Search Movie Subtitles results for bullit by relevance:
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3604}{3641}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4665}{4712}-Ãäþ Ãçô.|{y:i}-Ãáé.
{4757}{4785}Ãïà ÷Ãóáìå.
{4815}{4913}{y:i}Ãà äåà ìðïñåÃò Ãá ôïà âñåéò åóý|{y:i}Ã÷ïõìå áÃèñþðïõò Ãá ôïà âñïõÃ.
{4955}{5008}{y:i}Ãé åóý ðëçñþÃåéò ôï "óõìâüëáéï".
{6813}{6877}¸÷åôå ìÃÃõìá ãéá ôïà ê. Ãïò;
{6879}{6914}Ãé äùìÃôéï, êýñéå;
{6929}{6954}Ãåà åÃìáé ÃÃïéêïò.
{6956}{6997}-Ãá ôóåêÃñù.|-Ãõ÷áñéóôþ.
{7153}{7213}-ÃæþÃõ Ãïò.|-Ãáé, êýñéå.
{7314}{7351}ÃõðÃìáé, ôÃðïôá.
{7362}{7387}ÃÃ
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3604}{3641}????????
{4665}{4712}-??? ???.|{y:i}-???.
{4757}{4785}??? ??????.
{4815}{4913}{y:i}?? ??? ??????? ?? ??? ????? ???|{y:i}?????? ????????? ?? ??? ?????.
{4955}{5008}{y:i}?? ??? ????????? ?? "?????????".
{6813}{6877}????? ?????? ??? ??? ?. ???;
{6879}{6914}?? ???????, ?????;
{6929}{6954}??? ????? ???????.
{6956}{6997}-?? ???????.|-?????????.
{7153}{7213}-????? ???.|-???, ?????.
{7314}{7351}???????, ??????.
{7362}{7387}??????;
{7399}{7425}????????;
{7427}{7459}????????, ?????.
{7528}{7558}?????????.
{8081}{8111}??? ?????????.
{8542}{8595}???, ??????? ????? ????.
{8732}{8793}1.???? ?????? ??? ??????????|???? ????
- The 3 Worlds Of Gulliver.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,804 --> 00:02:10,010
Morning, Miss Elizabeth.
2
00:02:23,653 --> 00:02:26,440
Captain Pritchard! Captain!
3
00:02:30,660 --> 00:02:31,940
Good morning.
4
00:02:32,203 --> 00:02:37,114
Sober up, you pair of drunken hunks!
And get aboard!
5
00:02:37,542 --> 00:02:41,077
-Beautiful morning.
-Stay away from my fiancé.
6
00:02:41,337 --> 00:02:44,541
He's wasting his life,
and I need a surgeon.
7
00:02:44,799 --> 00:02:48,334
Stop filling him with ideas
of making a fortune.
8
00:02:48,595 --> 00:02:53,138
Don't flap your sails.
Dr. Gulliver could be rich...
9
00:02:53,391
- Smila's Sense Of Snow.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,303 --> 00:03:54,736
[Dogs Barking]
2
00:04:10,653 --> 00:04:11,950
Hey ya! Hey ya!
3
00:04:17,227 --> 00:04:18,717
[Man Shouting To Dogs]
4
00:05:26,696 --> 00:05:28,857
[Siren]
5
00:06:13,243 --> 00:06:15,677
Why, Smilla?
6
00:06:15,745 --> 00:06:17,474
My baby.
7
00:06:17,547 --> 00:06:19,208
Isaiah!
8
00:06:42,338 --> 00:06:45,432
He was playing on the roof.
He fell.
9
00:06:45,508 --> 00:06:47,908
All right, nothing to see now.
Come on.
10
00:07:15,838 --> 00:07:18,204
I just need a few
from this angle.
11
00:07:21,678 --> 00:07:22,667
O.K.
12
00:07:
- Bullit.1968.DVDRip.XviD .AR - ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,546 --> 00:03:16,480
-This is Pete.
-Yeah?
2
00:03:18,850 --> 00:03:20,044
We lost him.
3
00:03:20,885 --> 00:03:24,844
He`s your brother, Ross. lf you can`t
find him, we have people who will.
4
00:03:26,291 --> 00:03:28,418
And you`re paying for the contract.
5
00:04:44,002 --> 00:04:46,664
Excuse me. Have you got
a message for Mr. Ross?
6
00:04:46,738 --> 00:04:47,705
What room, sir?
7
00:04:48,807 --> 00:04:49,865
l`m not a guest.
8
00:04:49,941 --> 00:04:51,306
-l`ll check.
-Thanks.
9
00:04:58,183 --> 00:05:00,651
-That`s, Johnny Ross.
-Yes, sir.
10
00:05:04,
- Bullit.Portugues.br2.sr t
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,040 --> 00:02:25,519
2
00:03:06,480 --> 00:03:08,630
- Fala Pete.
- Sim?
3
00:03:10,160 --> 00:03:11,275
Perdemos o cara.
4
00:03:12,480 --> 00:03:16,393
O irmão é teu, Ross. Se não o encontras,
temos quem o faça.
5
00:03:18,080 --> 00:03:20,196
E tu é que estás pagando o contrato.
6
00:04:32,400 --> 00:04:34,960
Desculpe, há recados para o Sr. Ross?
7
00:04:35,040 --> 00:04:36,359
Qual é o quarto?
8
00:04:37,040 --> 00:04:38,029
Não estou hospedado.
9
00:04:38,120 --> 00:04:39,599
- Vou ver.
- Obrigado.
10
00:04:46,000 --> 00:04:48,389
- O nome é Johnn
- Bullit.EnglishHearing.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:43,632
[Jazzy instrumental music]
2
00:01:57,920 --> 00:02:00,559
[Glass shattering]
3
00:02:04,320 --> 00:02:05,992
[Gunshots]
4
00:02:34,640 --> 00:02:37,313
[Tires screeching]
5
00:02:46,000 --> 00:02:48,309
[Gunshots]
6
00:02:50,480 --> 00:02:52,118
[Tires squealing]
7
00:02:52,880 --> 00:02:55,394
[More gunshots]
8
00:03:02,120 --> 00:03:04,588
[Phone dialing]
9
00:03:06,480 --> 00:03:08,948
PETE: This is Pete.
MAN ON PHONE: Yeah?
10
00:03:10,160 --> 00:03:11,275
We lost him.
11
00:03:12,480 --> 00:03:16,678
MAN: He's your brother, Ross. If y
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,896 --> 00:03:12,011
On I'a perdu.
2
00:03:12,736 --> 00:03:13,805
<i>C'est ton frère</i>.
3
00:03:14,456 --> 00:03:16,811
<i>Si tu le trouves pas</i>,
<i>d'autres y arriveront</i>.
4
00:03:18,136 --> 00:03:20,206
<i>Mais c'est toi qu'on paie</i>.
5
00:04:32,616 --> 00:04:34,686
Un message pour M. Ross?
6
00:04:35,256 --> 00:04:36,484
Quelle chambre?
7
00:04:37,256 --> 00:04:38,291
Je ne suis pas ici.
8
00:04:38,376 --> 00:04:39,525
Je regarde.
9
00:04:46,496 --> 00:04:48,009
Johnny Ross.
10
00:04:52,536 --> 00:04:53,810
Il n'y a rien.
11
00:04:56,096 --> 00:04
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,126 --> 00:02:40,027
On l' a perdu.
2
00:02:40,661 --> 00:02:41,528
C' est ton frère.
3
00:02:42,095 --> 00:02:44,031
Si tu le trouves pas,
d' autres y arriveront.
4
00:02:45,165 --> 00:02:46,867
Mais c' est toi qu' on paie.
5
00:03:47,294 --> 00:03:48,996
Un message pour M. Ross ?
6
00:03:49,496 --> 00:03:50,497
Quelle chambre ?
7
00:03:51,165 --> 00:03:51,999
Je ne suis pas ici.
8
00:03:52,099 --> 00:03:53,033
Je regarde.
9
00:03:58,872 --> 00:04:00,107
Johnny Ross.
10
00:04:03,911 --> 00:04:04,945
Il n' y a rien.
11
00:04:06,880 --> 00:04:07,681
Vous êtes
2 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{633}Was soll das bedeuten?
{640}{674}Eine Verfolgungsjagd!
{676}{767}Zwei Tote, Polizist und Zeuge verletzt.
{771}{841}Ich will wissen, was los ist!
{843}{881}Hier ist der Rapport.
{924}{1005}Chalmers ist sehr einfluÃreich.
{1028}{1084}Er kann uns nützlich sein.
{1092}{1152}Er kann uns im Senat verteidigen.
{1165}{1227}Sie müssen diesen Zeugen ausliefern.
{1272}{1301}Wo ist Ross?
{1368}{1412}Los! Das ist ein Befehl!
{1517}{1545}Er ist tot.
{1557}{1581}Tot?
{1584}{1620}Gestern nacht.
{1629}{1655}Nach seinem Wegtransport?
{1657}{1740}Vorher. Ich brachte ihn heimlich weg.
{1800}{1836}Sie sind verrückt!
{1869}{1937}Einen Toten
- devise-bullit.cd2.srt
- devise-bullit.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,448 --> 00:00:08,568
(ÃÃÃà ÃáÃÃá (ÃÃã
Ãäà áà ÃÃÃÃà ÃÃääà ÃÃÃÃÃ
2
00:00:08,659 --> 00:00:10,652
(Ã¥Ãà ÃáÃÃà (ÃÃÃáãÃÃ
(ÃæÃÃá ÃáÃÃÃà (ÃÃäÃÃ
3
00:00:10,745 --> 00:00:12,488
(ÃÃäà (Ãæá)¡ ÃÃäà (ÃæäÃ
4
00:00:12,580 --> 00:00:13,908
ÃæäÃ)¡ ÃÃà ÃÃáÿ)
5
00:00:13,998 --> 00:00:16,489
åá ÃãÃäÃÃä ÃÃà ÃÃä áà áÃÃà Ãáì ÃäÃÃÃà ãà (ÃÃã)¿
6
00:00:16,584 --> 00:00:18,623
áá ÃÃáÃÃà áà ÃãÃäÃ
7
00:00:21,088 --> 00:00:24,374
æÃÃà Ãä ÃÃæä ãä Ãá
- Bullit.1968.DVD5.720p.B luRay.x264-PROGRESS.srt
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,070 --> 00:03:17,026
<i>- Benim, Pete.
- Evet?</i>
2
00:03:18,906 --> 00:03:20,152
Onu kaybettik.
3
00:03:21,326 --> 00:03:25,739
<i>O senin kardeþin Ross. Eðer sen onu
bulamazsan, bu iþi yapacak adamlarýmýz var.</i>
4
00:03:27,165 --> 00:03:29,371
Ve iþin parasý da senden çýkýyor.
5
00:04:44,660 --> 00:04:47,329
Affedersiniz. Bay Ross için mesaj var mý?
6
00:04:47,411 --> 00:04:49,204
Oda numarasý kaç, efendim?
7
00:04:49,497 --> 00:04:50,529
Ben burada kalmýyorum.
8
00:04:50,623 --> 00:04:52,414
- Bir bakayým.
- Teþekkürler.
9
00:04:58,840 --> 00:05:
- Bullit CD1.srt
- Bullit CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,700 --> 00:03:16,200
- Aici e Pete.
- Da?
2
00:03:18,200 --> 00:03:20,100
L-am pierdut.
3
00:03:20,200 --> 00:03:24,100
E fratele tãu, Ross. Dacã tu
nu-l poþi gãsi, avem oameni care pot.
4
00:03:25,500 --> 00:03:27,900
ªi tu plãteºti contractul.
5
00:04:43,300 --> 00:04:45,900
Scuzaþi-mã.
Aveþi vreun mesaj pentru dl. Ross?
6
00:04:46,100 --> 00:04:47,800
Ce camerã, d-le?
7
00:04:47,900 --> 00:04:49,200
Nu stau în hotel.
8
00:04:49,200 --> 00:04:51,500
- O sã verific.
- Mulþam.
9
00:04:57,600 --> 00:05:00,000
- Vreau sã spun, Johnny Ross.
- Da, domnule.
- devise-bullit.cd1.srt
- devise-bullit.cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,444 --> 00:03:16,686
- This is Pete.
<i>- Yeah?</i>
2
00:03:18,282 --> 00:03:19,444
We lost him.
3
00:03:20,701 --> 00:03:24,781
<i>He's your brother, Ross. If you can't</i>
<i>find him, we have people who will.</i>
4
00:03:26,540 --> 00:03:28,746
<i>And you're paying for the contract.</i>
5
00:04:44,033 --> 00:04:46,703
Excuse me.
Have you got a message for Mr. Ross?
6
00:04:46,787 --> 00:04:48,067
What room, sir?
7
00:04:48,872 --> 00:04:49,903
I'm not a guest.
8
00:04:49,998 --> 00:04:51,540
- I'll check.
- Thanks.
9
00:04:58,215 --> 00:05:00,706
- That's, Johnny R
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,040 --> 00:02:25,519
PELIGRO
2
00:03:06,480 --> 00:03:08,357
- Soy Pete.
- Dime.
3
00:03:10,160 --> 00:03:11,513
Lo hemos perdido.
4
00:03:12,480 --> 00:03:16,393
Es tu hermano, Ross. Si no puedes
encontrarlo, tenemos quien lo haga.
5
00:03:18,080 --> 00:03:20,196
Y tú pagas el contrato.
6
00:04:32,400 --> 00:04:34,960
Disculpe, ¿tiene un mensaje
para el Sr. Ross?
7
00:04:35,040 --> 00:04:36,678
¿Qué habitación, señor?
8
00:04:37,040 --> 00:04:38,029
No me hospedo aquÃ.
9
00:04:38,120 --> 00:04:39,599
- Voy a ver.
- Gracias.
10
00:04:46,000 --> 00:04:48,389
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,160 --> 00:02:25,640
GEVAAR
2
00:03:06,600 --> 00:03:09,040
- Met Pete.
- Ja ?
3
00:03:10,280 --> 00:03:11,680
We zijn hem kwijt.
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,920
Het is jouw broer, Ross. Als jij hem niet
kan vinden, doet iemand anders het wel.
5
00:03:18,200 --> 00:03:20,320
En jij betaalt voor het contract.
6
00:04:32,520 --> 00:04:35,080
Excuseer.
Is er een boodschap voor meneer Ross ?
7
00:04:35,160 --> 00:04:36,640
Welke kamer, meneer ?
8
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
Ik ben geen gast.
9
00:04:38,240 --> 00:04:40,120
- Ik zal eens kijken.
- Bedankt.
10
00:04:4
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,800 --> 00:03:12,000
On l'a perdu.
2
00:03:12,700 --> 00:03:13,800
<i>C'est ton frère.</i>
3
00:03:14,400 --> 00:03:16,800
<i>Si tu le trouves pas,</i>
<i>d'autres y arriveront.</i>
4
00:03:18,100 --> 00:03:20,200
<i>Mais c'est toi qu'on paie.</i>
5
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
Un message pour M. Ross ?
6
00:04:35,200 --> 00:04:36,400
Quelle chambre ?
7
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Je ne suis pas ici.
8
00:04:38,300 --> 00:04:39,500
Je regarde.
9
00:04:46,400 --> 00:04:48,000
Johnny Ross.
10
00:04:52,500 --> 00:04:53,800
Il n'y a rien.
11
00:04:56,000 --> 00:
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,800 --> 00:03:12,000
On l'a perdu.
2
00:03:12,700 --> 00:03:13,800
<i>C'est ton frère.</i>
3
00:03:14,400 --> 00:03:16,800
<i>Si tu le trouves pas,</i>
<i>d'autres y arriveront.</i>
4
00:03:18,100 --> 00:03:20,200
<i>Mais c'est toi qu'on paie.</i>
5
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
Un message pour M. Ross ?
6
00:04:35,200 --> 00:04:36,400
Quelle chambre ?
7
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Je ne suis pas ici.
8
00:04:38,300 --> 00:04:39,500
Je regarde.
9
00:04:46,400 --> 00:04:48,000
Johnny Ross.
10
00:04:52,500 --> 00:04:53,800
Il n'y a rien.
11
00:04:56,000 --> 00:
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{633}Was soll das bedeuten?
{640}{674}Eine Verfolgungsjagd!
{676}{767}Zwei Tote, Polizist und Zeuge verletzt.
{771}{841}Ich will wissen, was los ist!
{843}{881}Hier ist der Rapport.
{924}{1005}Chalmers ist sehr einfluÃreich.
{1028}{1084}Er kann uns nützlich sein.
{1092}{1152}Er kann uns im Senat verteidigen.
{1165}{1227}Sie müssen diesen Zeugen ausliefern.
{1272}{1301}Wo ist Ross?
{1368}{1412}Los! Das ist ein Befehl!
{1517}{1545}Er ist tot.
{1557}{1581}Tot?
{1584}{1620}Gestern nacht.
{1629}{1655}Nach seinem Wegtransport?
{1657}{1740}Vorher. Ich brachte ihn heimlich weg.
{1800}{1836}Sie sind verrückt!
{1869}{1937}Einen Toten
- Bullit.EnglishHearing.s rt
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:43,632
[Jazzy instrumental music]
2
00:01:57,920 --> 00:02:00,559
[Glass shattering]
3
00:02:04,320 --> 00:02:05,992
[Gunshots]
4
00:02:34,640 --> 00:02:37,313
[Tires screeching]
5
00:02:46,000 --> 00:02:48,309
[Gunshots]
6
00:02:50,480 --> 00:02:52,118
[Tires squealing]
7
00:02:52,880 --> 00:02:55,394
[More gunshots]
8
00:03:02,120 --> 00:03:04,588
[Phone dialing]
9
00:03:06,480 --> 00:03:08,948
PETE: This is Pete.
MAN ON PHONE: Yeah?
10
00:03:10,160 --> 00:03:11,275
We lost him.
11
00:03:12,480 --> 00:03:16,678
MAN: He's your brother, Ross. If y
There are more subtitles available for Bullit
Click here to view them