Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bulletproof by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{350}{450}Traducerea ºi adaptarea:|catalindudu@yahoo.com
{1700}{1940}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C Ã L U G Ã R U L A N T I G L O N Ã||||
{3971}{3991}Maestre!
{4021}{4063}Bine, acum ai absolvit
{4469}{4524}Acest steag este simbolul ca
{4571}{4663}Misiunea mea s-a terminat|ºi a ta abia începe
{4674}{4716}Când ai venit pentru prima datã
{4716}{4833}Ai fost cel mai obraznic tânãr|pe care l-am vãzut vreodatã
{4834}{4925}Oricum, ai dovedit ca|poþi fi paznicul urmãtor
{4933}{5008}Ai îndeplinit cele trei profeþii divine
{5028}{5118}Ai infrant dusmanii|înco
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, monk, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2329-Bulletproof_Monk_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
-=THE LAST FANTASY=-
PRESENT
2
00:01:08,000 --> 00:01:17,636
Bulletproof Monk
3
00:02:38,840 --> 00:02:39,909
Master
4
00:02:40,840 --> 00:02:44,799
Good, you graduate now
5
00:02:58,760 --> 00:03:01,035
This flag is the symbol
6
00:03:02,840 --> 00:03:06,037
My mission is accomplished but
Your mission is just begun
7
00:03:06,960 --> 00:03:08,393
When You came at the first time
8
00:03:08,640 --> 00:03:12,110
You were the most naughty youngster I've ever seen
9
00:03:13,360 --> 00:03:16,591
However, you have proofed that you
may be the next guardi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Master!
2
00:02:30,383 --> 00:02:33,079
Well done!
3
00:02:33,119 --> 00:02:36,111
Your training is complete.
4
00:02:48,134 --> 00:02:53,333
This prayer flag symbolizes
the ending...
5
00:02:53,373 --> 00:02:55,967
...of my destiny
and the beginning of yours.
6
00:02:56,009 --> 00:02:57,806
When you first came to me...
7
00:02:57,844 --> 00:03:02,042
you were the most undisciplined
youth I had ever laid eyes on.
8
00:03:02,081 --> 00:03:05,346
And yet, you proved
yourself worthy...
9
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
to be the next guardian.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{857}Creo en América.
{860}{936}Creo en el sueño americano.
{937}{1006}Creo en el estilo|de vida americano,
{1007}{1088}- que cada americano debe tener|un trabajo honesto, familia...
{1091}{1155}y un hogar que pueda|llamarlo propio.
{1157}{1252}Y dos, dos autos en|cada garage, puedes apostarlo.
{1290}{1357}¿Qué hace este auto por 0.000?
{1360}{1427}¿Juega con tus bolas|mientras conduces?
{1430}{1497}Eso mandarÃa al carajo|al control crucero.
{1500}{1587}Cualquiera que dejara 0.000|en un auto se merece que se lo roben,
{1590}{1701}- y que los caguen a palos.|Ey, conduzco yo.|- Diablos que no.
{1702}{1812}- ¿Qué quieres de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softnews.ro
{250}{350}Traducerea ºi adaptarea:|CatalinDudu@Yahoo.com
{1411}{1642}{C:{preview}F0FFF}C Ã L U G Ã R U L A N T I G L O N Ã
{3593}{3612}Maestre!
{3641}{3881}Bine, acum ai absolvit.|Antrenamentul tãu este complet.
{3941}{4025}{Y:i}TIBET 1943
{4071}{4124}Acest steag este simbolul cã...
{4169}{4258}...misiunea mea s-a terminat|ºi a ta abia începe.
{4268}{4309}Când ai venit pentru prima datã...
{4309}{4421}...ai fost cel mai obraznic tânãr|pe care l-am vãzut vreodatã.
{4422}{4509}Oricum, ai dovedit|cã poþi fi paznicul urmãtor.
{4517}{45
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, rev, x26, 4,
original filename: 42651-Bulletproof_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,042 --> 00:00:03,042
25.000
2
00:00:27,525 --> 00:00:29,735
Cred în America.
3
00:00:29,818 --> 00:00:32,363
Cred în visele americane.
4
00:00:32,404 --> 00:00:34,698
Cred în modul american de viaþã,
5
00:00:34,740 --> 00:00:37,451
- cã fiecare american ar trebui sã aibe
o slujbã onestã, o familie...
6
00:00:37,535 --> 00:00:39,662
ºi o casã sã fie a lor.
7
00:00:39,745 --> 00:00:42,915
ªi douã, douã maºini
în fiecare garaj, sã fii sigur.
8
00:00:44,166 --> 00:00:46,418
Ce face maºina asta
pentru 100 de bãtrâne?
9
00:00:46,502 --> 00:00:48,754
Se j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1700}{1941}Bulletproof Monk
{3971}{3998}Master
{4021}{4120}Good, you graduate now
{4469}{4526}This flag is the symbol
{4571}{4651}My mission is accomplished but|Your mission is just begun
{4674}{4710}When You came at the first time
{4716}{4803}You were the most naughty youngster I've ever seen
{4834}{4915}However, you have proofed that you|may be the next guardian
{4933}{5008}You have achieved 3 divine prophesy
{5028}{5132}you have defeated the enemies|surrounded by white cranes
{5160}{5260}then you have fight for love|in the Jade palace
{5269}{5297}the last one was that
{5305}{5351}you had saved some you have never seen
{5357}{5395}tho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,500 --> 00:01:09,136
O Monge A Prova de Balas
Bulletproof.Monk.R1.DVDScr.XviD-DVL.avi
2
00:02:29,640 --> 00:02:30,609
Mestre!
3
00:02:32,340 --> 00:02:34,000
Muito bem.
4
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
Seu treinamento está completo.
5
00:02:49,160 --> 00:02:51,835
Esta bandeira
de oração simboliza...
6
00:02:53,340 --> 00:02:55,537
...o fim do meu destino...
7
00:02:55,537 --> 00:02:57,637
...e o começo do seu.
8
00:02:57,660 --> 00:02:59,393
Quando veio a mim
pela primeira vez...
9
00:02:59,393 --> 00:03:03,610
...você era o jovem mais desobediente
que eu já tin
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, monk, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dvl,
original filename: Bulletproof Monk - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomennos: eejapar, Kimpeli, Heibu,|Da Grunt, miccoz, K-Pax, tezi. Oikoluku: eejapar.
{611}{700}Uusi oikoluku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,451 --> 00:02:31,533
-Uèitelju
2
00:02:32,454 --> 00:02:36,420
-Dobro, sad si spreman.
3
00:02:50,403 --> 00:02:52,686
Ova zastava je simbol.
4
00:02:54,489 --> 00:02:57,694
Moja misija je gotova,
no tvoja je tek poèela.
5
00:02:58,616 --> 00:03:00,058
Kad si tek došao...
6
00:03:00,298 --> 00:03:03,784
bio si najgori od svih
koje sam ikad vidio.
7
00:03:05,026 --> 00:03:08,271
Meðutim, pokazao si
da možeš biti sljedeæi èuvar.
8
00:03:08,992 --> 00:03:11,997
Postigao si 3 božanske osobine:
9
00:03:12,798 --> 00:03:16,965
porazio si neprijatelje
okružen bijel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{857}Creo en América.
{860}{936}Creo en el sueño americano.
{937}{1006}Creo en el estilo|de vida americano,
{1007}{1088}- que cada americano debe tener|un trabajo honesto, familia...
{1091}{1155}y un hogar que pueda|llamarlo propio.
{1157}{1252}Y dos, dos autos en|cada garage, puedes apostarlo.
{1290}{1357}¿Qué hace este auto por 0.000?
{1360}{1427}¿Juega con tus bolas|mientras conduces?
{1430}{1497}Eso mandarÃa al carajo|al control crucero.
{1500}{1587}Cualquiera que dejara 0.000|en un auto se merece que se lo roben,
{1590}{1701}- y que los caguen a palos.|Ey, conduzco yo.|- Diablos que no.
{1702}{1812}- ¿Qué quieres de
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, monk, 2003, dutch, deity,
original filename: Bulletproof.Monk.2003.Dutch.DVDRiP.XViD-DEiTY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Meester!
2
00:02:30,383 --> 00:02:33,079
Goed gedaan!
3
00:02:33,119 --> 00:02:36,111
Je training is afgelopen.
4
00:02:48,134 --> 00:02:53,333
Deze vlag symboliseert
het einde...
5
00:02:53,373 --> 00:02:55,967
van mijn doel
en het begin van de jouwe.
6
00:02:56,009 --> 00:02:57,806
Toen je de eerste keer bij me kwam...
7
00:02:57,844 --> 00:03:02,042
was je de meest ongedisciplineerde
jongeling die ik ooit gezien heb.
8
00:03:02,081 --> 00:03:05,346
En toch, je bewees jezelf
waardig te zijn...
9
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
de volgende Bescherm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:19,600
Bulletproof Monk
2
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Maestro
3
00:02:41,000 --> 00:02:44,900
Muy bien, Ya estás Graduado.
4
00:02:58,900 --> 00:03:01,100
Esta bandera es el sÃmbolo
5
00:03:03,000 --> 00:03:06,100
Mi misión está completa
pero la tuya recién empieza
6
00:03:07,100 --> 00:03:08,500
Cuando viniste por primera vez...
7
00:03:08,800 --> 00:03:12,200
...eras el jóven más
problemático que haya conocido.
8
00:03:13,500 --> 00:03:16,700
Sin embargo, has probado que puedes ser
el próximo guardián...
9
00:03:17,400 --> 00:03:20,400
Haz a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,982 --> 00:02:30,067
-Uèitelju
2
00:02:30,984 --> 00:02:34,947
-Dobro, sad si spreman.
3
00:02:48,961 --> 00:02:51,213
Ova zastava je simbol.
4
00:02:53,006 --> 00:02:56,176
Moja misija je gotova,
no tvoja je tek poèela.
5
00:02:57,177 --> 00:02:58,595
Kad si tek došao...
6
00:02:58,846 --> 00:03:02,349
bio si najgori od svih
koje sam ikad vidio.
7
00:03:03,559 --> 00:03:06,854
Meðutim, pokazao si
da možeš biti sljedeæi èuvar.
8
00:03:07,521 --> 00:03:10,566
Postigao si 3 božanske osobine:
9
00:03:11,316 --> 00:03:15,529
porazio si neprijatelje
okružen bijel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,089 --> 00:00:55,089
POWERED BY MAXTER
MAXTER@CIUDAD.COM.AR
2
00:01:06,090 --> 00:01:13,159
EL GUARDIAN
3
00:02:31,828 --> 00:02:33,612
¡Amo!
4
00:02:33,651 --> 00:02:36,231
¡Bien hecho!
5
00:02:36,269 --> 00:02:39,147
Tu capacitación está completa.
6
00:02:50,676 --> 00:02:55,663
Esta bandera de oración
simboliza el final...
7
00:02:55,702 --> 00:02:58,186
...de mi destino
y el comienzo del tuyo.
8
00:02:58,224 --> 00:02:59,951
Cuando llegaste a mÃ...
9
00:02:59,989 --> 00:03:04,017
eras el joven con menos
disciplina que jamás haya visto.
10
00:03:04,056 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,088
prijevod: džabaludin
MMIII / V
2
00:01:08,000 --> 00:01:17,640
NEUNIÅ TIVI REDOVNIK
3
00:02:38,840 --> 00:02:39,920
-Uèitelju
4
00:02:40,840 --> 00:02:44,800
-Dobro, sad si spreman.
5
00:02:58,760 --> 00:03:01,040
Ova zastava je simbol.
6
00:03:02,840 --> 00:03:06,040
Moja misija je gotova,
no tvoja je tek poèela.
7
00:03:06,960 --> 00:03:08,400
Kad si tek došao...
8
00:03:08,640 --> 00:03:12,120
bio si najgori od svih
koje sam ikad vidio.
9
00:03:13,360 --> 00:03:16,600
Meðutim, pokazao si
da možeš biti sljedeæi èuvar.
10
00:03:17,32
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, monk, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 36185-Bulletproof_Monk_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:06,160
CÃLUGÃR ANTIGLONÃ
2
00:02:28,868 --> 00:02:29,910
Maestre !
3
00:02:31,746 --> 00:02:33,080
Bravo !
4
00:02:33,956 --> 00:02:36,125
Pregãtirea ta e completã.
5
00:02:48,304 --> 00:02:50,681
Acest steag simbolizeazã
6
00:02:52,641 --> 00:02:54,977
sfârºitul destinului meu...
7
00:02:55,144 --> 00:02:56,687
ºi începutul destinului tãu.
8
00:02:56,812 --> 00:03:02,026
Când ai venit la mine,
erai cel mai nedisciplinat tânãr.
9
00:03:03,527 --> 00:03:06,781
Totuºi, te-ai dovedit demn
de a fi urmãtorul gardian.
10
00:03:07,448 --> 00:0
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, monk, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bulletproof Monk - 2003 - 1CD - Czech - cz - 1129f229810808b62ec3b809acc7f23c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{1425}Napsal Rockfist
{1426}{1561}NEPR?ST?ELN? MNICH
{3569}{3594}Mist?e.
{3616}{3711}Dob?e, te? jsi skon?il.
{4046}{4100}Tato ob?adn? vlajka symbolizuje
{4144}{4220}konec m?ho posl?n?,|ale tvoje pou? je jen na za??tku.
{4243}{4277}Kdy? jsi sem p?i?el poprv?...
{4283}{4365}byl jsi to nejneposlu?n?j?? d?cko,|jak? jsem kdy vid?l.
{4396}{4474}Ale i navzdory tomu jsi dok?zal,|?e se m??e? st?t dal??m ochr?ncem.
{4491}{4564}Dos?hl jsi 3. duchovn?ho proroctv?.
{4582}{4682}Ubr?nil ses nep??tel?m|obklopen?mi b?l?mi ??pi,
{4709}{4805}potom si musel bojovat o l?sku|v Pal?ci mrch
{4813}{4839}a nakonec jsi
{4849}{4892}musel
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, monk, r, 1, dvdscr, dvl, www, osloskop, net,
original filename: Id016737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x256 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1463}{1535}Kuloodporny Mnich
{3596}{3643}Mistrzu
{3644}{3705}Doskonale
{3716}{3804}Tw?j trening jest sko?czony.
{4052}{4132}Ta flaga jest symbolem
{4172}{4267}Moja misja sko?czy?a si?,|ale Twoja misja dopiero si? zacz??a
{4268}{4291}Kiedy widzia?em Ci? po raz pierwszy
{4292}{4411}By?e? jednym z najbardziej niegrzecznych malc?w, jakich kiedykolwiek spotka?em
{4412}{4506}Jednak?e dowiod?e?,|?e mo?esz by? nast?pnym str??em
{4507}{4602}Osi?gn??e? trzeci stopie? duchowy
{4603}{4719}Pokona?e? wrog?w|otoczonych przez bia?e ?urawie
{4723}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:10,036
Bulletproof Monk
2
00:02:29,400 --> 00:02:30,469
¡Maestro!
3
00:02:31,800 --> 00:02:33,359
Muy bien hecho.
4
00:02:33,856 --> 00:02:36,356
Has completado tu entrenamiento.
5
00:02:49,320 --> 00:02:51,595
Esta bandera simboliza...
6
00:02:53,400 --> 00:02:56,597
el final de mi destino,
y el comienzo del tuyo.
7
00:02:57,520 --> 00:02:58,953
Cuando llegaste a mi,
8
00:02:59,200 --> 00:03:02,670
...eras el joven más
problemático que haya conocido.
9
00:03:03,920 --> 00:03:07,151
Sin embargo, has probado que
puedes ser el próximo guardián...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:28,062
Eu acredito na América.
2
00:00:28,896 --> 00:00:31,108
Acredito no sonho americano.
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,402
No estilo de vida americano.
4
00:00:33,695 --> 00:00:37,867
Que todos os americanos têm direito
a emprego, famÃlia e casa própria.
5
00:00:38,409 --> 00:00:42,248
E dois carros em cada garagem.
Podem crer.
6
00:00:43,833 --> 00:00:47,046
Que faz um carro de cem mil dólares?
Masturba-te enquanto guias?
7
00:00:47,171 --> 00:00:48,923
Melhor que velocidade constante.
8
00:00:50,300 --> 00:00:54,681
Qualquer um que tenha um carro de ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{70}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{77}{84}W
{85}{91}WW
{93}{99}WWW
{100}{106}WWW.
{107}{114}WWW.D
{115}{121}WWW.DI
{123}{129}WWW.DIV
{130}{136}WWW.DIVX
{137}{144}WWW.DIVXF
{145}{151}WWW.DIVXFI
{153}{159}WWW.DIVXFIN
{160}{166}WWW.DIVXFINL
{167}{174}WWW.DIVXFINLA
{175}{181}WWW.DIVXFINLAN
{183}{189}WWW.DIVXFINLAND
{190}{196}WWW.DIVXFINLAND.
{197}{204}WWW.DIVXFINLAND.O
{205}{211}WWW.DIVXFINLAND.OR
{220}{234}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{243}{256}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{265}{304}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{400}{499}Suomentajat: Pärä, JouMaN, Clazz,|Jallu77, Huge, Fin_k0ff ja makemies
{500}{590}Oikoluku: Huge
{604}{657}Uskon Amer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{791}{857}Cred în America.
{860}{936}Cred în visele americane.
{937}{1006}Cred în modul american de viaþã,
{1007}{1088}cã fiecare american ar trebui sã aibe|o slujbã onestã, o familie...
{1091}{1155}ºi o casã sã fie a lor.
{1157}{1252}ªi douã, douã maºini|în fiecare garaj, sã fii sigur.
{1290}{1357}Ce face maºina asta|pentru 100 de bãtrâne?
{1360}{1427}Se joacã cu ouãle tale|în timp ce conduci?
{1430}{1497}Asta ar face sã-þi pierzi controlul.
{1500}{1587}Oricine ar arunca 100 de bãtrâne|pe o maºinã, meritã sã-i fie furatã...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1447}{1603}Neprebojni menih.
{3595}{3611}Mojster
{3650}{3686}Zelo dobro..
{3716}{3772}zdaj si pripravljen.
{4060}{4105}Ta zastava je simbol, da je
{4148}{4224}moje poslanstvo konèano, | tvoje pa se komaj prièenja.
{4258}{4296}Ko si prviè prišel sem,
{4300}{4391}si bil najbolj nevzgojen mladeniè, | kar sem jih kdajkoli sreèal.
{4421}{4500}Vendar si dokazal, da si lahko naslenji varuh.
{4509}{4594}Dosegel si 3 božje prerokbe:
{4600}{4708}premagal si sovražnike, | obkrožen z belimi žerjavi,
{4733}{4828}nato si se boril za ljubezen v Jadini palaèi...
{4835}{4860}in na koncu
{4867}{4915}si rešil brate, katere nisi nikoli poprej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3564}{3590}Mestre.
{3622}{3659}Muito bem executado.
{3671}{3731}Completaste o teu treino.
{4042}{4097}Esta bandeira simboliza...
{4140}{4216}O final da minha missão,|e o inÃcio da tua.
{4239}{4273}Quando chegaste...
{4279}{4362}tu eras o jovem mais|indisciplinado que alguma vez vi.
{4392}{4470}Contudo, provaste que|podes ser o próximo guardião.
{4487}{4559}Tu conseguiste cumprir|as três Profecias divinas.
{4578}{4678}Tu venceste um exercito de inimigos|sobrevoado por um bando de garças...
{4705}{4800}depois lutaste por amor|no palácio de Jade...
{4809}{4836}e por ultimo...
{4844}{4888}libertaste irmãos que nunca|tin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:25,360
Ik geloof in Amerika.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,280
Ik geloof in de Amerikaanse droom.
3
00:00:28,560 --> 00:00:30,480
In de Amerikaanse levenswijze.
4
00:00:30,720 --> 00:00:34,720
Dat elke Amerikaan een baan, een gezin
en een eigen huis moet hebben.
5
00:00:35,280 --> 00:00:38,960
Met twee auto's in elke garage.
Reken maar.
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,600
Wat geeft 'n auto van 0.000?
Tijd om te krabben onder 't rijden.
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,320
Dat is beter dan cruise control.
8
00:00:46,600 --> 00:00:50,880
Iedereen met 'n auto van 0.00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{633}{686}Verujem u Ameriku.
{688}{749}Verujem u amerièki san.
{750}{805}Verujem u amerièki naèin života,
{806}{871}- da svaki amerikanac treba|da ima pošten posao, porodicu..
{873}{924}i kuæu koju zove svojim domom.
{926}{1002}I dva, dva automobila u|svakoj garaži, možeš se kladiti.
{1032}{1086}Å ta ova kola rade za sto soma?
{1088}{1142}Igraju ti se sa jajima dok voziš?
{1144}{1198}To bi izludelo saobraæajnu policiju.
{1200}{1270}Svako ko može da baci sto soma|za kola zaslužuje da mu ih ukradu
{1272}{1361}- a onda da im izvadi duÅ¡u.|Hej, ja vozim.|Ãavola, ne.
{1362}{1450}- U èemu prièaš, ne?|- Jer ti voziš kao onaj kl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:10,636
Bulletproof Monk
2
00:02:30,000 --> 00:02:31,069
Maestro
3
00:02:32,000 --> 00:02:35,959
Muy bien, Ya estás Graduado.
4
00:02:49,920 --> 00:02:52,195
Esta bandera es el sÃmbolo
5
00:02:54,000 --> 00:02:57,197
Mi misión está completa
pero la tuya recién empieza
6
00:02:58,120 --> 00:02:59,553
Cuando viniste por primera vez...
7
00:02:59,800 --> 00:03:03,270
...eras el jóven más
problemático que haya conocido.
8
00:03:04,520 --> 00:03:07,751
Sin embargo, has probado que puedes ser
el próximo guardián...
9
00:03:08,480 --> 00:03:11,472
Haz a
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, 1996, 1, cd, czech, cz, divx, dvd, rip, bad, vlad, shareprovider, com,
original filename: Bulletproof - 1996 - 1CD - Czech - cz - 8ae0782aa5b8c2bf8dc121b742637dcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{822}V???m v Ameriku.
{848}{913}V???m v americk? sen.
{923}{982}V americk? styl ?ivota.
{991}{1115}Tomu, ?e by ka?d? Ameri?an m?l mit pr?ci,|rodinu a vlastn? domov.
{1133}{1247}A dv? auta v ka?d? gar??i. To si pi?te.
{1294}{1392}Copak um? auto za 100 000$?|Ob?t'ast?uje ti p?i j?zd? pind'oura?
{1396}{1446}To by bylo lep?? ne? automatika.
{1487}{1620}Majitel f?ra za sto t?c? si jen koleduje|o jeho kr?de? a p?r do nosu.
{1625}{1675}-??d?m j?.|-To teda ne.
{1679}{1715}Jak?: "Ne"?
{1719}{1790}??d?? jako ?erstv? propu?t?nej z bl?zince.
{1794}{1866}Ty zase jako bys z n?j utekl.
{1870}{1965}Hlasit?ji to nejde?|Je?t? jsi nikoho nevzbudil.
{2
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, monk, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 1163da223a85e45c09ee8d394402825c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3606}{3629}Efendim
{3653}{3747}Güzel, artýk mezun oluyorsun
{4083}{4135}Sembol bu bayraktýr
{4181}{4255}Benim görevim tamamlandý|Ama senin görevin yeni baþlýyor
{4279}{4313}Ãlk geldiðin zaman
{4320}{4402}Gördüðüm en yaramaz çocuk sendin
{4433}{4509}Bunun yanýnda, yeni koruyucu|olabileceðini ispatladýn.
{4529}{4598}Ãç ilahi kehaneti yerine getirdin
{4620}{4718}beyaz turnalarla sarýlý düþmanlarý yendin
{4744}{4840}sonra Yeþim Saray'da aþk için savaþtýn
{4850}{4876}son olarak da
{4883}{4927}daha önce hiç tanýmadýðýn, deðiþik ailelerden
{4934}{4970}kardeþ olan iki kiþiyi kurtardýn.
{4975}{5020}Ãimdi
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, monk, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bulletproof Monk - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2e3f394332898c354c3d2e7756e85fec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{320}..:: ?esk? titulky p?ipravila Jana.achjo@seznam.cz ::..
{1700}{1941}NEPR?ST?ELN? MNICH
{3971}{3998}Mist?e.
{4021}{4120}Dob?e, te? jsi skon?il.
{4469}{4526}Tato ob?adn? vlajka symbolizuje
{4571}{4651}konec m?ho posl?n?,|ale tvoje pou? je jen na za??tku.
{4674}{4710}Kdy? jsi sem p?i?el poprv?...
{4716}{4803}byl jsi to nejneposlu?n?j?? d?cko, |jak? jsem kdy vid?l.
{4834}{4915}Ale i navzdory tomu jsi dok?zal,|?e se m??e? st?t dal??m ochr?ncem.
{4933}{5008}Dos?hl jsi 3. duchovn?ho proroctv?.
{5028}{5132}Ubr?nil ses nep??tel?m|obklopen?mi b?l?mi ??pi,
{5160}{5260}potom si musel bojovat o l?sku|v Pal?ci mrch
{5269}{5297}a nakonec jsi
{
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, monk, 2, 5, fps, bulletproofmonk, 2003, portugues,
original filename: bulletproof_monk_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
-=V0RTIX tradução=-
PRESENT
2
00:01:08,000 --> 00:01:17,636
Bulletproof Monk
3
00:02:38,840 --> 00:02:39,909
Mestre
4
00:02:40,840 --> 00:02:44,799
Boa, és 1 mestre
5
00:02:58,760 --> 00:03:01,035
Esta bandeira é o simbolo
6
00:03:02,840 --> 00:03:06,037
A minha missão está concluÃda mas
a tua missão apenas começou
7
00:03:06,960 --> 00:03:08,393
quando vieste a primeira vez
8
00:03:08,640 --> 00:03:12,110
tu eras o jovem mais rebelde e porco que alguma vez vi
9
00:03:13,360 --> 00:03:16,591
Agora eu penso que
talvez serás o próximo guar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{857}Creo en América.
{860}{936}Creo en el sueño americano.
{937}{1006}Creo en el estilo|de vida americano,
{1007}{1088}- que cada americano debe tener|un trabajo honesto, familia...
{1091}{1155}y un hogar que pueda|llamarlo propio.
{1157}{1252}Y dos, dos autos en|cada garage, puedes apostarlo.
{1290}{1357}¿Qué hace este auto por 0.000?
{1360}{1427}¿Juega con tus bolas|mientras conduces?
{1430}{1497}Eso mandarÃa al carajo|al control crucero.
{1500}{1587}Cualquiera que dejara 0.000|en un auto se merece que se lo roben,
{1590}{1701}- y que los caguen a palos.|Ey, conduzco yo.|- Diablos que no.
{1702}{1812}- ¿Qué quieres de
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, 2, 5, fps, 1996, divxnurkka, net, fin,
original filename: Bulletproof - 25fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{70}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{77}{84}W
{85}{91}WW
{93}{99}WWW
{100}{106}WWW.
{107}{114}WWW.D
{115}{121}WWW.DI
{123}{129}WWW.DIV
{130}{136}WWW.DIVX
{137}{144}WWW.DIVXF
{145}{151}WWW.DIVXFI
{153}{159}WWW.DIVXFIN
{160}{166}WWW.DIVXFINL
{167}{174}WWW.DIVXFINLA
{175}{181}WWW.DIVXFINLAN
{183}{189}WWW.DIVXFINLAND
{190}{196}WWW.DIVXFINLAND.
{197}{204}WWW.DIVXFINLAND.O
{205}{211}WWW.DIVXFINLAND.OR
{220}{234}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{243}{256}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{265}{304}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{400}{499}Suomentajat: Pärä, JouMaN, Clazz,|Jallu77, Huge, Fin_k0ff ja makemies
{500}{590}Oikoluku: Huge
{604}{657}Uskon Amer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,088
Prijevod: B A N A N A
2
00:01:08,000 --> 00:01:17,640
NEUNIÅ TIVI REDOVNIK
3
00:02:38,840 --> 00:02:39,920
-Uèitelju
4
00:02:40,840 --> 00:02:44,800
-Dobro, sad si spreman.
5
00:02:58,760 --> 00:03:01,040
Ova zastava je simbol.
6
00:03:02,840 --> 00:03:06,040
Moja misija je gotova,
no tvoja je tek poèela.
7
00:03:06,960 --> 00:03:08,400
Kad si tek došao...
8
00:03:08,640 --> 00:03:12,120
bio si najgori od svih
koje sam ikad vidio.
9
00:03:13,360 --> 00:03:16,600
Meðutim, pokazao si
da možeš biti sljedeæi èuvar.
10
00:03:17,320 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{560}{1169}zoro160@hotmail.com|ÃÃÃãÃ
{1490}{1721} ÃÃåà Ãà ÃáÃÃÃÃ
{3600}{3626}ÃÃøÃ
{3648}{3743}ÃÃäà Ãäà ÃÃÃÃà ÃáÃä
{4078}{4132}Ã¥Ãà ÃáÃáã åæ ÃáÃãÃ
{4176}{4252} áÃà ÃäåÃà ãåãÃì| ÃÃÃà ãåãÃà ÃáÃä
{4275}{4309}ÃäÃãà ÃÃÃà Ãì ÃáãÃà ÃáÃæáì
{4315}{4398} Ãäà ÃÃÃà ÃÃà ãÃÃÃ
{4428}{4505}æãà Ãáà ÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃáãÃÃæãó|ÃÃøãà Ãà ÃÃæä ÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃÃã
{4523}{4595} Ãà ÃäÃÃà ÃáãÃÃáà ÃáÃÃáÃà Ãì ÃáÃÃÃÃÃÃ
{4614}{4714} Ãà åóÃóãúÃó ÃáÃÃÃÃÃ|ÃáãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:40,155
Efendim
2
00:02:41,120 --> 00:02:45,033
Güzel, artýk mezun oluyorsun
3
00:02:59,040 --> 00:03:01,270
Sembol bu bayraktýr
4
00:03:03,120 --> 00:03:06,271
Benim görevim tamamlandý
Ama senin görevin yeni baþlýyor
5
00:03:07,240 --> 00:03:08,639
Ãlk geldiðin zaman
6
00:03:08,920 --> 00:03:12,356
Gördüðüm en yaramaz çocuk sendin
7
00:03:13,640 --> 00:03:16,837
Bunun yanýnda, yeni koruyucu
olabileceðini ispatladýn.
8
00:03:17,600 --> 00:03:20,558
Ãç ilahi kehaneti yerine getirdin
9
00:03:21,400 --> 00:03:25,518
beyaz turnalarla sarýlÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{655}Vjerujem u Ameriku.
{657}{718}Vjerujem u amerièki san.
{719}{774}Vjerujem u amerièki naèin života,
{775}{840}da svaki Amerikanac treba|imati pošten posao, porodicu...
{842}{893}i kuæu koju zove svojim domom.
{895}{971}I dva, dva automobila u|svakoj garaži, možeš se kladiti.
{1001}{1055}Å to ovaj auto radi za sto soma?
{1057}{1111}Igra ti se s jajima dok voziš?
{1113}{1167}To bi izludilo saobraæajnu policiju.
{1169}{1239}Svatko tko može baciti sto soma|za auto zaslužuje da mu ga ukradu,
{1241}{1330}a onda da im izvadi duÅ¡u.|Hej, ja vozim. - Ãavola, ne.
{1331}{1419}U èemu prièaš, ne? - Jer ti voziš|kao onaj klin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:10,636
Bulletproof Monk
2
00:02:30,000 --> 00:02:31,069
Maestro
3
00:02:32,000 --> 00:02:35,959
Muy bien, Ya estás Graduado.
4
00:02:49,920 --> 00:02:52,195
Esta bandera es el sÃmbolo
5
00:02:54,000 --> 00:02:57,197
Mi misión está completa
pero la tuya recién empieza
6
00:02:58,120 --> 00:02:59,553
Cuando viniste por primera vez...
7
00:02:59,800 --> 00:03:03,270
...eras el jóven más
problemático que haya conocido.
8
00:03:04,520 --> 00:03:07,751
Sin embargo, has probado que puedes ser
el próximo guardián...
9
00:03:08,480 --> 00:03:11,472
Haz a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 592x256 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:59:KULOODPORNY MNICH
00:02:30:Mistrzu.
00:02:32:Dobrze, zda?e? egzamin.
00:02:49:Ta flaga jest symbolem...
00:02:54:Moja misja zosta?a wykonana...|Twoja dopiero si? zaczyna...
00:02:58:Kiedy przyszed?e? tu po raz pierwszy...
00:02:59:by?e? najniegrzeczniejszym|ch?opcem, jakiego widzia?em.
00:03:04:Ale uda?o ci si? udowodni?,|?e mo?esz zosta? nast?pnym stra?nikiem...
00:03:08:Przeszed?e? 3 boskie pr?by...
00:03:12:pokona?e? wrog?w|otoczony bia?ymi ?urawiami...
00:03:17:potem walczy?e? w imi? mi?o?ci w Nefrytowym pa?acu...
00:03:21:a? w ko?cu...
00:03:23:uratowa?e? cz?ow
Subtitles for Bulletproof
keywords: bulletproof, monk, arabic, subtitle,
original filename: 6984-Bulletproof Monk ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,350 --> 00:00:23,980
b
a
0
2
00:00:23,980 --> 00:00:24,620
bu
ah
04
3
00:00:24,620 --> 00:00:25,250<