Search Movie Subtitles results for Bullet by relevance:
Subtitles for bullet
stephen, kings, riding, the, bullet, 2004, internal, porphyria, english, motechnet, com, prophyria,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,551 --> 00:03:40,075
What are you talking about?
2
00:03:40,153 --> 00:03:42,747
Alan, don't get so uptight!
3
00:03:42,822 --> 00:03:45,188
You're telling me
you don't want to do this anymore.
4
00:03:45,258 --> 00:03:48,318
-That's not what I'm saying.
-Then what are you saying?
5
00:03:50,597 --> 00:03:51,689
Nice.
6
00:03:58,137 --> 00:04:02,130
What is it
with this morbid fixation of yours?
7
00:04:02,508 --> 00:04:04,066
You've got talent, Alan.
8
00:04:04,143 --> 00:04:08,739
I hate to see you squander it with
these adolescent monster movie images.
9
00:04:11,05
Subtitles for bullet
1558, bullet, 1996, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2250}Subtitrare realizata de TerraByte|TerraByte_cd@hotmail.com
{2250}{2500}R.I.P. 2 Pac [1971 - 1996]
{4694}{4845}Stein, 84A1900,|prezinta-te in aripa B.
{5071}{5102}La dracu'.
{5785}{5857}Haide Stein,misca-ti curu'.
{5858}{5930}Nu-ti uita fututu' de sobolan.
{5996}{6079}Pentru tine e Tony Curtis|tarfa.
{6080}{6159}Vezi cum vorbesti,puscariasule.|Te vei intoarce.
{6245}{6296}Nu in viata asta.
{6361}{6425}Ai grija de tine.|Bine.
{6426}{6476}Ai grija de Batches pentru mine omule.
{6520}{6555}Ai grija de tine.
{6731}{6785}Baby!
{6922}{6996}Bine ai venit in libertate omule.
{7046}{7078}Bine-ai revenit.
{7079}{7136}-Ce-i asta?|-St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{979}{1059}Când aveam 10 ani, taicã-miu a împuºcat-o|pe maicã-mea în inimã...
{1061}{1132}Vorbea despre nu ºtiu ce |rahat de datorie la chirie,
{1134}{1185}dupã care ºi-a tras un glonte în cap.
{1186}{1263}Cu asemenea probleme|în familia Jackson
{1265}{1317}nu-i de mirare ca-m ales drumul ãsta.
{1510}{1593}Mã cheamã Malik Bishop|ºi sunt ucigaº profesionist.
{1613}{1673}Cu o lunã în urmã,|eram cel mai tare nenorocit
{1674}{1723}care-ºi punea surdinã la armã.
{1725}{1806}ªtiu ce gândiþi:|"Ce fel de existenþã mai e ºi asta?
{1808}{1851}Ucigaº profesionist."
{1854}{1961}Cum vãd eu treaba, lumea e plinã de oam
Subtitles for bullet
bullet, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 73, 87, 41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,636 --> 00:02:41,664
Stein, 84A1900,
report to "B"block.
2
00:02:49,216 --> 00:02:50,240
Fuck.
3
00:03:13,039 --> 00:03:15,439
Come on, Stein, move your ass.
4
00:03:15,475 --> 00:03:17,875
And don't forget your stinking rat.
5
00:03:20,080 --> 00:03:22,844
His name's Tony Curtis
to you, scumbag.
6
00:03:22,883 --> 00:03:25,511
Watch your mouth, convict.
Youse will be back.
7
00:03:28,388 --> 00:03:30,083
Not in this lifetime.
8
00:03:32,259 --> 00:03:34,386
Take care. All right.
9
00:03:34,427 --> 00:03:36,088
Look up Batches for me, man.
10
00:03:37,564 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,127 --> 00:01:06,678
PUCANJ U GLAVU
2
00:01:50,567 --> 00:01:54,276
Mama.
- Å ta si uradio s kosom?
3
00:01:55,167 --> 00:02:00,287
Uvek glumataš Elvisa.
Nikad neæeš uspeti.
4
00:02:00,567 --> 00:02:01,886
Stvarno?
5
00:02:03,847 --> 00:02:05,041
Samo se šalim.
6
00:02:51,127 --> 00:02:53,322
Sviða ti se ovo? Volim te!
7
00:02:54,607 --> 00:02:56,518
Ovo je racija!
8
00:02:57,607 --> 00:03:00,405
Nemam ništa s tim. - Šta?
9
00:03:02,087 --> 00:03:05,204
Frenki! Dobiæeš ti svoje!
10
00:03:06,647 --> 00:03:10,560
Trebao si da paziš na muriju.
Sada ti je ot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,474
Glasba je zame zrak,
ki ga diham.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,199
Je kri, ki se mi pretaka
po žilah
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,239
in me ohranja živega. Zato ne
vem, kaj bi delal brez nje.
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,596
Verjetno bi imel službo
ali nekaj takega, ampak...
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,274
Ljudje me sprašujejo: "Kaj bi
delal, èe ne bi imel Green Day?"
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,033
In jaz odvrnem: "Bil bi v Green Day.
Res ne vem nièesar drugega."
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
Ko ljudje reèejo: "Kaj
si misliš o ljudeh
8
00:00:
Subtitles for bullet
riding, the, bullet, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fs, limited, lrc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,625 --> 00:03:31,083
What are you talking about?
2
00:03:31,167 --> 00:03:33,625
Alan, don't get so uptight!
3
00:03:33,750 --> 00:03:36,000
You're telling me
you don't want to do this anymore.
4
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
-That's not what I'm saying.
-Then what are you saying?
5
00:03:41,167 --> 00:03:42,208
Nice.
6
00:03:48,375 --> 00:03:52,208
What is it
with this morbid fixation of yours?
7
00:03:52,583 --> 00:03:54,125
You've got talent, Alan.
8
00:03:54,125 --> 00:03:58,542
I hate to see you squander it with
these adolescent monster movie images.
9
00:04:00,79
Subtitles for bullet
csi, crime, scene, investigation, 60, 8, 2000, s06e08, a, bullet, runs, through, it, part, 2, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,122 --> 00:00:08,308
<i>Este es el canal 8 de noticias
informando novedades sobre...</i>
2
00:00:08,343 --> 00:00:10,954
<i>...la salvaje persecución
y tiroteo de ayer...</i>
3
00:00:10,989 --> 00:00:13,337
<i>...donde tres sospechosos
y un policÃa...</i>
4
00:00:13,372 --> 00:00:15,957
<i>...fueron muertos por disparos
en la Tercera y Jefferson.</i>
5
00:00:15,992 --> 00:00:20,244
<i>Poco después de ser tomado bajo custodia,
el último sospechoso, José Fausto...</i>
6
00:00:20,279 --> 00:00:22,346
<i>...fue asesinado por un tirador desconocido.</i>
7
00:00:24,873 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1059}Quando eu tinha 10 anos,|o meu pai alvejou o coração da minha mãe,
{1061}{1132}disse algo imperceptÃvel|sobre a renda estar atrasada...
{1134}{1184}e depois enfiou uma bala na própria cabeça.
{1186}{1263}Com tal nÃvel de disfunção,|tipo famÃlia Jackson sob efeito de crack,
{1265}{1317}não admira que eu tenha acabado assim.
{1434}{1502}O PRESENTE
{1510}{1594}Chamo-me Malik Bishop|e sou um assassino profissional.
{1613}{1672}Até há um mês, eu era o sacana mais rijo e frio...
{1674}{1723}a enroscar um silenciador numa pistola.
{1725}{1806}Sei o que estão a pensar:|""Que tipo de existência moral é essa?
{1808}{1851}"
Subtitles for bullet
csi, 6x0, 7, en, a, bullet, runs, through, it, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:20,680
These guys are hard core.
2
00:00:20,730 --> 00:00:21,480
Who are they?
3
00:00:27,570 --> 00:00:29,450
Tell Control these guys have automatic weapons!
4
00:00:29,460 --> 00:00:30,900
Probably A-Ks!
5
00:00:31,250 --> 00:00:31,940
With me!
6
00:00:33,510 --> 00:00:37,330
Three-David-34, be advised subjects are firing automatic weapons,
7
00:00:37,360 --> 00:00:39,150
possibly AK-47s.
8
00:00:39,500 --> 00:00:40,830
All right, we're coming up on a T-intersection.
9
00:00:40,890 --> 00:00:41,570
Get ready.
10
00:00:41,600 --> 00:00:43,790
Three-Boy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1190}{1340}M E T A K Z A P E K I N G
{3198}{3294}VELEPOSLANSTVO|SJEVERNE KOREJE, LONDON
{3759}{3797}Dobro jutro, Carruthers.
{3806}{3838}Kasniš.
{3873}{3949}Ãekao sam autobus pola sata,|pa sam dopjeÅ¡aèio.
{3953}{4047}I još sam se morao probiti|kroz hrpu Missica Saigona.
{4050}{4097}Bilo kako bilo, odlazim.
{4112}{4192}Carruthers...|To je tvoje pravo ime?
{4196}{4232}Da, zašto?
{4321}{4368}Koliko si dugo na|ovom zadatku, Harry?
{4372}{4410}Dvije godine.
{4414}{4460}Je li se ikad išta dogodilo|tamo preko puta?
{4464}{4549}Promijenili su|zastore i prozore.
{4554}{4604}Mislim da su sada|neprobojni za metke.
{4612}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1208}BULLET
{3740}{3843}Stein, 84 A1900, zg?o? si? do bloku B.
{4052}{4109}Kurwa.
{4627}{4674}Rusz dup? Stein.
{4675}{4794}I nie zapomnij zabra? ze sob?|swojego ?mierdz?cego szczura.
{4795}{4842}Nazywa si? Tony Curtis, kondonie...
{4843}{4957}Uwa?aj co m?wisz recydywo,|wkr?tce tu wr?cisz.
{4987}{5058}Nie w tym ?yciu.
{5083}{5130}Uwa?aj na siebie.
{5131}{5202}Uwa?aj na siebie Batches.
{5203}{5261}Ty te?.
{5514}{5589}Witamy na wolno?ci!
{5634}{5681}Witamy z powrotem.|- Co to jest?
{5682}{5777}- Wiesz.|- Dawaj Bullet, poszalejemy troch?.
{5778}{5825}To s? twoje ulubione.
{5826}{5897}- Jak si? miewasz klocu?|- Jest O.K.
{5898}{5999
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,040 --> 00:00:47,074
MONTADO EN LA BALA
2
00:02:39,377 --> 00:02:40,937
LA BALA
3
00:03:29,620 --> 00:03:31,082
¿De qué estás hablando?
4
00:03:31,156 --> 00:03:33,644
Alan, ¡no te pongas nervioso!
5
00:03:33,716 --> 00:03:35,985
Me dices que ya no quieres hacer esto.
6
00:03:36,053 --> 00:03:38,987
- No quiero decir eso.
- ¿Qué quieres decir?
7
00:03:41,173 --> 00:03:42,221
Bien.
8
00:03:48,405 --> 00:03:52,235
¿Qué es esa fascinación mórbida tuya?
9
00:03:52,597 --> 00:03:54,092
Tienes talento, Alan.
10
00:03:54,165 --> 00:03:58,573
No me gusta verte mal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
NARRATOR:
<i>Previously</i>:
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,887
LORNE: A mystical pregnancy
right under my beak?
3
00:00:11,293 --> 00:00:12,885
GUNN:
<i>You're a Power that was?</i>
4
00:00:13,053 --> 00:00:15,044
ANGEL: <i>We're saved.</i>
CONNOR: <i>She's amazing.</i>
5
00:00:15,213 --> 00:00:17,602
LORNE: <i>Eternal bliss.</i>
WESLEY: <i>Tell us what to do.</i>
6
00:00:19,373 --> 00:00:21,091
FRED:
You're hurt.
7
00:00:21,253 --> 00:00:23,767
I scrubbed till my fingers bled,
but I couldn't get out...
8
00:00:24,173 --> 00:00:25,162
JASMINE:
Fred?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,440 --> 00:01:37,568
-Mamá.
-¿Te lavaste el pelo?
2
00:01:39,571 --> 00:01:44,284
Siempre tratando de ser Elvis,
¡jamás lo harás!
3
00:01:44,409 --> 00:01:49,415
SÃ. Siempre haciendo el tonto.
¡No me tomes el pelo!
4
00:02:37,635 --> 00:02:40,639
¿Es bonita no?
¡Ellen! ¡Mira! ¡Ellen!
5
00:02:44,684 --> 00:02:46,687
¡Oye!
6
00:02:49,232 --> 00:02:52,360
¡Frank!
¿Sigues perdiendo el tiempo?
7
00:02:53,236 --> 00:02:58,117
Te dije que vigilaras si venia la policÃa.
¡Han detenido a tu Padre!
8
00:02:58,120 --> 00:02:59,500
¡Mamá!
9
00:02:59,713 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,440 --> 00:01:37,568
-Mamá.
-¿Te lavaste el pelo?
2
00:01:39,571 --> 00:01:44,284
Siempre tratando de ser Elvis,
¡jamás lo harás!
3
00:01:44,409 --> 00:01:49,415
SÃ. Siempre haciendo el tonto.
¡No me tomes el pelo!
4
00:02:37,635 --> 00:02:40,639
¿Es bonita no?
¡Ellen! ¡Mira! ¡Ellen!
5
00:02:44,684 --> 00:02:46,687
¡Oye!
6
00:02:49,232 --> 00:02:52,360
¡Frank!
¿Sigues perdiendo el tiempo?
7
00:02:53,236 --> 00:02:58,117
Te dije que vigilaras si venia la policÃa.
¡Han detenido a tu Padre!
8
00:02:58,120 --> 00:02:59,500
¡Mamá!
9
00:02:59,713 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronización: ShooCat
2
00:01:05,689 --> 00:01:08,809
MUERDE LA BALA
3
00:01:30,009 --> 00:01:32,809
CARRERA DE RESISTENCIA
DE 1125 KM - 2000 DÃLARES
4
00:02:17,689 --> 00:02:22,249
UN TREN ESPECIAL RECOGERÃ
A LOS QUE PARTICIPARÃN EN LA CARRERA
5
00:02:34,809 --> 00:02:36,889
Dicen que su diario organiza
una carrera honesta.
6
00:02:36,969 --> 00:02:38,609
Asà es, Sr. Gebhardt.
7
00:02:38,689 --> 00:02:42,489
¿Quién evaluó las posibilidades
y declaró a este tonto como favorito?
8
00:02:42,529 --> 00:02:44,849
- Los entendidos.
- Queremos di
Subtitles for bullet
greys, anatomy, 22, 2005, s02e2, band, aid, covers, the, bullet, hole, uncut, topaz, s02e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,866
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,494
Hice algo terrible.
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,972
- ¿Tan malo es tener relaciones conmigo?
- ¡No, George!
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,531
Me dejé crecer el cabello para ella.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,133
PodrÃa ser tu amigo.
6
00:00:11,211 --> 00:00:15,443
- ¿Por qué crees que te fue infiel?
- Estaba un poco... ausente.
7
00:00:15,582 --> 00:00:18,483
Llámame cuando regreses.
8
00:00:18,551 --> 00:00:19,677
Creà que habÃamos hecho planes.
9
00:00:19,753 --> 00:00:22
Subtitles for bullet
bullet, in, the, head, 1, cd, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: RAQUEL ja HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
{611}{700}Oikoluku: freakantz
{2343}{2415}- Ãiti.|- Oletko pessy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:26,112 X1:289 X2:429 Y1:440 Y2:509
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:42,080 --> 00:00:45,390 X1:263 X2:454 Y1:476 Y2:508
J?ZDA NA ST?ELE
3
00:03:27,760 --> 00:03:28,954 X1:273 X2:444 Y1:481 Y2:514
Co to vykl?d???
4
00:03:29,560 --> 00:03:32,154 X1:231 X2:486 Y1:475 Y2:514
Alane, nebu? na?tvanej.
5
00:03:32,280 --> 00:03:35,158 X1:212 X2:505 Y1:434 Y2:515
- ??k?? mi, ?e nechce? p?ij?t.
- To jsem ne?ekla.
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,759 X1:277 X2:441 Y1:440 Y2:509
- Tak cos ?ekla?
- ?e dneska...
7
00:03:39,560 --> 00:03:40,470 X1:323 X2:395 Y1:481 Y2:508
P?kn?.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:kolejne :) synchro do wersji|576 MB 320x240 | 1:29:47
00:00:04:oraz troche poprawek|TYM RAZEM DOBRZE DOPRACOWANE
00:00:08: z
00:00:09: zW
00:00:10: zWo
00:00:11: zWoL
00:00:12: zWoLa
00:00:14: zWoLa|zWoLa2k@wp.pl
00:00:17:BULLET|Stein, 84 A1900, zg?o? si? do bloku B.
00:00:20:BULLET
00:00:40:Kurwa.
00:00:53:Rusz dup? Stein.
00:00:54:I nie zapomnij zabra? ze sob?|swojego ?mierdz?cego szczura.
00:01:00:Nazywa si? Tony Curtis, kondonie...
00:01:02:Uwa?aj co m?wisz recydywo,|wkr?tce tu wr?cisz.
00:01:07:Nie w tym ?yciu.
00:01:10:Uwa?aj na siebie.
00:01:12:Uwa?aj na siebie Batches.
00:01:14:Ty te?.
00:01:24:Witamy na wolno?ci!
00:01:35:Witamy z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,640 --> 00:01:57,108
Tobe, hou daarmee op.
2
00:02:15,760 --> 00:02:17,193
Stil, Tobe.
3
00:02:18,000 --> 00:02:19,558
Hoe ver nog naar Lordsburg?
4
00:02:20,200 --> 00:02:22,555
Tien mijl die kant op.
5
00:02:22,640 --> 00:02:24,073
Bedankt.
6
00:02:25,120 --> 00:02:26,553
Goedemiddag, mevrouw.
7
00:02:59,520 --> 00:03:01,351
Zes zakken graan.
8
00:03:40,160 --> 00:03:43,948
Breng mijn paard naar de smid.
Zeg maar dat ik zo kom.
9
00:03:44,040 --> 00:03:45,314
Oké...
10
00:03:59,320 --> 00:04:01,880
Wat zal het zijn?
- Een kamer.
11
00:04:01,960 --> 00:04:03,
Subtitles for bullet
riding, the, bullet, 2004, limited, imbt, english, motechnet, com, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,551 --> 00:03:40,075
What are you talking about?
2
00:03:40,153 --> 00:03:42,747
Alan, don't get so uptight!
3
00:03:42,822 --> 00:03:45,188
You're telling me
you don't want to do this anymore.
4
00:03:45,258 --> 00:03:48,318
-That's not what I'm saying.
-Then what are you saying?
5
00:03:50,597 --> 00:03:51,689
Nice.
6
00:03:58,137 --> 00:04:02,130
What is it
with this morbid fixation of yours?
7
00:04:02,508 --> 00:04:04,066
You've got talent, Alan.
8
00:04:04,143 --> 00:04:08,739
I hate to see you squander it with
these adolescent monster movie images.
9
00:04:11,05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,032 --> 00:00:45,431
Hey, you sound cheerful today.
2
00:00:49,070 --> 00:00:50,560
Are you at my place?
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,209
I finish this,
then I'm on my way.
4
00:01:32,084 --> 00:01:35,952
So you are not married.
5
00:01:36,088 --> 00:01:37,077
No.
6
00:01:37,222 --> 00:01:39,247
Lived together?
7
00:01:39,391 --> 00:01:42,053
No, not really.
8
00:01:42,194 --> 00:01:49,066
Never thought of marrying her
in ten years?
9
00:01:50,736 --> 00:01:56,038
Well, she wanted to
pursue her career.
10
00:01:57,242 --> 00:01:59,335
She what?
11
00:01:59,478
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:20.00,00:01:26.00
Tradução de Elsa T. S. Vieira
00:01:28.00,00:01:30.00
A última Lua Cheia dessa Primavera...
00:01:30.00,00:01:35.00
...foi pouco antes de começarem as férias de Verão.
00:01:36.00,00:01:40.00
Primavera 1976
00:01:41.00,00:01:45.00
O longo pesadelo da nossa cidade[br]começou nessa noite.
00:01:48.00,00:01:52.00
A minha cerveja é Rheingold,[br]a cerveja seca.
00:01:52.00,00:01:57.00
Pensem em Rheingold quando comprarem cerveja.
00:01:57.00,00:01:59.00
Não é a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,420
"O Segredo Da Bala De Prata"
DE STEPHEN KING
2
00:01:28,340 --> 00:01:30,456
A ?ltima lua cheia daquela primavera...
3
00:01:30,900 --> 00:01:34,893
veio um m?s antes do in?cio
das f?rias escolares.
4
00:01:36,020 --> 00:01:37,976
Primavera de 1976
5
00:01:41,180 --> 00:01:45,014
Naquela noite, come?ou o longo
pesadelo de nossa cidade.
6
00:01:48,300 --> 00:01:52,054
Minha cerveja ? Rheingold
a cerveja seca
7
00:01:52,780 --> 00:01:56,693
Pense na Rheingold
quando comprar cerveja
8
00:01:57,140 --> 00:01:59,096
N?o ? nem amarga, nem ? doce
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,340 --> 00:02:32,887
Maestro
2
00:02:34,683 --> 00:02:35,930
Has acabado
3
00:02:36,794 --> 00:02:38,809
Tu entrenamiento esta completo
4
00:02:51,473 --> 00:02:53,658
Esta bandera es el sÃmbolo
5
00:02:55,391 --> 00:02:58,462
Mi misión está completa
pero la tuya recién empieza
6
00:02:59,349 --> 00:03:00,725
Cuando viniste por primera vez...
7
00:03:00,962 --> 00:03:04,295
...eras el jóven más
problemático que haya conocido.
8
00:03:05,496 --> 00:03:08,599
Sin embargo, has probado que puedes ser
el próximo guardián...
9
00:03:09,300 --> 00:03:12,173
Haz alcan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1151}{1208}BULLET
{3740}{3843}Stein, 84 A1900, zg³oŠsiê do bloku B.
{4052}{4109}Kurwa.
{4627}{4674}Rusz dupê Stein.
{4675}{4794}I nie zapomnij zabraæ ze sob¹|swojego Åmierdz¹cego szczura.
{4795}{4842}Nazywa siê Tony Curtis, kondonie...
{4843}{4957}Uwa¿aj co mówisz recydywo,|wkrótce tu wrócisz.
{4987}{5058}Nie w tym ¿yciu.
{5083}{5130}Uwa¿aj na siebie.
{5131}{5202}Uwa¿aj na siebie Batches.
{5203}{5261}Ty te¿.
{5514}{5589}Witamy na wolnoÅci!
{5634}{5681}Witamy z powrotem.|- Co to jest?
{5682}{5777}- Wiesz.|- Dawaj Bullet, poszalejemy trochê.
{5778}{5825}To s¹ twoje ulubione.
{5826}{5897}- Jak siê miewasz klocu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,600 --> 00:03:33,991
Waarover heb je het?
- Alan, doe toch niet zo gespannen.
2
00:03:34,200 --> 00:03:36,839
Wil je het niet meer doen?
- Dat zeg ik niet.
3
00:03:37,040 --> 00:03:38,996
Wat zeg je dan wel?
4
00:03:41,240 --> 00:03:42,593
Mooi.
5
00:03:48,440 --> 00:03:52,831
Wat is dat toch met die
morbide fixatie van jou?
6
00:03:53,040 --> 00:03:58,831
Je hebt talent, Alan. Verspil het
niet aan puberale monstertekeningen.
7
00:04:00,840 --> 00:04:05,994
Vanwaar die obsessie met de dood?
- Iedereen tekent het leven al.
8
00:04:06,200 --> 00:04:09,749
Misschien heb je h
Subtitles for bullet
riding, the, bullet, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,551 --> 00:03:40,075
What are you talking about?
2
00:03:40,153 --> 00:03:42,747
Alan, don't get so uptight!
3
00:03:42,822 --> 00:03:45,188
You're telling me
you don't want to do this anymore.
4
00:03:45,258 --> 00:03:48,318
-That's not what I'm saying.
-Then what are you saying?
5
00:03:50,597 --> 00:03:51,689
Nice.
6
00:03:58,137 --> 00:04:02,130
What is it
with this morbid fixation of yours?
7
00:04:02,508 --> 00:04:04,066
You've got talent, Alan.
8
00:04:04,143 --> 00:04:08,739
I hate to see you squander it with
these adolescent monster movie images.
9
00:04:11,05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,882 --> 00:00:44,215
Cuando tenia diez años,
mi padre baleó a mi madre en el corazón...
2
00:00:44,285 --> 00:00:47,254
...dijo algo enigmático
acerca de la deuda del alquiler...
3
00:00:47,322 --> 00:00:49,449
...y luego se pegó un tiro en la cabeza.
4
00:00:49,524 --> 00:00:52,721
Con ese nivel de disfunción de crack,
como la familia Jackson...
5
00:00:52,794 --> 00:00:54,989
...con razón me converti en lo que soy.
6
00:00:55,063 --> 00:00:58,760
EL ULTlMO DlSPARO
7
00:00:59,834 --> 00:01:02,701
EL PRESENTE
8
00:01:03,037 --> 00:01:06,495
Me llamo Malik Bishop,
y
Subtitles for bullet
a, bullet, in, the, head, 1990, 1, cd, czech, cz, dvdivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,272 --> 00:00:30,871
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:48,352 --> 00:00:53,028
KULKA V HLAV?
3
00:01:36,992 --> 00:01:41,304
-Mami.
-Co sis to zase ud?lal s vlasy?
4
00:01:41,632 --> 00:01:44,590
Ty se po??d sna??? vypadat
jako Elvis Presley, Bene.
5
00:01:44,712 --> 00:01:49,342
-Ale to se ti asi nikdy nepoda??.
-V??n? ne?
6
00:01:50,232 --> 00:01:52,871
To byl jen f?r.
7
00:02:37,552 --> 00:02:40,271
Wendy, l?b? se ti to?
Miluju t?.
8
00:02:41,192 --> 00:02:43,990
Z cesty!
D?l?me ???ru na hazard.
9
00:02:44,112 --> 00:02:46,945
-J? s t?m nem?m nic spole?n?ho.
-Co?
10
0
Subtitles for bullet
csi:, crime, scene, investigation, a, bullet, runs, 2005, slovak, sk, csi, s6e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,222 --> 00:00:08,408
<i>Tu je kan?l 8 s aktu?lnymi spr?vami</i>
2
00:00:08,443 --> 00:00:11,054
<i>k v?eraj?ej divokej policajnej
nah??a?ke a prestrelke</i>
3
00:00:11,089 --> 00:00:13,437
<i>kde boli traja podozriv?
a jeden policajn? ?radn?k</i>
4
00:00:13,472 --> 00:00:16,057
<i>zabit? stre?bou
na Tretej a Jeffersonovej ulici</i>
5
00:00:16,092 --> 00:00:20,344
<i>Kr?tko nato bol zatknut?
, Jose Fausto, posledn? podozriv?</i>
6
00:00:20,379 --> 00:00:22,446
<i>zastrelen? za nevyjasnen?ch okolnost?...</i>
7
00:00:24,973 --> 00:00:26,781
K zemi! V?etci k zemi! K zemi!
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:44,333
Op mijn tiende schoot mijn vader
een kogel door mijn moeders hart...
2
00:00:44,420 --> 00:00:47,374
zei iets over de huur
die nog betaald moest worden...
3
00:00:47,465 --> 00:00:49,541
en schoot toen zichzelf dood.
4
00:00:49,633 --> 00:00:52,836
Met zo'n hoog waanzinnigheidgehalte
in de familie...
5
00:00:52,928 --> 00:00:55,087
is het geen wonder dat ik zo ben geworden.
6
00:00:59,977 --> 00:01:02,812
HET HEDEN
7
00:01:03,146 --> 00:01:06,646
Ik ben Malik Bishop, een huurmoordenaar.
8
00:01:07,442 --> 00:01:09,933
Tot 'n maand geleden was
ik 'n kei
Subtitles for bullet
bullet, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 73, 87, 41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,636 --> 00:02:41,664
Stein, 84A1900,
"B" blokki.
2
00:02:49,216 --> 00:02:50,240
Kurat.
3
00:03:13,039 --> 00:03:15,439
Hakka liikuma, Stein.
4
00:03:15,475 --> 00:03:17,875
Ja ära oma rotti unusta.
5
00:03:20,080 --> 00:03:22,844
Sinu jaoks on ta
Tony Curtis, jobu.
6
00:03:22,883 --> 00:03:25,511
Jälgi oma keelt, vang.
Tuled veel tagasi.
7
00:03:28,388 --> 00:03:30,083
Mitte selles elus.
8
00:03:32,259 --> 00:03:34,386
Ole tubli. Hüva.
9
00:03:34,427 --> 00:03:36,088
Otsi minu eest Batches üles.
10
00:03:37,564 --> 00:03:38,724
Ole tubli.
11
00:03:44,604
Subtitles for bullet
riding, the, bullet, 2004, limited, imbt, english, motechnet, com, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,551 --> 00:03:40,075
What are you talking about?
2
00:03:40,153 --> 00:03:42,747
Alan, don't get so uptight!
3
00:03:42,822 --> 00:03:45,188
You're telling me
you don't want to do this anymore.
4
00:03:45,258 --> 00:03:48,318
-That's not what I'm saying.
-Then what are you saying?
5
00:03:50,597 --> 00:03:51,689
Nice.
6
00:03:58,137 --> 00:04:02,130
What is it
with this morbid fixation of yours?
7
00:04:02,508 --> 00:04:04,066
You've got talent, Alan.
8
00:04:04,143 --> 00:04:08,739
I hate to see you squander it with
these adolescent monster movie images.
9
00:04:11,05
Subtitles for bullet
seaquest, dsv, 11, 2, 1993, s01e1, photon, bullet, wat, s01e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Centro Militar Chino de Computadoras
Ulan Hoto, Manchuria
2
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Fecha: Marzo de 2010
3
00:01:59,000 --> 00:01:59,965
<i>El siglo XXI.</i>
4
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
<i>La humanidad colonizó la última región
inexplorada de la Tierra...</i>
5
00:02:04,035 --> 00:02:04,965
<i>...el océano.</i>
6
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>Yo, como capitán del SeaQuest,
y mi tripulación somos sus guardianes.</i>
7
00:02:09,035 --> 00:02:11,000
<i>Porque bajo la superficie
yace el futuro.</i>
8
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
Océano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,829
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà 75
ÃÃæà ÃáÃÃà ãÃÃæÃà áÃÃÃà 75
star75
2
00:00:40,830 --> 00:00:44,160
ÃäÃãà Ãäà Ãà ÃáÃÃÃÃá æÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
Ãà Ãáà ÃãÃ
3
00:00:44,250 --> 00:00:47,210
ÃÃä áÃÃà ÃÃãÃ. . .
Ãæá ÃÃÃà ÃÃäåãÃ
4
00:00:47,290 --> 00:00:49,420
æÃÃà Ãáà æÃà ÃáÃÃ¥ Ãà ÃÃÃÃ¥. . .
5
00:00:49,460 --> 00:00:52,670
ãà Ãáà ÃáãÃÃæì
. . . ÃäåÃÃà ÃÃá ÃÃÃáà ÃÃÃÃä
6
Subtitles for bullet
wag, the, dog, 1997, 1, cd, czech, cz, bullet, 1996, reevel,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,636 --> 00:02:41,664
Stein, 84A1900,
vezensk? blok "b".
2
00:02:49,216 --> 00:02:50,240
Kurva.
3
00:03:13,039 --> 00:03:15,439
Steine, zvedni tu svou prdel.
4
00:03:15,475 --> 00:03:17,875
A nezapomen si tu svoji smradlavou krysu.
5
00:03:20,080 --> 00:03:22,844
Pro tebe se jmenuje Tony Curtis,
sr??i.
6
00:03:22,883 --> 00:03:25,511
D?vej si bacha co ??k??, krimin?ln?ku.
Nebo se vr?t?? zp?t.
7
00:03:28,388 --> 00:03:30,083
Ne v tomhle ?ivot?.
8
00:03:32,259 --> 00:03:34,386
Opatruj se. Dob?e.
9
00:03:34,427 --> 00:03:36,088
N?kdy m? p?ij? nav?t?vit Buchi.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,630 --> 00:00:08,566
A poucos quilômetros daqui
há 75 km de deserto.
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,796
Nada além de areia.
Um oceano de areia.
3
00:00:12,104 --> 00:00:16,564
A noite é fria, hostil.
Mas é mais fácil.
4
00:00:16,975 --> 00:00:19,842
De dia, é um inferno.
5
00:00:21,180 --> 00:00:25,674
No meio do caminho,
um poço de água. O único.
6
00:00:26,118 --> 00:00:29,144
Se não o encontrarem,
estarão em apuros.
7
00:00:29,421 --> 00:00:32,549
Com sorte, passarão oito horas
na frigideira do inferno.
8
00:00:33,926 --> 00:00:37,054
Ferrovia. Esperaremos
Subtitles for bullet
3, 1, ridingthebullet, 2004, brazilianportuguese, xsubt, com, inf, stephen, king, riding, the, jess,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
TÃTULO ORIGINAL: RIDING THE BULLET
TAMANHO: 698 MB (732.762.112 bytes)
FPS: 29,970
Legenda produzida para arquivos com as carcteristicas postadas.
Subtitles for bullet
5, 6, riding, the, bullet, fs, limited, lrc, tugamania, com, mais, legendas, divx,