Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bullet In A Bible Green Day
Subtitles for Bullet In A Bible Green Day
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, green, day, bullet, in, bible, subtitles, spa,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 05b1c934a01e8f4550df15ea53b85c04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,778 --> 00:00:04,699
La m?sica es para m?
el aire que respiro.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,368
Es la sangre que corre
por mis venas
3
00:00:07,452 --> 00:00:11,414
y me mantiene vivo.
Sin ella, no s? qu? har?a.
4
00:00:11,498 --> 00:00:14,793
Probablemente tendr?a un empleo
o algo as?, pero...
5
00:00:14,918 --> 00:00:17,338
La gente me pregunta: ''? Qu? har?as si
no tuvieras Green Day?''
6
00:00:17,379 --> 00:00:20,215
Yo respondo: ''Estar?a en Green Day.
Realmente no conozco otra cosa''.
7
00:00:20,299 --> 00:00:22,802
Cuando la gente dice:
''? Qu? opinas de la gente
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,114
Para mÃ, la música
es el aire que respiro.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
Es la sangre que viaja por mis venas
y que me mantiene vivo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,879
AsÃ, sin ella,
no sé lo que harÃa.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,236
Probablemente tendrÃa
un empleo o algo asÃ, pero...
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,914
Las personas me preguntan: " Lo que
harÃa si no tuviera Green Day?"
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,673
Yo respondo: " Si no estuviera en Green Day.
Realmente, ya no tengo nada."
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,228
Cuando las personas dic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,778 --> 00:00:04,699
La música es para mÃ
el aire que respiro.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,368
Es la sangre que corre
por mis venas
3
00:00:07,452 --> 00:00:11,414
y me mantiene vivo.
Sin ella, no sé qué harÃa.
4
00:00:11,498 --> 00:00:14,793
Probablemente tendrÃa un empleo
o algo asÃ, pero...
5
00:00:14,918 --> 00:00:17,338
La gente me pregunta: ''¿ Qué harÃas si
no tuvieras Green Day?''
6
00:00:17,379 --> 00:00:20,215
Yo respondo: ''EstarÃa en Green Day.
Realmente no conozco otra cosa''.
7
00:00:20,299 --> 00:00:22,802
Cuando la gente dice:
''¿ Qué opinas de l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,474
Glasba je zame zrak,
ki ga diham.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,199
Je kri, ki se mi pretaka
po žilah
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,239
in me ohranja živega. Zato ne
vem, kaj bi delal brez nje.
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,596
Verjetno bi imel službo
ali nekaj takega, ampak...
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,274
Ljudje me sprašujejo: "Kaj bi
delal, èe ne bi imel Green Day?"
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,033
In jaz odvrnem: "Bil bi v Green Day.
Res ne vem nièesar drugega."
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
Ko ljudje reèejo: "Kaj
si misliš o ljudeh
8
00:00:
Subtitles for Bullet In A Bible Green Day
keywords: green, day:, bullet, in, a, bible, 2006, 1, cd, italian, it, day,
original filename: Green Day: Bullet in a Bible - 2006 - 1CD - Italian - it - 3d20b2e6c2f267ffce8130f0c667a087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,280 --> 00:00:05,114
Para mim, a m?sica
? o ar que respiro.
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
? o sangue que viaja pelas minhas veias
e que me mant?m vivo.
2
00:00:07,920 --> 00:00:11,879
Assim, sem ela,
n?o sei o que faria.
3
00:00:11,960 --> 00:00:15,236
Provavelmente teria
um emprego ou algo assim, mas...
4
00:00:15,320 --> 00:00:17,914
As pessoas perguntam-me: " O que
voc? faria se n?o houvesse Green Day?"
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,673
Eu respondo: " Estaria no Green Day.
Realmente, n?o tenho mais nada."
6
00:00:20,760 --> 00:00:23,228
Quando as pessoas dizem:
"O que voc? acha das pessoas
7
00:00:23,320 --> 00:00:26,790
que s? falam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,474
Glasba je zame zrak,
ki ga diham.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,199
Je kri, ki se mi pretaka
po žilah
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,239
in me ohranja živega. Zato ne
vem, kaj bi delal brez nje.
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,596
Verjetno bi imel službo
ali nekaj takega, ampak...
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,274
Ljudje me sprašujejo: "Kaj bi
delal, èe ne bi imel Green Day?"
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,033
In jaz odvrnem: "Bil bi v Green Day.
Res ne vem nièesar drugega."
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
Ko ljudje reèejo: "Kaj
si misliš o ljudeh
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,474
La música es para mÃ
el aire que respiro.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,199
Es la sangre que corre
por mis venas
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,239
y me mantiene vivo.
Sin ella, no sé qué harÃa.
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,596
Probablemente tendrÃa un empleo
o algo asÃ, pero...
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,274
La gente me pregunta: ´´¿ Qué harÃas si
no tuvieras Green Day?´´
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,033
Yo respondo: ´´EstarÃa en Green Day.
Realmente no conozco otra cosa´´.
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
Cuando la gente dice:
´´¿ Qué o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,474
Glasba je zame zrak,
ki ga diham.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,199
Je kri, ki se mi pretaka
po žilah
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,239
in me ohranja živega. Zato ne
vem, kaj bi delal brez nje.
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,596
Verjetno bi imel službo
ali nekaj takega, ampak...
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,274
Ljudje me sprašujejo: "Kaj bi
delal, èe ne bi imel Green Day?"
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,033
In jaz odvrnem: "Bil bi v Green Day.
Res ne vem nièesar drugega."
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
Ko ljudje reèejo: "Kaj
si misliš o ljudeh
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,114
Para mÃ, la música
es el aire que respiro.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
Es la sangre que viaja por mis venas
y que me mantiene vivo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,879
AsÃ, sin ella,
no sé lo que harÃa.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,236
Probablemente tendrÃa
un empleo o algo asÃ, pero...
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,914
Las personas me preguntan: " Lo que
harÃa si no tuviera Green Day?"
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,673
Yo respondo: " Si no estuviera en Green Day.
Realmente, ya no tengo nada."
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,228
Cuando las personas dic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,114
Para mÃ, la música
es el aire que respiro.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
Es la sangre que viaja por mis venas
y que me mantiene vivo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,879
AsÃ, sin ella,
no sé lo que harÃa.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,236
Probablemente tendrÃa
un empleo o algo asÃ, pero...
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,914
Las personas me preguntan: " Lo que
harÃa si no tuviera Green Day?"
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,673
Yo respondo: " Si no estuviera en Green Day.
Realmente, ya no tengo nada."
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,228
Cuando las personas dic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:05,474
La música es para mÃ
el aire que respiro.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,199
Es la sangre que corre
por mis venas
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,239
y me mantiene vivo.
Sin ella, no sé qué harÃa.
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,596
Probablemente tendrÃa un empleo
o algo asÃ, pero...
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,274
La gente me pregunta: "¿Qué harÃas si
no tuvieras Green Day?"
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,033
Yo respondo: "EstarÃa en Green Day.
Realmente no conozco otra cosa".
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
Cuando la gente dice:
¿Qué opinas de la gente
Subtitles for Bullet In A Bible Green Day
keywords: green, day, bullet, in, a, bible, cd, 2, slovenian, 2005, phawex, 1,
original filename: fbf8bdc115ac68722205141371960f31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ335
00:00:00,240 --> 00:00:02,800
Ko si napolnjen,
si pripravljen.
336
00:00:02,880 --> 00:00:04,598
Ne morea kar sedeti
na kav
u,
337
00:00:04,680 --> 00:00:06,398
govoriti bedarije ali
igrati Playstation,
338
00:00:06,480 --> 00:00:08,198
potem pa iti ven in
stresti zilijon ljudi.
339
00:00:08,280 --> 00:00:10,077
Z ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
walstatic@hotmail.com
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,400
Do you have the time
Tienes el tiempo
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,401
to listen to me whine
Para escucharme gimotear
4
00:00:20,502 --> 00:00:24,002
About NOTHING and EVERYTHING all at once
Acerca de NADA y de TODO A la misma vez
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,700
I am one of those
Yo soy uno de ésos
6
00:00:28,201 --> 00:00:30,601
Melodramatic fools
Tontos melodramáticos
7
00:00:31,202 --> 00:00:34,502
Neurotic to the bone, No doubt about it
Neurótico hasta los huesos, No hay duda de eso
8
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Green Day - La época de tu vida
2
00:00:10,878 --> 00:00:15,070
Otro punto desicivo,
una bifurcacion en el camino
3
00:00:15,948 --> 00:00:20,122
El tiempo te agarra de la muñeca
y te leva a donde debes ir
4
00:00:20,688 --> 00:00:25,260
Asi que has lo mejor de esta prueba,
y no preguntes por que
5
00:00:26,024 --> 00:00:30,209
No es una pregunta, pero es una
leccion que aprenderás con el tiempo
6
00:00:30,469 --> 00:00:34,973
Es algo impredecible,
pero al final esta bien
7
00:00:35,446 --> 00:00:39,343
Ojala tengas la época de tu vida
8
00:00:48,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,089 --> 00:00:16,563
Estoy teniendo problemas
al tratar de dormir.
2
00:00:19,058 --> 00:00:22,903
Estoy contando ovejas,
pero salen corriendo.
3
00:00:25,727 --> 00:00:27,881
Con el reloj haciendo tic-tac...
4
00:00:28,906 --> 00:00:31,125
...sigo intentándolo.
5
00:00:31,842 --> 00:00:35,843
No hay descanso para los
enredos en mi cabeza.
6
00:00:36,250 --> 00:00:38,455
Por mi mismo... aquà vamos.
7
00:00:51,098 --> 00:00:54,605
Siento que mis ojos
van a sangrar.
8
00:00:57,395 --> 00:01:01,156
Secando e hinchando mi cráneo.
9
00:01:03,872 --> 00:01:06,247
Mi boca
Subtitles for Bullet In A Bible Green Day
keywords: green, day, wake, me, up, when, september, ends, good, quality, video,
original filename: 32301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,511
Wake Me Up When September Ends
Green Day
2
00:00:07,079 --> 00:00:09,940
Ven aquÃ
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,339
Sabes que la vida es muy corta
4
00:00:17,105 --> 00:00:20,339
Te despiertas un dÃa
5
00:00:20,339 --> 00:00:22,339
y en ese dÃa
6
00:00:23,105 --> 00:00:25,339
todos tus sueños
7
00:00:26,105 --> 00:00:29,339
y todo lo que deseaste y quisiste
8
00:00:30,105 --> 00:00:32,339
se fue asà como nada
9
00:00:33,905 --> 00:00:37,339
La gente...
10
00:00:38,451 --> 00:00:39,905
La gente se pone vieja
11
00:00:40,105 --> 00:00:42,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,16777215,16777215,16777215,4194368,1,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:04.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Wake Me Up When September EndsNGreen Day
Dialogue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
SUB POR EL ABUELO
2
00:00:24,300 --> 00:00:26,400
Do you have the time
Tienes el tiempo
3
00:00:26,501 --> 00:00:29,401
to listen to me whine
Para escucharme gimotear
4
00:00:29,502 --> 00:00:34,002
About NOTHING and EVERYTHING all at once
Acerca de NADA y de TODO A la misma vez
5
00:00:35,900 --> 00:00:37,700
I am one of those
Yo soy uno de ésos
6
00:00:38,201 --> 00:00:40,601
Melodramatic fools
Tontos melodramáticos
7
00:00:41,202 --> 00:00:44,502
Neurotic to the bone, No doubt about it
Neurótico hasta los huesos, No hay duda de eso
8
00:00:47,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,519 --> 00:00:19,200
Mamá y papá no se ven con
ánimo en estos dÃas...
2
00:00:19,201 --> 00:00:21,763
...se están yendo
colina abajo.
3
00:00:22,128 --> 00:00:27,266
La muerte los rodea y los está
atrapando, por lo que puedo contar.
4
00:00:27,437 --> 00:00:30,224
Tengo un plan de acción
y sangre frÃa...
5
00:00:30,225 --> 00:00:32,428
...y huele a desafÃo.
6
00:00:32,897 --> 00:00:35,656
Sólo esperaré a que mamá
y papá mueran...
7
00:00:35,657 --> 00:00:38,057
...para asà obtener
mi herencia.
8
00:00:38,308 --> 00:00:41,191
Ahora quiero más,
porque me ab
Subtitles for Bullet In A Bible Green Day
keywords: 1544, green, day, wake, me, up, when, september, ends, sessions, at, aol,
original filename: 15441.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,036 --> 00:00:06,511
El verano vino y se fue.
2
00:00:06,542 --> 00:00:11,075
El inocente nunca puede durar.
3
00:00:11,244 --> 00:00:16,413
Despiértame... cuando septiembre termine.
4
00:00:20,227 --> 00:00:24,533
Al igual que mis padres se fueron...
5
00:00:24,671 --> 00:00:29,350
...siete años se pasaron tan rápido.
6
00:00:29,673 --> 00:00:35,069
Despiértame... cuando septiembre termine.
7
00:00:39,004 --> 00:00:43,201
Aquà viene la lluvia de nuevo...
8
00:00:43,516 --> 00:00:46,869
...cayendo de las estrellas.
9
00:00:48,450 --> 00:00:52,649
Empapado en mi dolor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,050 --> 00:00:10,630
Madre querida, ¿Puedes oÃrme lloriquear?
2
00:00:12,224 --> 00:00:16,494
Han pasado 3 semanas enteras
desde que me fui de la casa.
3
00:00:17,481 --> 00:00:21,312
Este miedo súbito me ha dejado tiritando.
4
00:00:22,581 --> 00:00:26,817
Porque ahora parece que ya estoy por mi cuenta.
5
00:00:27,314 --> 00:00:30,413
Y me siento tan solo.
6
00:00:31,868 --> 00:00:35,986
Pone atención a las calles drogadas
y a las casas viejas.
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,774
Algunos los llaman barrios bajos,
y algunos dicen que son agradables.
8
00:00:42,000 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,338 --> 00:00:26,798
Tenés el tiempo
2
00:00:26,799 --> 00:00:29,411
Para oirme llorar
3
00:00:29,446 --> 00:00:34,155
Sobre todo y sobre nada
Al mismo tiempo
4
00:00:35,541 --> 00:00:37,932
Soy uno de esos
5
00:00:37,933 --> 00:00:40,768
Tontos melodramáticos
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,910
Neurotico hasta el hueso
No hay duda de eso
7
00:00:47,330 --> 00:00:51,029
A veces llego
A asustarme
8
00:00:52,979 --> 00:00:57,213
A veces mi mente
Me juega trucos
9
00:00:58,096 --> 00:01:00,393
Todo cada vez es mayor
10
00:01:00,394 --> 00:01:03,443
Creo que estoy
Enl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,655
Va a haber un concierto en el medio
de un campo de fútbol.
2
00:00:04,656 --> 00:00:08,347
Es pasto está seco, y hay mucha inquietud.
3
00:00:08,482 --> 00:00:14,074
Pero los 3 músicos del área tienen la
esperanza de salirse bien
4
00:00:14,075 --> 00:00:18,828
Y la multitud va llegando
poco a poco.
5
00:00:26,225 --> 00:00:28,031
Tre, tú vas al fondo, ¿OK?
6
00:00:28,032 --> 00:00:31,081
Billie y Mike
¡Los quiero a los dos al frente, mierda!
7
00:00:31,082 --> 00:00:33,143
¡Toquen como siempre lo han hecho!
8
00:00:42,451 --> 00:00:45,803
Este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,283 --> 00:00:13,996
No quiero ser un idiota americano!
2
00:00:15,280 --> 00:00:17,312
No quiero una nación bajo los nuevos medios!
3
00:00:20,609 --> 00:00:23,224
Puedes oir el ruido de la histeria?
4
00:00:25,750 --> 00:00:28,587
La mente de esta América de mierda!
5
00:00:30,961 --> 00:00:33,500
Bienvenido a un nuevo tipo de tensión.
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,238
A lo largo de la nación alien.
7
00:00:36,339 --> 00:00:40,114
No significa que todo esté bien.
8
00:00:41,349 --> 00:00:43,901
La Televisión sueña con el mañana.
9
00:00:43,993 --> 00:00:49,124
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,560 --> 00:00:38,480
Madre querida,
¿Puedes oirme lloriquear?
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,480
Han pasado 3 semanas enteras
desde que me fui de la casa.
3
00:00:45,440 --> 00:00:49,160
Este miedo súbito
me ha dejado tiritando.
4
00:00:50,760 --> 00:00:55,200
Porque ahora parece que
ya estoy por mi cuenta.
5
00:00:55,520 --> 00:00:58,640
Y me siento tan solo.
6
00:01:00,000 --> 00:01:04,360
Pone atención a las calles drogadas
y a las casas viejas.
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,040
Algunos los llaman barrios bajos,
y algunos dicen que son agradables.
8
00:01:10,080 --> 00:0
Subtitles for Bullet In A Bible Green Day
keywords: 1589, green, day, jesus, of, suburbia, sessions, at, aol, videopimp,
original filename: 15894.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,124 --> 00:00:05,354
Soy el hijo de la ira
y del amor.
2
00:00:06,446 --> 00:00:08,155
El Jesús de la Afueras...
3
00:00:08,156 --> 00:00:11,397
...de la biblia de ninguno
de los de arriba...
4
00:00:11,398 --> 00:00:14,164
...de una firme dieta de...
5
00:00:16,795 --> 00:00:18,849
...bebida con gas y RitalÃn.
6
00:00:20,174 --> 00:00:23,253
Nunca nadie murió por mis
pecados en el infierno...
7
00:00:23,254 --> 00:00:28,066
...por lo que puedo decir.
Al menos aquellos que salieron impunes.
8
00:00:28,271 --> 00:00:31,263
Pero no me pasa nada.
9
00:00:31,594 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,382 --> 00:00:08,882
GREEN DAY - American Idiot
2
00:00:10,383 --> 00:00:12,796
Don't want to be an American idiot.
3
00:00:15,680 --> 00:00:18,112
Don't want a nation under the new midia.
4
00:00:20,809 --> 00:00:22,924
can you hear the sound of hysteria?
5
00:00:25,950 --> 00:00:28,287
The subliminal mind fuck America.
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,400
Welcome to a new kind of tension.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,138
All across the alienation.
8
00:00:36,339 --> 00:00:40,014
Where everything isn't meant to be OK
9
00:00:41,449 --> 00:00:43,801
Television dreams of tomor
Subtitles for Bullet In A Bible Green Day
keywords: 1717, green, day, who, wrote, holden, caulfield, live, at, cbgb,
original filename: 17175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,237 --> 00:00:06,192
Una reflexión explotó en mi cabeza,
y necesito decÃrtelo.
2
00:00:06,459 --> 00:00:09,063
Son noticias que
estaba pensando.
3
00:00:11,761 --> 00:00:16,587
¿Era sólo un sueño que
tuve hace tiempo?
4
00:00:17,181 --> 00:00:20,647
Creo que ya lo olvidé.
5
00:00:22,351 --> 00:00:25,187
Bueno... no ha sido la
primera vez...
6
00:00:27,692 --> 00:00:30,491
...y de seguro me
deja loco.
7
00:00:31,435 --> 00:00:37,290
Hay un niño que contamina su mundo
y ahora se está volviendo perezoso.
8
00:00:37,542 --> 00:00:42,629
No tiene motivación, y la
f
Subtitles for Bullet In A Bible Green Day
keywords: 1490, green, day, boulevard, of, broken, dreams, sessions, at, aol, videopimp,
original filename: 14902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:21,394
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
2
00:00:21,819 --> 00:00:27,343
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
3
00:00:32,853 --> 00:00:38,774
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Destrozados.
4
00:00:38,941 --> 00:00:44,509
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
5
00:00:47,178 --> 00:00:50,521
Camino solo.
Camino solo.
6
00:00:52,864 --> 00:00:55,757
Camino solo.
Camino...
7
00:00:56,297 --> 00:01:01,525
Mi sombra es lo único que camina a mi lado.
8
00:01:01,882 --> 00:01:07,173
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,222 --> 00:00:26,356
Has tenido la oportunidad?
2
00:00:26,357 --> 00:00:29,168
De oirme lloriquear?
3
00:00:29,810 --> 00:00:33,880
Por nada y por todo
al mismo tiempo?
4
00:00:35,441 --> 00:00:37,735
Yo soy uno de esos...
5
00:00:37,836 --> 00:00:40,623
...tontos melodramáticos.
6
00:00:40,708 --> 00:00:42,843
Neurótico hasta los huesos.
7
00:00:42,944 --> 00:00:44,423
No cabe duda.
8
00:00:47,582 --> 00:00:50,833
A veces me provoco sustos.
9
00:00:53,047 --> 00:00:56,683
A veces mi mente me hace trucos.
10
00:00:57,989 --> 00:01:00,363
Y cada vez es mayor.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,605
Estos pantalones no me quedan bien.
2
00:00:09,660 --> 00:00:14,045
Donde sea que vayas,
sabes que estaré ahÃ.
3
00:00:15,785 --> 00:00:19,853
Si vas bien lejos,
sabes que estaré ahÃ.
4
00:00:20,701 --> 00:00:23,112
Voy a cualquier lugar.
5
00:00:23,470 --> 00:00:25,979
Asà que, nos vemos ahÃ.
6
00:00:27,590 --> 00:00:31,869
Tú dices el nombre,
sabes que estaré ahÃ.
7
00:00:33,495 --> 00:00:37,751
Tú dices la hora,
sabes que estaré ahÃ.
8
00:00:38,329 --> 00:00:40,774
Voy a cualquier lugar.
9
00:00:41,235 --> 00:00:43,827
Asà que, nos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,208 --> 00:00:08,208
GREEN DAY - Warning
GREEN DAY - Advertencia
2
00:00:18,409 --> 00:00:23,102
Este es un anuncio del servico público.
Es sólo un test.
3
00:00:26,993 --> 00:00:31,175
Por la queja de la evacuación de emergencia.
4
00:00:34,545 --> 00:00:38,822
¡Puede perjudicar tu habilidad
de operar maquinarias!
5
00:00:39,035 --> 00:00:42,818
No puedo decir completamente
lo que significa para mi.
6
00:00:43,044 --> 00:00:46,489
Mantenlo fuera del alcance de los niños.
Y no hables con extraños.
7
00:00:46,557 --> 00:00:50,516
Consigue tu filosofÃa
de abundante Stick
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,283 --> 00:00:17,996
No quiero ser un idiota americano!
2
00:00:20,280 --> 00:00:23,312
No quiero una nación bajo los nuevos medios!
3
00:00:25,609 --> 00:00:28,224
Puedes oir el ruido de la histeria?
4
00:00:30,750 --> 00:00:33,587
La mente de esta América de mierda!
5
00:00:35,961 --> 00:00:38,500
Bienvenido a un nuevo tipo de tensión.
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,238
A lo largo de la nación alien.
7
00:00:41,339 --> 00:00:45,114
No significa que todo esté bien.
8
00:00:46,349 --> 00:00:48,901
La Televisión sueña con el mañana.
9
00:00:48,993 --> 00:00:54,124
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: South Park
Original Script: Alan
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Perpetua,24,8453888,8454143,0,12632256,-1,-1,1,1,1,2,30,30,13,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.00,0:00:38.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Yo Camino por un camino solo,Nel unico que he conocido.
Dialogue: Marked=0,0:00:39.26,0:00:44.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No sé adónde va,Npero es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,822 --> 00:00:05,902
Yo era un niño joven que
tenÃa grandes planes.
2
00:00:06,024 --> 00:00:08,678
Ahora sólo soy un viejo
miserable y cagao.
3
00:00:08,679 --> 00:00:13,649
No me divierto, y odio a todos,
el mundo me debe, asà que te jodo.
4
00:00:14,077 --> 00:00:16,785
Los dÃas de gloria son
pura mierda para mi.
5
00:00:16,786 --> 00:00:19,393
Me bebà un pack de seis
de apatÃa.
6
00:00:19,525 --> 00:00:24,085
La vida es una puta, y yo también,
el mundo me debe, asà que te jodo.
7
00:00:24,860 --> 00:00:27,483
Desperdicié la juventud
y un montón de ideales.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,569 --> 00:00:09,569
GREEN DAY - She (Live)
GREEN DAY - Ella (En Vivo)
2
00:00:45,970 --> 00:00:46,937
Ella...
3
00:00:47,540 --> 00:00:49,323
Ella grita en silencio.
4
00:00:50,411 --> 00:00:54,294
Un disturbio hosco,
penetrando por su mente.
5
00:00:56,460 --> 00:00:57,441
Esperando...
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,692
Esperando una señal.
7
00:01:00,742 --> 00:01:04,920
Para romper el silencio
con el ladrillo de autocontrol.
8
00:01:06,709 --> 00:01:10,890
¿Estás encerrada en un mundo
que ha sido planeado para tÃ?
9
00:01:11,830 --> 00:01:16,071
¿Te estás sinti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,558 --> 00:00:24,611
Estamos viviendo
de forma repetitiva.
2
00:00:27,829 --> 00:00:33,276
Con los mismos contenidos
de esta porquerÃa antigua.
3
00:00:35,780 --> 00:00:41,353
Ahora la rutina
pasa a ser controversia...
4
00:00:44,066 --> 00:00:47,731
...como una producción
alineada yendo...
5
00:00:47,732 --> 00:00:51,580
...encima de una, y otra,
y otra montaña rusa.
6
00:00:51,581 --> 00:00:53,820
Ahora no puedo hablar.
7
00:00:53,821 --> 00:00:55,927
Perdà mi voz.
8
00:00:55,928 --> 00:00:59,039
Estoy mudo y redundante.
9
00:00:59,040 --> 00:01:02,898
Porque c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,604 --> 00:00:16,604
GREEN DAY - Boulevard Of Broken Dreams
GREEN DAY - Bulevar De Los Sueños Rotos
2
00:00:32,805 --> 00:00:38,339
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
3
00:00:38,864 --> 00:00:44,488
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
4
00:00:50,098 --> 00:00:55,919
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Rotos.
5
00:00:56,386 --> 00:01:01,754
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
6
00:01:04,623 --> 00:01:07,566
Camino solo.
Camino solo.
7
00:01:10,309 --> 00:01:12,902
Camino solo.
Camino...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,014 --> 00:00:13,014
GREEN DAY - Holiday
GREEN DAY - Vacaciones
2
00:00:43,215 --> 00:00:46,002
¡Escucha el sonido
de la lluvia caer!
3
00:00:46,676 --> 00:00:49,892
Cayendo como una
llamarada de Armageddon.
4
00:00:50,312 --> 00:00:54,831
La vergüenza,
de los que mueren sin un nombre.
5
00:00:56,282 --> 00:00:59,251
Oye a los perros
aullando sin control.
6
00:00:59,720 --> 00:01:03,086
A un cantoral
llamado "Fé y Miseria"
7
00:01:03,411 --> 00:01:08,114
Y sangran, la compañÃa
perdió la guerra hoy.
8
00:01:09,446 --> 00:01:14,880
Pido para soñar y ser distinto
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,870 --> 00:00:47,237
Ella...
2
00:00:47,540 --> 00:00:49,823
Ella grita en silencio.
3
00:00:50,411 --> 00:00:54,694
Un disturbio hosco
penetrando por su mente.
4
00:00:56,260 --> 00:00:57,741
Esperando...
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,292
Esperando una señal.
6
00:01:00,542 --> 00:01:05,120
Para romper el silencio
con el ladrillo de autocontrol.
7
00:01:06,509 --> 00:01:11,190
¿Estás encerrada en un mundo
que ha sido planeado para tÃ?
8
00:01:11,730 --> 00:01:16,371
¿Te estás sintiendo como
una herramienta social sin un uso?
9
00:01:16,722 --> 00:01:21,675
GrÃta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,