Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Built To Kill Part 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:06,380
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:08,980 --> 00:00:12,260
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
I always liked the circus.
4
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
Yeah,it's fun trying to figure
out the magic tricks.
5
00:03:39,110 --> 00:03:40,920
Well,that's taking the fun out of it.
6
00:03:40,920 --> 00:03:43,310
Hey,the coroner's on his way.
7
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
Vic's a jane doe,no I.D.
8
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Green powder on her dress.
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, english, en, csi, s07e0, 2, built, to, kill, part, fqm, s07e02,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - - English - en - b738185113e77e99b724c4cb8934d606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:19,610
Yeah, that's my real photoon,
my profile.
2
00:01:20,530 --> 00:01:21,740
Excuse me.
3
00:01:23,000 --> 00:01:24,790
Well, I exercise a lot.
4
00:01:25,540 --> 00:01:27,010
Kind of an animal about it.
5
00:01:32,060 --> 00:01:33,020
Hey.
6
00:01:33,100 --> 00:01:34,670
Did you see me last night?
7
00:01:34,740 --> 00:01:36,970
Yeah,you were feeling no pain.
8
00:01:39,480 --> 00:01:40,670
Who was I with?
9
00:01:41,020 --> 00:01:41,940
Describe him.
10
00:01:42,170 --> 00:01:45,040
Was he white, black, tall?
11
00:01:45,840 --> 00:01:47,370
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: csi, crime, scene, investigation, 70, 2, 2000, s07e0, built, to, kill, part, fqm, s07e02,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(702)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,000
<font color=#38B0DE>-= SubtÃtulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net</font>
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,970
<i>No es una tonterÃa temporal.
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,550
<i>No es la tormenta antes de la calma.
4
00:00:36,140 --> 00:00:38,850
<i>Es el último aliento...
5
00:00:39,280 --> 00:00:42,470
<i>...de este amor que
estuvimos cultivando.
6
00:00:43,360 --> 00:00:46,240
<i>No puedo abrazarte como quiero...
7
00:00:46,790 --> 00:00:50,170
<i>...y puedo sentir que en mis brazos...
8
00:00:50,590 --> 00:00:53,260
<i>...nadie vendrá a rescatarteâ
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: csi:, crime, scene, investigation, built, to, kill:, 2006, 1, cd, greek, gr, csi, 7x0, kill, part,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Built to Kill: ... - 2006 - 1CD - Greek - gr - 8f79b0c1cf6e5294f6474168990daa27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,367 --> 00:03:35,467
????? ??? ????? ?? ??????.
2
00:03:35,534 --> 00:03:39,000
???, ???? ????? ?? ??????????
?? ?????????? ?? ??????.
3
00:03:39,067 --> 00:03:40,834
???? ???????? ?? ????!
4
00:03:40,901 --> 00:03:43,667
? ????????????? ????? ??? ?????.
5
00:03:43,734 --> 00:03:46,400
?? ???? ????? ???????,
??? ???? ?????????.
6
00:03:51,784 --> 00:03:53,666
??????? ?????? ??? ?????? ???.
7
00:03:54,450 --> 00:03:56,017
????? ???? ?????????;
8
00:03:56,084 --> 00:03:57,650
??????? ?? ????????,
??? ????? ?????
9
00:03:57,717 --> 00:03:59,051
??? Cirque du Soleil
(= ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Siempre me gustó el circo.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
SÃ, es divertido tratar de descifrar
los trucos de magia.
3
00:03:39,111 --> 00:03:41,210
Bueno, eso es quitarle lo divertido.
4
00:03:41,211 --> 00:03:43,310
Hola, el forense está en camino.
5
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
VÃctima desconocida, sin identificación.
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Hay un polvo verde en su vestido.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,759
¿Está en el espectáculo?
8
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Según las declaraciones,
no era parte del Cirque du Soleil.
9
00:03:
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, polish, pl, csi, 7x0, built, to, kill, part, asd,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Polish - pl - 1edb89ae09e624b5e6e69b6d24fc1dd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5116}{5166}Zawsze lubi?am cyrk.
{5168}{5251}Tak, rozgryzanie magicznych|sztuczek sprawia frajd?.
{5252}{5295}A, to sprawia, ?e ju? nie jest zabawnie.
{5296}{5363}Hej, koroner jest w drodze.
{5364}{5428}Ofiara nieznana,|brak dowodu.
{5557}{5596}Zielony proszek na sukience.
{5621}{5659}Wyst?puje w przedstawieniu?
{5660}{5698}Zgodnie z zeznaniami,|nie by?a cz?onkiem
{5700}{5731}Cirque du Soleil.
{5733}{5778}C??, jest tu porz?dna obserwacja.
{5778}{5856}Tak, ale cia?o|znaleziono za kulisami.
{5856}{5895}Wi?c co robi tutaj?
{5896}{5932}My?l?, ?e on c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,000
<font color=#38B0DE>-= SubtÃtulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net</font>
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,970
<i>No es una tonterÃa temporal.
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,550
<i>No es la tormenta antes de la calma.
4
00:00:36,140 --> 00:00:38,850
<i>Es el último aliento...
5
00:00:39,280 --> 00:00:42,470
<i>...de este amor que
estuvimos cultivando.
6
00:00:43,360 --> 00:00:46,240
<i>No puedo abrazarte como quiero...
7
00:00:46,790 --> 00:00:50,170
<i>...y puedo sentir que en mis brazos...
8
00:00:50,590 --> 00:00:53,260
<i>...nadie vendrá a rescatarteâ
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: csi, crime, scene, investigation, 70, 1, 2000, s07e0, built, to, kill, part, lol, s07e01,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(701)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Siempre me gustó el circo.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
SÃ, es divertido tratar de descifrar
los trucos de magia.
3
00:03:39,111 --> 00:03:41,210
Bueno, eso es quitarle lo divertido.
4
00:03:41,211 --> 00:03:43,310
Hola, el forense está en camino.
5
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
VÃctima desconocida, sin identificación.
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Hay un polvo verde en su vestido.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,759
¿Está en el espectáculo?
8
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Según las declaraciones,
no era parte del Cirque du Soleil.
9
00:03:
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: csi, s07e0, 2, built, to, kill, part, hr, 5, 1, ctu, s07e02,
original filename: 200012902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,000
<font color=#38B0DE>-= SubtÃtulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net</font>
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,970
<i>No es una tonterÃa temporal.
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,550
<i>No es la tormenta antes de la calma.
4
00:00:36,140 --> 00:00:38,850
<i>Es el último aliento...
5
00:00:39,280 --> 00:00:42,470
<i>...de este amor que
estuvimos cultivando.
6
00:00:43,360 --> 00:00:46,240
<i>No puedo abrazarte como quiero...
7
00:00:46,790 --> 00:00:50,170
<i>...y puedo sentir que en mis brazos...
8
00:00:50,590 --> 00:00:53,260
<i>...nadie vendrá a rescatarteâ
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: csi, s07e0, 1, built, to, kill, part, hr, 5, ctu, s07e01,
original filename: 200012901.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Siempre me gustó el circo.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
SÃ, es divertido tratar de descifrar
los trucos de magia.
3
00:03:39,111 --> 00:03:41,210
Bueno, eso es quitarle lo divertido.
4
00:03:41,211 --> 00:03:43,310
Hola, el forense está en camino.
5
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
VÃctima desconocida, sin identificación.
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Hay un polvo verde en su vestido.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,759
¿Está en el espectáculo?
8
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Según las declaraciones,
no era parte del Cirque du Soleil.
9
00:03:
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: csi, crime, scene, investigation, 70, 1, hr, 2000, argenteam, s07e0, built, to, kill, part, 5, ctu, s07e01,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(701 HR)(2000)-aRGENTeaM-5607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Siempre me gustó el circo.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
SÃ, es divertido tratar de descifrar
los trucos de magia.
3
00:03:39,111 --> 00:03:41,210
Bueno, eso es quitarle lo divertido.
4
00:03:41,211 --> 00:03:43,310
Hola, el forense está en camino.
5
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
VÃctima desconocida, sin identificación.
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Hay un polvo verde en su vestido.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,759
¿Está en el espectáculo?
8
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Según las declaraciones,
no era parte del Cirque du Soleil.
9
00:03:
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: csi, crime, scene, investigation, 70, 2, hr, 2000, argenteam, s07e0, built, to, kill, part, 5, 1, ctu, s07e02,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(702 HR)(2000)-aRGENTeaM-5687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,000
<font color=#38B0DE>-= SubtÃtulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net</font>
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,970
<i>No es una tonterÃa temporal.
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,550
<i>No es la tormenta antes de la calma.
4
00:00:36,140 --> 00:00:38,850
<i>Es el último aliento...
5
00:00:39,280 --> 00:00:42,470
<i>...de este amor que
estuvimos cultivando.
6
00:00:43,360 --> 00:00:46,240
<i>No puedo abrazarte como quiero...
7
00:00:46,790 --> 00:00:50,170
<i>...y puedo sentir que en mis brazos...
8
00:00:50,590 --> 00:00:53,260
<i>...nadie vendrá a rescatarteâ
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, greek, gr, csi, 7x0, 2, built, to, kill, part,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Greek - gr - e9de051b9fb4def77e354b76f476a855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,419 --> 00:01:19,459
???, ??????? ????? ?
?????????? ??? ?????? ???.
2
00:01:21,062 --> 00:01:22,345
?? ??????????.
3
00:01:23,344 --> 00:01:25,470
?????????? ???? ????.
4
00:01:25,722 --> 00:01:27,319
????? ???? ????????? ?' ????.
5
00:01:33,429 --> 00:01:34,544
?? ?????? ???? ?? ?????;
6
00:01:34,828 --> 00:01:37,058
???, ??? ??? ????????????? ??????.
7
00:01:39,409 --> 00:01:41,562
?? ????? ?????; ?????????? ???.
8
00:01:42,744 --> 00:01:47,451
???? ??????, ??????, ?????...
????? ???????, ??????????;
9
00:01:47,710 --> 00:01:49,757
?????, ????? ???.
?????????? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:19,610
Si, quella nel mio profilo
e' la mia vera foto.
2
00:01:20,530 --> 00:01:21,740
Mi scusi.
3
00:01:23,000 --> 00:01:24,790
Beh, mi sono esercitato molto.
4
00:01:25,540 --> 00:01:27,010
Sono fissato.
5
00:01:32,060 --> 00:01:33,020
Ehi.
6
00:01:33,100 --> 00:01:34,670
Mi hai visto ieri sera ?
7
00:01:34,740 --> 00:01:36,970
Si, non sentiva molto dolore.
8
00:01:39,480 --> 00:01:40,670
Con chi ero ?
9
00:01:41,020 --> 00:01:41,940
Descrivilo.
10
00:01:42,170 --> 00:01:45,040
Era bianco, nero, alto ?
11
00:01:45,840 --> 00:01:47,370
Colore di
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: 3, 4, csi, crime, scene, investigation3, 2000, yurteri0, 1, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, s07e0, built, to, kill, part, s07e01, fqm, s07e02, csi07x0, toetagstr, fannysmackin, 6, burn, out, notv, s07e06, 7, post, mortem, eng, s07e07, 8, happenstance, lol, sharethefiles, com, s07e08, 9, living, legend, yestv, s07e09, double, cross, s07e05,
original filename: 34CSI Crime Scene Investigation34 (2000) - yurteri01 - 25fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Sirkleri her zaman sevmiþimdir.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
Evet, o numaralarýn nasýl yapýldýðýný
bulmaya çalýþmak, hep eðlenceli olmuþtur.
3
00:03:39,110 --> 00:03:40,920
O zaman iþin tüm zevki kaçmaz mý?
4
00:03:40,920 --> 00:03:43,310
Adli Tabip gelmek üzere.
5
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
Kurban, bir kadýn.
Ãzerinde kimlik yok!
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Elbisesinde yeþil bir toz var.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,760
Gösteriden biri miymiþ?
8
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Açýklamalara bakýlýrsa,
Soleil Sirkinden d
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: csi:, crime, scene, investigation, fallen, idols, 2007, 2, 4, cd, portuguese, pt, csi, 7x1, 8, empty, eyes, 7x0, built, to, kill, part, fannysmackin, 5, law, of, gravity, post, mortem, 6, burn, out, monster, the, box, double, cross, 3, redrum, 7x2, ending, happy, leapin, lizards, sweet, jane, leaving, las, vegas, good, bad, and, dominatrix, living, doll, happenstance, meet, market, toe, tags, lab, rats, 9, legend, loco, motives, big, shots,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Fallen Idols - 2007 - 24CD - Portuguese - pt - f12960e282c0363279f80ad3c0d9b62f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,190 --> 00:00:14,265
Estavas muito bem esta noite, Camie.
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,750
Estava a canalizar as minhas
vibra??es de forma positiva.
3
00:00:16,785 --> 00:00:18,840
Algu?m tem que fazer isso bem.
4
00:00:21,190 --> 00:00:23,470
Juro, a Janice n?o consegue
dan?ar em linha recta.
5
00:00:23,940 --> 00:00:27,525
Dedo de pombo. Devias ter
ficado na linha de tr?s.
6
00:00:27,560 --> 00:00:29,760
Bem, sabes como ela conseguiu
o papel principal, certo?
7
00:00:29,795 --> 00:00:31,710
Mal em p?,
bem de costas.
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,730
Oh, Libby, acreditas ni
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 30, 1, 2003, s03e0, kill, ari, part, fov, s03e01,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(301)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,360 --> 00:01:11,920
Lo siento, Caitlin.
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,520
Asesinar A Ari. Primera Parte.
3
00:02:46,160 --> 00:02:48,200
Caitlin.
4
00:02:49,680 --> 00:02:52,000
Lo siento tanto.
5
00:03:09,400 --> 00:03:11,440
¿Por qué yo, Gibbs?
6
00:03:13,040 --> 00:03:15,120
¿El que yo recibiera una bala
no te bastó?
7
00:03:17,720 --> 00:03:20,120
¿Por qué recibà dos?
8
00:03:23,080 --> 00:03:24,800
No lo sé.
9
00:03:26,200 --> 00:03:27,760
¿No lo sabes?
10
00:03:28,080 --> 00:03:32,520
Vamos, Gibbs, ¿qué dicen tus
famosos presentimientos?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,966
<i>Previamente en:
NCIS</i>
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,869
- Lo siento, Caitlin.
- Ari.
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,540
Encontré el nido
de francotirador de Ari.
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,775
No cuidó sus balas.
5
00:00:10,110 --> 00:00:15,013
Estoy muerta, Ducky. No deberÃa ser.
Pude haber matado a Ari aquà mismo.
6
00:00:17,551 --> 00:00:18,848
- ¿Estás bien?
- SÃ.
7
00:00:19,052 --> 00:00:21,350
Que le disparara a Abby significa
que está tras los mÃos.
8
00:00:21,522 --> 00:00:25,014
Me ofrecieron el cargo de
subdirector en Seguridad
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 30, 2, 2003, s03e0, kill, ari, part, fov, s03e02,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(302)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,966
<i>Previamente en:
NCIS</i>
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,869
- Lo siento, Caitlin.
- Ari.
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,540
Encontré el nido
de francotirador de Ari.
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,775
No cuidó sus balas.
5
00:00:10,110 --> 00:00:15,013
Estoy muerta, Ducky. No deberÃa ser.
Pude haber matado a Ari aquà mismo.
6
00:00:17,551 --> 00:00:18,848
- ¿Estás bien?
- SÃ.
7
00:00:19,052 --> 00:00:21,350
Que le disparara a Abby significa
que está tras los mÃos.
8
00:00:21,522 --> 00:00:25,014
Me ofrecieron el cargo de
subdirector en Seguridad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,360 --> 00:01:11,920
Lo siento, Caitlin.
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,520
Asesinar A Ari. Primera Parte.
3
00:02:46,160 --> 00:02:48,200
Caitlin.
4
00:02:49,680 --> 00:02:52,000
Lo siento tanto.
5
00:03:09,400 --> 00:03:11,440
¿Por qué yo, Gibbs?
6
00:03:13,040 --> 00:03:15,120
¿El que yo recibiera una bala
no te bastó?
7
00:03:17,720 --> 00:03:20,120
¿Por qué recibà dos?
8
00:03:23,080 --> 00:03:24,800
No lo sé.
9
00:03:26,200 --> 00:03:27,760
¿No lo sabes?
10
00:03:28,080 --> 00:03:32,520
Vamos, Gibbs, ¿qué dicen tus
famosos presentimientos?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,975 --> 00:04:41,033
Gogo.
2
00:06:54,977 --> 00:06:58,845
<i>Tu dois dire oui
? tout ce qu'ils te demandent.</i>
3
00:06:58,981 --> 00:07:00,915
Ils demandent des choses ridicules.
4
00:07:01,050 --> 00:07:03,245
Tais-toi. Tu sais ce qu'il pourrait
se passer s'ils t'entendaient ?
5
00:07:03,385 --> 00:07:05,751
- Que se passerait-il ?
- Tu connais le clan Tanaka ?
6
00:07:05,888 --> 00:07:07,651
Tu serais d?capit?.
7
00:07:07,790 --> 00:07:09,519
Non, je ne veux pas ?a.
8
00:07:56,739 --> 00:07:58,263
<i>Oui, c'est moi.</i>
9
00:08:02,144 --> 00:08:05,477
Laissez-nous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Gogo.
2
00:06:54,957 --> 00:06:58,836
Tienes que decir "S?, s?, s?"
a cualquier pedido que te hagan.
3
00:06:58,961 --> 00:07:00,879
Ellos piden cosas rid?culas.
4
00:07:01,004 --> 00:07:03,215
C?llate--
?Sabes qu? pasar?a si te oyeran?
5
00:07:03,382 --> 00:07:05,759
- ?Qu? pasar?a?
- ?Escuchaste hablar sobre el clan Tanaka?
6
00:07:05,843 --> 00:07:07,636
Te van a cortar la cabeza.
7
00:07:07,761 --> 00:07:09,513
No, no quiero eso.
8
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
S?, soy yo.
9
00:08:02,149 --> 00:08:05,444
Y si nos das un n?mero, te llamaremos.
Subtitles for Built To Kill Part 2
keywords: kill, bill:, vol, 2, 2004, cd, english, en, bill, volume, part, x26, 1,
original filename: Kill Bill: Vol. 2 - 2004 - 2CD - English - en - 7675ef0ff61a17dfd048f4e42cbbda7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:51,567 --> 00:00:54,843
- So that's a Texas funeral?
- Yep.
2
00:00:56,407 --> 00:00:58,557
I have to give it to ya, Budd.
3
00:00:58,687 --> 00:01:01,599
That's a pretty fucked up way to die.
4
00:01:01,727 --> 00:01:04,002
What's the name on the grave
she's buried under?
5
00:01:04,887 --> 00:01:06,559
Paula...
6
00:01:08,127 --> 00:01:10,038
...Schultz.
7
00:01:15,207 --> 00:01:16,481
Can I look at the sword?
8
00:01:16,607 --> 00:01:19,997
That's my money right there
in that red bag, isn't it?
9
00:01:20,087 --> 00:01:22,647
It sure is.
10
00:01:22,767 --> 00:01:24,997
Well then, it's your sword now.
11
00:01:43,567 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,499 --> 00:00:05,085
Scout...
2
00:00:05,127 --> 00:00:08,964
nu þi-am spus ceva despre noaptea aceea
când m-am întors dupã pantaloni.
3
00:00:09,047 --> 00:00:11,049
- la casa familiei Radley.
- "Ceva" ?
4
00:00:11,174 --> 00:00:13,760
Nu mi-ai spus nimic despre noaptea aceea.
5
00:00:13,802 --> 00:00:16,846
Ei bine...
6
00:00:16,929 --> 00:00:19,765
ºtii când am încercat sã dau jos
pantalonii ?
7
00:00:19,807 --> 00:00:23,435
- Ãhî.
- Erau prinºi cu totul în sârmã
8
00:00:23,477 --> 00:00:26,897
ºi nu puteam sã ies din ei.
9
00:00:26,980 --> 00:00:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{95}Domnule Bond, sã ºtii cã|ai tupeu.
{120}{217}Vii aici la mine,|fãrã recomandare,...
{220}{305}...înarmat,|aruncând o grãmadã de bani.
{308}{425}Cred cã ar trebui sã ºtii ceva.|Nimeni nu te-a vãzut intrând,...
{428}{492}..aºa cã nimeni nu trebuie sã te|vadã nici când ieºi.
{535}{645}Domnule Sanchez, aº putea fi de folos|pentru un om în poziþia dumneavoastrã.
{672}{781}ªi am auzit cã aveþi o reputaþie|pentru a rãsplãþii oamenii loiali.
{856}{956}O sã pãstrez asta câteva zile.|Mai vorbim.
{959}{1066}Nu ai nevoie de armã în Isthmus.|E un oraº foarte liniºtit.
{1069}{1166}Ãntre timp eºti bine venit|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{95}Domnule Bond, sã ºtii cã|ai tupeu.
{120}{217}Vii aici la mine,|fãrã recomandare,...
{220}{305}...înarmat,|aruncând o grãmadã de bani.
{308}{425}Cred cã ar trebui sã ºtii ceva.|Nimeni nu te-a vãzut intrând,...
{428}{492}..aºa cã nimeni nu trebuie sã te|vadã nici când ieºi.
{535}{645}Domnule Sanchez, aº putea fi de folos|pentru un om în poziþia dumneavoastrã.
{672}{781}ªi am auzit cã aveþi o reputaþie|pentru a rãsplãþii oamenii loiali.
{856}{956}O sã pãstrez asta câteva zile.|Mai vorbim.
{959}{1066}Nu ai nevoie de armã în Isthmus.|E un oraº foarte liniºtit.
{1069}{1166}Ãntre timp eºti bine venit|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:15,640 --> 00:15:17,800
For those regarded as warriors...
2
00:15:18,550 --> 00:15:20,910
...when engaged in combat...
3
00:15:21,050 --> 00:15:26,680
...the vanquishing of thine enemy can be
the warrior's only concern.
4
00:15:28,320 --> 00:15:34,320
Suppress all human emotions
and compassion...
5
00:15:38,600 --> 00:15:45,200
...kill whoever stands in thy way,
even if that be Lord God,
6
00:15:45,340 --> 00:15:48,000
or Buddha himself.
7
00:15:51,580 --> 00:15:57,740
This truth lies at the heart of
the art of combat.
8
00:41:14,530 --> 00:41:18,230
Look at me Matsumoto...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,537 --> 00:00:39,437
On a un changement de cap
en milieu de trajectoire.
2
00:00:39,506 --> 00:00:42,441
La cible se dirigeant au 036,
190 km...
3
00:00:42,509 --> 00:00:45,535
rel?vement 062, La Havane VOR.
4
00:00:50,850 --> 00:00:52,283
Il atterrit ? Cray Cay.
5
00:00:52,352 --> 00:00:55,287
<i>- Avisez les Narcotiques de Key West.
- Bien, monsieur.</i>
6
00:00:55,355 --> 00:00:58,950
<i>A WACS ? Key West. Narcotiques de
Key West, r?pondez s'il vous pla?t.</i>
7
00:00:59,025 --> 00:01:01,255
<i>S'ils se d?p?chent,
ils pourraient bien prendre ce salaud.</i>
8
00:01:10,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I bet.
10
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,734 --> 00:02:19,996
Moshi moshi.
2
00:04:39,975 --> 00:04:42,102
Gogo.
3
00:06:10,566 --> 00:06:12,830
?!
4
00:06:55,212 --> 00:06:59,298
Voc? tem que dizer "Sim, sim, sim" para
qualquer exig?ncia ego?sta que elas fizerem.
5
00:06:59,315 --> 00:07:01,010
Elas exigem coisas rid?culas.
6
00:07:01,083 --> 00:07:03,347
Cale-se... Voc? sabe o que
aconteceria se elas te ouvissem?
7
00:07:03,419 --> 00:07:04,249
O que aconteceria?
8
00:07:04,286 --> 00:07:05,885
Voc? ouviu sobre o Cl? Tanaka?
9
00:07:05,955 --> 00:07:07,718
Voc? vai ter sua cabe?a cortada.
10
00:07:07,823
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,733 --> 00:00:43,403
Stel je een ziekte voor.
2
00:00:43,569 --> 00:00:47,104
Een ziekte die gedijt
in de lucht die je inademt.
3
00:00:47,282 --> 00:00:52,442
In de lucht die iedereen inademt.
Overal op de planeet aarde.
4
00:00:54,164 --> 00:00:58,541
Deze ziekte tast je geest aan.
Het zorgt ervoor dat je dingen wilt.
5
00:01:00,171 --> 00:01:03,087
Je wilt dingen bezitten, consumeren.
6
00:01:03,548 --> 00:01:06,634
Hoe meer je bezit en consumeert,
hoe meer je wilt hebben.
7
00:01:06,802 --> 00:01:11,631
Deze ziekte is geen verzinsel:
Het is overal om je heen. In je.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 672x288 25.0fps 699.3 MB
/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
2
00:00:01,000 --> 00:00:06,900
Gdy z?amano ostatni miecz,
to w?a?nie O-Ren Ishii i jej wojownicy - Szalone 88
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,300
?wi?towali zwyci?stwo.
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Ta kobieta na prawo od O-Ren,
ubrana jak czarny charakter na Star Treku
5
00:00:15,100 --> 00:00:19,000
to jej prawniczka i najlepsza przyjaci??ka.
6
00:00:19,100 --> 00:00:23,000
P?? francuzka, p?? japonka, Sophie Fatale.
7
00:00:23,100 --> 00:00:26,600
Nast?pna pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,117 --> 00:00:04,813
Quiz? sea mejor que me vaya
por esta noche.
2
00:00:08,223 --> 00:00:12,159
Deber?a salir de aqu?,
ir al aeropuerto y no regresar jam?s.
3
00:00:19,068 --> 00:00:20,797
?D?nde est? S?nchez?
4
00:00:21,003 --> 00:00:23,801
Arriba, en su oficina.
Estuvo all? todo el d?a.
5
00:00:24,006 --> 00:00:27,533
Est? armando una gran fiesta
para unos orientales, para ma?ana.
6
00:00:27,568 --> 00:00:29,041
?Y qu? le dijo Ud. sobre
el Wavekrest?
7
00:00:29,245 --> 00:00:31,145
Nada. Ahora, v?yase.
8
00:00:35,518 --> 00:00:39,010
- Ll?veme con ?l.
- ?Est? loco? No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,680
???????? ?????
2
00:00:14,520 --> 00:00:16,080
?? ???????? ???? ????????...
3
00:00:18,480 --> 00:00:19,480
???, ?????...
4
00:00:20,800 --> 00:00:25,240
??? ???? ????, ??? ????, ??? ???? ??????...
5
00:00:26,880 --> 00:00:32,640
? ???, ??? ? ?????... ??? ???????? ???????.
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,800
?? ???? ????...
7
00:00:37,920 --> 00:00:40,680
? ??????...
8
00:00:40,800 --> 00:00:42,000
? ???? ????????...
9
00:00:42,360 --> 00:00:43,280
??????????...
10
00:00:43,320 --> 00:00:47,360
????, ??? ???? ???????...
11
00:00:52,320 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,565 --> 00:00:05,329
Perhaps I'd better quit
for the night.
2
00:00:08,485 --> 00:00:12,421
You should walk straight out of here,
go to the airport and never come back.
3
00:00:18,885 --> 00:00:20,682
Where's Sanchez?
4
00:00:20,678 --> 00:00:23,613
Upstairs in his office.
He's been there all day.
5
00:00:23,558 --> 00:00:27,221
He's planning a big party
for some Orientals tomorrow night.
6
00:00:27,142 --> 00:00:29,576
And what did you tell him
about the <i>Wavekrest</i>?
7
00:00:29,541 --> 00:00:31,509
Nothing. Now go.
8
00:00:35,621 --> 00:00:39,113
- Take me to him.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,569 --> 00:00:42,157
Orta rotada sapma var.
Hedef ileride 036, 126 mil,
2
00:00:42,407 --> 00:00:45,243
062 ya do?ru, Havana VOR.
3
00:00:50,749 --> 00:00:53,960
Cray Key'e iniyor.
Key West Narkotik polisine bildir.
4
00:00:54,085 --> 00:00:58,381
Anla??ld? efendim. AWACS'dan Key
West'e. Narkotik polis, cevap ver.
5
00:00:58,506 --> 00:01:02,885
Acele ederlerse, o al?a??
zaman?nda yakalayabilirler.
6
00:01:10,435 --> 00:01:13,103
Y?z??? ald???ndan emin misin?
7
00:01:14,355 --> 00:01:15,649
Rahatla, Felix.
8
00:01:21,528 --> 00:01:22,656
BEN? ?ZLE
9
00:01:22,781 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,069 --> 00:00:42,657
Orta rotada sapma var.
Hedef ileride 036, 126 mil,
2
00:00:42,907 --> 00:00:45,743
062 ya do?ru, Havana VOR.
3
00:00:51,249 --> 00:00:54,460
Cray Key'e iniyor.
Key West Narkotik polisine bildir.
4
00:00:54,585 --> 00:00:58,881
Anla??ld? efendim. AWACS'dan Key
West'e. Narkotik polis, cevap ver.
5
00:00:59,006 --> 00:01:03,385
Acele ederlerse, o al?a??
zaman?nda yakalayabilirler.
6
00:01:10,935 --> 00:01:13,603
Y?z??? ald???ndan emin misin?
7
00:01:14,855 --> 00:01:16,149
Rahatla, Felix.
8
00:01:22,028 --> 00:01:23,156
BEN? ?ZLE
9
00:01:23,281 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,167 --> 00:00:23,567
¿Te parezco sádico?
2
00:00:24,904 --> 00:00:27,395
¿Sabes, nena...?
3
00:00:27,473 --> 00:00:32,638
Quisiera creer que estás
tan alerta, aún ahora...
4
00:00:33,646 --> 00:00:39,312
como para saber que no hay
nada sádico en mis acciones.
5
00:00:40,853 --> 00:00:43,185
En este momento...
6
00:00:44,590 --> 00:00:46,251
éste soy yo...
7
00:00:47,259 --> 00:00:49,989
lo más masoquista que puedo ser.
8
00:00:50,062 --> 00:00:51,393
Bill...
9
00:00:52,531 --> 00:00:54,021
es tu bebé...
10
00:00:59,004 --> 00:01:00,995
ParecÃa que estaba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,000 --> 00:04:41,700
??????.
2
00:06:10,600 --> 00:06:12,600
???!
3
00:06:56,200 --> 00:06:59,800
?????? ?? ??????????? ???? ???
?????????? ????.
4
00:06:59,900 --> 00:07:01,300
?? ???????? ?????? ????????.
5
00:07:01,300 --> 00:07:03,100
?????...?????? ?? ?? ?????
?? ?? ????????.
6
00:07:03,200 --> 00:07:04,700
?? ?? ?????;
7
00:07:04,900 --> 00:07:06,400
??? ??????? ??? ??? ??????;
8
00:07:06,600 --> 00:07:08,200
?? ??? ?????? ?? ??????.
9
00:07:08,300 --> 00:07:09,600
???, ?? ???? ???? ??????.
10
00:07:57,000 --> 0