Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 592x320 25.0fps 702.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1103}{y:i}Jemand sagte: W?rde es Hirn regnen,|dann bliebe Roxy Robinson trocken.
{1368}{1444}{y:i}Roxy war sein ganzes Leben|ein Ganove.
{1450}{1531}{y:i}Er konnte jede Gefahr|von weitem erkennen.
{1536}{1650}Glaubt mir: Er h?tte nie|in diese Sackgasse einbiegen sollen.
{1667}{1727}Hey, du da!|Wir wollen schlafen!
{1736}{1806}Es ist, als ob man im Bahnhof lebt!
{1815}{1872}H?r auf und geh nach Hause!
{2234}{2279}Hei?t du Robinson?
{2292}{2329}Roxy Robinson?
{2336}{2376}Arbeitest du f?r Fat Sam?
{2468}{2554}{y:i}Eins war sicher:|Wie auch immer d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 592x320 25.0fps 702.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{968}{1038}Quelqu'un a dit un jour|que s'il pleuvait des cerveaux,
{1043}{1122}Roxy Robinson ne se ferait|m?me pas mouiller.
{1368}{1472}Roxy avait pass? sa vie|? calculer que 2+2=5.
{1477}{1567}Mais il flairait les probl?mes|comme d'autres sentaient le gaz.
{1573}{1657}Croyez-moi, il n'aurait jamais|d? emprunter cette rue sans issue.
{2236}{2336}- Tu t'appelles Robinson ?|- Roxy Robinson ?
{2341}{2399}Tu travailles pour Gros Sam ?
{2470}{2538}Quel que soit le jeu auquel|tout le monde jouait,
{2541}{2641}Aussi vrai qu'un ?uf est un ?uf,|Roxy "la fouine
Subtitles for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
keywords: bugsy, malone, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, crb,
original filename: Bugsy Malone (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:47,394
<i>Someone once said if</i>
<i>it was raining brains...</i>
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,676
<i>Roxy Robinson</i>
<i>wouldn't even get wet.</i>
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,752
<i>Roxy spent his life making</i>
<i>two and two into five.</i>
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,994
<i>He could smell trouble</i>
<i>like others smelled gas.</i>
5
00:01:07,680 --> 00:01:08,669
<i>But believe you me...</i>
6
00:01:08,880 --> 00:01:12,077
<i>he shouldn't have taken that</i>
<i>alley by Parito's bakery.</i>
7
00:01:35,480 --> 00:01:36,879
Your name Robinson?
8
00:01:37,
Subtitles for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
keywords: bugsy, malone, 1976, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bugsy Malone (1976) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:00:39,240 --> 00:00:42,440
Bir zamanlar dedikleri gibi,
gökten beyin yaðsa...
4
00:00:42,720 --> 00:00:46,120
...biri bile Roxy Robinson'ýn
baþýna rastlamazdý!
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,720
Bütün hayatýný, ikiyle ikiyi toplayýp
beþ bulmaya çalýþmakla geçirdi.
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Ãnsanlarýn gaz kokusunu alabilmesi
gibi o da belanýn kokusun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,721 --> 00:00:41,521
Jednom neko reèe:
da pada kiša mozgova,
2
00:00:41,681 --> 00:00:44,881
Roksi Robinson se ne bi ni ovlažio.
3
00:00:54,721 --> 00:00:58,481
Roksi je proveo život
praveæi da 2+2 bude 5.
4
00:00:58,241 --> 00:01:01,881
Umeo je da namiriše nevolju
kao što drugi ljudi namirišu gas.
5
00:01:01,921 --> 00:01:06,281
Verujte mi, nikada nije trebalo
da krene slepom ulièicom pored
Peritove pekare.
6
00:01:29,441 --> 00:01:33,441
- Zoveš se Robinson?
- Roksi Robinson?
7
00:01:33,601 --> 00:01:35,961
Radiš za Debelog Sema?
8
00:01:38,801 --> 00:01:41,5
Subtitles for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
keywords: bugsy, malone, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, livo,
original filename: Bugsy Malone - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87cd98fe35b94b7d577ecfa9b0c37bca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Algu?m disse um dia
que se chovesse c?rebros,
2
00:00:41,801 --> 00:00:44,901
Roxy Robinson n?o se molharia.
3
00:00:54,702 --> 00:00:58,802
Roxy tinha passado sua vida
transformando 2+2 em 5.
4
00:00:59,303 --> 00:01:02,589
Ele sentia cheiro de problemas
como os outros sentiam cheiro de g?s.
5
00:01:02,904 --> 00:01:06,304
Acredite, ele nunca deveria
ter entrado naquela rua sem sa?da.
6
00:01:29,405 --> 00:01:33,405
- Seu nome ? Robinson?
- Roxy Robinson?
7
00:01:33,706 --> 00:01:35,906
Voc? trabalha para o Fat Sam?
8
00:01:38,707 --> 00:01:41,507
O
Subtitles for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
keywords: bugsy, malone, 1976, tvrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Bugsy Malone (1976) - TVRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{291}Benim adým Tallulah|Ãlene kadar yaþayacaðým.
{299}{411}Vereceðin her þeyi almaya hazýrým|Nedenini sormayacaðým.
{418}{536}Egzotik yerlerde|Pek çok arkadaþ edindim.
{542}{659}Adlarýný unuttum|Ama yüzlerini hatýrlýyorum.
{877}{1046}Yalnýz olmak zorunda deðilsin.
{1099}{1256}Tallulah'ý görmeye gel|Sýkýntýlarýný kovalým birlikte.
{1327}{1527}Yalnýzsan,|Yalnýz olmak zorunda deðilsin.
{1549}{1668}Tallulah'dan söz ederlerken|Bilirsin neler derler.
{1677}{1793}Cennette bile böyle muamele edecek|Birini bulamazsýn derler.
{1803}{1917}Tallulah, Kuzey Carolina'da|Yetiþtirmiþtir kendini.
{2123}{2233}Adým Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,721 --> 00:00:41,521
Jednom neko reÃÂe:
da pada kiáa mozgova,
2
00:00:41,681 --> 00:00:44,881
Roksi Robinson se ne bi ni ovlaþio.
3
00:00:54,721 --> 00:00:58,481
Roksi je proveo þivot
praveÃâ¡i da 2+2 bude 5.
4
00:00:58,241 --> 00:01:01,881
Umeo je da namiriáe nevolju
kao áto drugi ljudi namiriáu gas.
5
00:01:01,921 --> 00:01:06,281
Verujte mi, nikada nije trebalo
da krene slepom uliÃÂicom pored
Peritove pekare.
6
00:01:29,441 --> 00:01:33,441
- Zoveá se Robinson?
- Roksi Robinson?
7
00:01:33,601 --> 00:01:35,961
Radiá za Debelog Sema?
8
00:01:38,801 --> 00:01:41,521
Kakva god igra da se igrala,
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{968}{1038}Alguien dijo un dia que si|llovieran cerebros,
{1042}{1122}Roxy Robinson ni siquiera se mojarÃa.
{1368}{1462}Roxy habÃa pasado su vida|calculando que 2+2=5.
{1456}{1547}Ãl olÃa problemas mientras|que los otros percibÃan el gas.
{1548}{1657}Pero creanme, él nunca debio haber|tomado este camino.
{2236}{2336}- ¿Te llamas Robinson?|- ¿Roxy Robinson?
{2340}{2399}¿Trabajas con el Gordo Sam?
{2470}{2538}Sea cual sea el juego que|cada quien haya jugado,
{2542}{2641}Y tan cierto como que un huevo es un huevo,|Roxy "la Comadreja" habÃa sido liquidado.
{2660}{2782}Es un pÃcaro,|cubierto de dulce
{2786}{2930}Para tod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Las invaciones Barbaras
Original Script: Las invaciones Barbaras
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,26,15724527,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:38.72,0:00:41.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Alguien dijo un dia que siNllovieran cerebros,
Dialogue: Marked=0,0:00:41.68,0:00:44.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Roxy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:41,520
Alguien dijo un dÃa que si
llovieran cerebros,
2
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
Roxy Robinson ni siquiera se mojarÃa.
3
00:00:54,720 --> 00:00:58,480
Roxy habÃa pasado su vida
calculando que 2+2=5.
4
00:00:58,240 --> 00:01:01,880
Ãl olÃa problemas mientras
que los otros percibÃan el gas.
5
00:01:01,920 --> 00:01:06,280
Pero créanme, él nunca debió haber
tomado este camino.
6
00:01:29,440 --> 00:01:33,440
- ¿Te llamas Robinson?
- ¿Roxy Robinson?
7
00:01:33,600 --> 00:01:35,960
¿Trabajas con el Gordo Sam?
8
00:01:38,800 --> 00:01:41,520
Sea c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,533
Man siger,
at hvis det regnede med hjerner -
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,897
- ville Roxy Robinson
ikke blive v?d.
3
00:00:54,700 --> 00:00:58,898
For Roxy var to og to fem,
men han lugtede problemer -
4
00:00:59,060 --> 00:01:02,689
- som andre lugter gas.
Men tro mig.
5
00:01:02,940 --> 00:01:06,296
Han skulle ikke v?re
g?et ind i den blindgyde.
6
00:01:29,460 --> 00:01:33,453
- Er dit navn Robinson?
- Roxy Robinson?
7
00:01:33,620 --> 00:01:35,975
Arbejder du for Fat Sam?
8
00:01:38,780 --> 00:01:41,533
Hvad spillet end gik p? -
9
00:01:41,660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:00:39,240 --> 00:00:42,440
Bir zamanlar dedikleri gibi,
gökten beyin yaðsa...
4
00:00:42,720 --> 00:00:46,120
...biri bile Roxy Robinson'ýn
baþýna rastlamazdý!
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,720
Bütün hayatýný, ikiyle ikiyi toplayýp
beþ bulmaya çalýþmakla geçirdi.
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Ãnsanlarýn gaz kokusunu alabilmesi
gibi o da belanýn kokusun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{658}Dok?d jedziesz, ma?a?
{674}{736}Z tob? donik?d, palancie.|Spadaj!
{927}{979}To do czwartku!
{1110}{1164}Pi?kny dzie? na stopa.
{1170}{1267}Samoch?d mi nawali?|w Stinson Beach.
{1315}{1393}Nie jedziecie mo?e do Mill Valley?
{1409}{1457}Jedziemy, prawda?
{1463}{1564}Mam tam kilka butelek zimnego piwa.
{1661}{1706}Ty skurczybyku.
{1757}{1800}Dobra! Wsiadaj!
{2460}{2545}D?ugo pracujecie w Western Gas?
{2551}{2632}Ju? nie pami?tam. D?ugo?
{2778}{2805}Tu w prawo.
{2948}{2999}Podjed? t? drog?.
{3512}{3566}Do??cz? do was.
{6141}{6237}Egzekutor
{8697}{8786}Skr?? w lewo,|nad zatok? jest korek.
{9147}{9218}Co tam si? dzieje?
{9660}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,533
Man siger,
at hvis det regnede med hjerner -
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,897
- ville Roxy Robinson
ikke blive v?d.
3
00:00:54,700 --> 00:00:58,898
For Roxy var to og to fem,
men han lugtede problemer -
4
00:00:59,060 --> 00:01:02,689
- som andre lugter gas.
Men tro mig.
5
00:01:02,940 --> 00:01:06,296
Han skulle ikke v?re
g?et ind i den blindgyde.
6
00:01:29,460 --> 00:01:33,453
- Er dit navn Robinson?
- Roxy Robinson?
7
00:01:33,620 --> 00:01:35,975
Arbejder du for Fat Sam?
8
00:01:38,780 --> 00:01:41,533
Hvad spillet end gik p? -
9
00:01:41,660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,533
Man siger,
at hvis det regnede med hjerner -
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,897
- ville Roxy Robinson
ikke blive v?d.
3
00:00:54,700 --> 00:00:58,898
For Roxy var to og to fem,
men han lugtede problemer -
4
00:00:59,060 --> 00:01:02,689
- som andre lugter gas.
Men tro mig.
5
00:01:02,940 --> 00:01:06,296
Han skulle ikke v?re
g?et ind i den blindgyde.
6
00:01:29,460 --> 00:01:33,453
- Er dit navn Robinson?
- Roxy Robinson?
7
00:01:33,620 --> 00:01:35,975
Arbejder du for Fat Sam?
8
00:01:38,780 --> 00:01:41,533
Hvad spillet end gik p? -
9
00:01:41,660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,533
Man siger,
at hvis det regnede med hjerner -
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,897
- ville Roxy Robinson
ikke blive v?d.
3
00:00:54,700 --> 00:00:58,898
For Roxy var to og to fem,
men han lugtede problemer -
4
00:00:59,060 --> 00:01:02,689
- som andre lugter gas.
Men tro mig.
5
00:01:02,940 --> 00:01:06,296
Han skulle ikke v?re
g?et ind i den blindgyde.
6
00:01:29,460 --> 00:01:33,453
- Er dit navn Robinson?
- Roxy Robinson?
7
00:01:33,620 --> 00:01:35,975
Arbejder du for Fat Sam?
8
00:01:38,780 --> 00:01:41,533
Hvad spillet end gik p? -
9
00:01:41,660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,996
A naturalist of very fixed habits
followed the sun around his house.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,998
Soon after dawn,
he sat at breakfast with his family
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,395
on the porch that faced due east.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,353
At 1 1 o'clock, he joined his family
for a cup of coffee
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,677
on the veranda that faced the sun
towards the southeast.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,519
At lunchtime, he ate on the terrace
with his family
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,870
overlooking the garden
to the south.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,330 --> 00:00:20,563
This story is about Howard Beale,
the " Network News" anchorman on UBS TV.
2
00:00:20,636 --> 00:00:23,537
ln his time, Howard Beale had been
a mandarin of television...
3
00:00:23,605 --> 00:00:25,539
the grand old man of news...
4
00:00:25,607 --> 00:00:29,168
with a HUT rating of 16
and a 28 audience share.
5
00:00:29,244 --> 00:00:32,941
ln 1969, however, his fortunes
began to decline.
6
00:00:33,015 --> 00:00:35,006
He fell to a 22 share.
7
00:00:35,083 --> 00:00:38,348
The following year, his wife died,
and he was left a childless widower...
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:53.90,00:00:56.22
Alo, noapte buna,[br]scuze, buna seara doamna
00:00:56.39,00:00:58.49
...duceconte Margarita Serentara
00:00:58.81,00:01:02.53
cum se face ca stiu ca erati dumneavoastra?[br]Nu stiam. Puteam jura ca erati dumneavoastra.
00:01:03.09,00:01:05.43
v-am recunoscut imediat[br]dupa vocea dumneavoatra nobila
00:01:05.82,00:01:08.66
doriti sa vorbiti cu domnul[br]nobilul dumneavoastra sot?
00:01:09.23,00:01:13.15
e intr-o sedinta permanenta de ieri seara[br]in Marele consiliu al celo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,446 --> 00:00:28,380
Set it up! Over!
2
00:00:33,020 --> 00:00:36,285
Game point: 1 5-1 4.
This team serves.
3
00:00:37,291 --> 00:00:39,020
Service!
4
00:00:39,226 --> 00:00:40,591
Come on!
5
00:00:52,406 --> 00:00:54,567
Hit it to Carrie.
She'll blow it.
6
00:00:54,775 --> 00:00:56,640
Don't blow it, Carrie.
Hit it!
7
00:00:58,078 --> 00:01:00,569
Carrie, you blew it again!
8
00:01:03,650 --> 00:01:06,949
-Can't win a game with her on the team.
-Look at her.
9
00:01:08,889 --> 00:01:10,948
You eat shit!
10
00:04:38,355 --> 00:04:40,915
Help me! Help me!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,481 --> 00:01:21,333
Soltura de Stroszek,
Bruno. Cheque a lista:
2
00:01:21,857 --> 00:01:25,859
Uma jaqueta, duas calças,
um suéter, uma camisa...
3
00:01:24,965 --> 00:01:27,900
...um par de meias, um par de botas.
4
00:01:28,268 --> 00:01:31,396
Um acordeão, marca Scandalli.
5
00:01:31,805 --> 00:01:34,137
Cinco maços de cigarros.
6
00:01:36,143 --> 00:01:38,134
...um lenço.
7
00:01:39,980 --> 00:01:42,414
Um passaporte.
8
00:01:43,117 --> 00:01:45,347
Um molho de chaves.
9
00:01:47,521 --> 00:01:50,957
Uma corneta,deve ser de ferrovia.
10
00:01:51,058 --> 0
Subtitles for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
keywords: silver, streak, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, savannah, eng,
original filename: Silver Streak (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,229 --> 00:00:32,221
<i>- Yes, sir. Where to?
- It's the train to Chicago.
The Silver Streak.</i>
2
00:00:32,298 --> 00:00:34,232
<i>Silver Streak.
I'll take care of your bags, sir.</i>
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,098
Thank you.
Thank you.
4
00:00:37,170 --> 00:00:39,104
<i>Thanks.</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:52,479
<i>- What are those conventioneers
doing up at the baggage car?</i>
6
00:00:52,552 --> 00:00:55,282
Mmm, mmm, mmm.
Now, ain't that somethin'?
7
00:00:55,355 --> 00:00:59,587
I thought it was bad enough
with the hippies on board.
Now we got their fathers.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,914
LE DERNIER DES GÃANTS
2
00:00:46,960 --> 00:00:50,509
Il s'appelait J.B. Books.
Il avait une paire de pistolets
3
00:00:51,240 --> 00:00:54,198
aux crosses d'ivoire
qui étaient quelque chose !
4
00:00:56,640 --> 00:00:58,153
Un hors-la-loi ? Non.
5
00:00:59,240 --> 00:01:01,117
Il avait même été du bon côté.
6
00:01:03,840 --> 00:01:05,990
Il était célèbre depuis longtemps.
7
00:01:07,240 --> 00:01:08,639
Je crois que c'est pour ça
8
00:01:08,800 --> 00:01:10,392
qu'on lui en voulait.
9
00:01:16,120 --> 00:01:18,475
Il savait survivre dan
Subtitles for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 2, 5, fps, challenge, of, the, masters, eng,
original filename: 32710-Huang_Fei-hong_yu_liu_a_cai_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:36,880 --> 00:00:39,917
In a duel, gradually merging force
with mercy,
1
00:00:40,080 --> 00:00:42,799
combined with Qi Gong,
can the foe be controlled
2
00:01:35,000 --> 00:01:35,989
Hard
3
00:01:45,080 --> 00:01:46,115
Soft
4
00:01:57,760 --> 00:01:59,352
Enforce
5
00:02:04,240 --> 00:02:05,468
Direct
6
00:02:14,320 --> 00:02:15,548
Inhale
7
00:02:23,040 --> 00:02:24,359
Restrain
8
00:02:33,480 --> 00:02:34,959
Thrust
9
00:02:50,920 --> 00:02:52,114
Suppress
10
00:03:56,120 --> 00:03:58,714
Pao' tradition has been in Guangdong
for a long time
11
00:03:58,880 --> 00:04:01,599
At festival, there's bound to be a
scramble for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,360 --> 00:01:06,591
MARATHON MAN
2
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
Yo se lo llevo, señor. Gracias.
3
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Tenga, señor.
- Gracias.
4
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- Debe ser el radiador.
- Eso dijo la semana pasada.
5
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- Se lo llevô antes de tiempo.
- Arréglelo ahora.
6
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
-?Ha pedido hora?
-? Qué se cree que es?? Un médico?
7
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
Continúa la huelga de panaderos.
Una semana ya sin pan.
8
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Temperaturas en Nueva York...
9
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2497}{2548}Copilul e mort.
{2586}{2686}A trait doar un moment.|Apoi nu a mai respirat.
{2706}{2781}Copilul e mort.Mort.Copilul e mort.
{3426}{3476}Mi-e frica ca l-a omorit el.
{3486}{3561}Doamne, isi dorea asa de mult un copil.
{3577}{3627}de mult timp.
{3875}{3950}Ce o sa ii spun? Ce-i voi spune?
{4175}{4225}Puteti adopta un copil.
{4385}{4435}Ãl vroia pe al ei.
{5405}{5455}Daca as putea sugera...,
{5463}{5513}it even resembles...
{5643}{5693}Sotia dumneavoastra nu trebuie sa stie niciodata.
{5733}{5883}Va fi o binecuvântare pentru ea|si pentru copil.
{6093}{6168}Avem alte optziuni?
{6183}{6208}Nu.
{6303}{6377}Mama lui a murit, la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,357 --> 00:00:12,824
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:12,824 --> 00:01:54,923
[ Skipped item nr. 2 ]
3
00:01:54,923 --> 00:01:57,585
Left, two, three, four!
4
00:01:59,327 --> 00:02:00,726
Company,,,
5
00:02:02,063 --> 00:02:03,325
halt!
6
00:02:03,398 --> 00:02:05,628
Weapons straight ahead!
7
00:02:07,368 --> 00:02:09,029
Take cover!
8
00:02:10,138 --> 00:02:11,662
On your feet and march!
9
00:02:13,808 --> 00:02:15,139
Take cover!
10
00:02:16,311 --> 00:02:18,245
Left face!
11
00:02:19,147 --> 00:02:21,945
Left, two, three, four.
12
00:02:33,895 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,080 --> 00:02:44,663
Ja æu to sad preuzeti, gospodine.
Hvala.
2
00:02:54,009 --> 00:02:57,627
- Evo, izvolite.
- Hvala.
3
00:04:01,407 --> 00:04:06,532
- Mora da je prekidaè grijaèa.
- To ste mi rekli i prošli tjedan.
4
00:04:06,745 --> 00:04:09,201
- Niste nam ga dovoljno ostavili.
- Onda ga sad sredite.
5
00:04:09,415 --> 00:04:13,626
- Imate li zakazano?
- Što ste vi, lijeènik?
6
00:04:15,504 --> 00:04:19,715
Nastavlja se štrajk pekara tako da
kruha neæe biti najmanje tjedan dana.
7
00:04:19,925 --> 00:04:22,546
Ovih dana u New Yorku vladaju
neprimjerene temperatu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,630 --> 00:03:52,257
Hola, Howard.
2
00:03:53,833 --> 00:03:56,324
¡Allie!
3
00:03:56,502 --> 00:03:58,561
- ¿Qué tal?
- ¿Qué haces aqu�
4
00:03:58,738 --> 00:04:01,400
- ¿Por qué no me has avisado?
- Se me ocurrió pasar por aquÃ.
5
00:04:01,574 --> 00:04:04,270
Dios, es tan divertido
porque, ya sabes...
6
00:04:04,444 --> 00:04:07,436
El otro dÃa estuve pensando
en ti. Vi tu programa de TV.
7
00:04:07,614 --> 00:04:08,603
- ¿En serio?
- Claro.
8
00:04:08,781 --> 00:04:11,614
¿Qué tengo que hacer para que
desconecten la máquina del millón?
9
00:04:11,784 --> 00:04:16,847
Ãste es Alfred M
Subtitles for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
keywords: 1976, elvis, has, left, the, building, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19763-Elvis_Has_Left_the_Building_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,046 --> 00:01:43,854
ELVIS NE-A PÃRÃSIT
2
00:01:50,152 --> 00:01:51,153
Elvis a murit în August 1977.
Ãn vremea morþii sale au fost
cunoscuþi 3 imitatori ai sãi .
~
~
3
00:01:51,153 --> 00:01:52,154
Elvis a murit în August 1977.
Ãn vremea morþii sale au fost
cunoscuþi 3 imitatori ai sãi .
~
Astãzi sunt 50000.
4
00:01:52,154 --> 00:01:53,155
Dacã aceastã tendinþã continuã sã creascã cu acelaºi procent,
pânã în anul 2012 fiecare al patrulea
om de pe planetã va fi un imitator al lui Elvis.
5
00:01:53,155 --> 00:01:54,156
Ãn scopul de a împiedica aceast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3726}{3757}Now!
{3943}{3984}See anything?
{4008}{4059}You think it's deserted?
{4173}{4273}If they've left with the treasure,|Richard won't be pleased.
{4278}{4335}If there ever was a treasure.
{4401}{4449}One more flight.
{4661}{4741}-John.|-Cease firing!
{4803}{4860}I speak for Richard Lionheart...
{4866}{4939}...King of England.|Lord of half of France...
{4945}{5013}...and thereby overlord|of this domain.
{5021}{5074}I'm speaking for myself.
{5080}{5132}-Where are your soldiers?|-Run off.
{5145}{5220}-Where is the Lord of Chaluz?|-He led them.
{5225}{5283}Ask if he knows about the treasure.
{5288}{5375}Left me with the women|and chi
Subtitles for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
keywords: murder, by, death, 1976, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27527-Murder_by_Death_(1976)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,172 --> 00:00:47,172
CINCI DETECTIVI LA MIEZUL NOPÃII
2
00:04:15,960 --> 00:04:17,555
Credeþi cã vor veni domnule?
3
00:04:17,590 --> 00:04:20,670
Vor veni. Cu siguranþã vor veni.
4
00:04:20,705 --> 00:04:24,680
Timbreazã astea ºi pune-le la poºtã.
5
00:05:02,760 --> 00:05:04,845
Sunã.
6
00:05:04,880 --> 00:05:06,435
Dragã, vrei sã-l plimbi
pe Miron prin altã parte?
7
00:05:06,470 --> 00:05:10,470
Piciorul meu aratã ca
un copac pe ceaþa asta.
8
00:05:12,560 --> 00:05:15,735
Ce loc uitat de Dumnezeu sã te rãtãceºti!
9
00:05:15,770 --> 00:05:19,770
E ad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,624 --> 00:00:09,223
<i>Den 12 september 1943 fritar tyska</i>
<i>fallskärmstrupper Mussolini.</i>
2
00:00:13,384 --> 00:00:17,263
<i>Detta djärva tilltag</i>
<i>slog världen med häpnad.</i>
3
00:00:17,544 --> 00:00:24,097
<i>Inspirerad av detta beordrade Hitler</i>
<i>ett gripande av sin störste fiende.</i>
4
00:00:57,704 --> 00:01:01,458
- ÃRNEN HAR LANDAT -
5
00:02:05,664 --> 00:02:08,462
Ãversättning: Anders de Beau
6
00:02:35,064 --> 00:02:37,783
-God morgon!
-God morgon, amiral.
7
00:02:39,064 --> 00:02:44,616
-Be överste Radl komma omedelbart.
-Jag har redan me
Subtitles for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
keywords: ici, et, ailleurs, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jean, luc, godard,
original filename: Ici et ailleurs (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
In 1970 this film
was called "Victory".
2
00:00:25,222 --> 00:00:28,658
In 1974 it is called
"Here and Elsewhere".
3
00:00:29,204 --> 00:00:30,938
And Elsewhere.
And...
4
00:00:31,709 --> 00:00:34,760
In 1970 this film
was called "Victory".
5
00:00:35,563 --> 00:00:40,348
In 1974 it is called
"Here and Elsewhere".
6
00:00:40,958 --> 00:00:44,030
And Elsewhere.
And...
7
00:00:52,647 --> 00:00:56,662
We have chosen a Palestinian revolution
to prove to the world,
8
00:00:56,758 --> 00:00:58,300
that this Palestinian earth,
9
00:00:58,653 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,249 --> 00:03:09,639
Hiermit werden Sie eingeladen
zum Dinner und einer Leiche...
2
00:03:10,049 --> 00:03:13,325
zum Dessert. 22 Lola Lane
Samstag Abend
3
00:03:13,489 --> 00:03:17,198
lhr Gastgeber,
Lionel Twain
4
00:04:05,369 --> 00:04:09,806
- Was meinen Sie? Werden sie kommen?
- Ach, die werden schon kommen.
5
00:04:09,969 --> 00:04:12,437
Kleben Sie die Marken drauf
und stecken Sie sie ein.
6
00:04:50,249 --> 00:04:51,762
Es klingelt.
7
00:04:51,929 --> 00:04:56,719
Führe Myron weiter. Bei dem Nebel
halt er meine Beine für einen Baum.
8
00:04:56,889 --> 00:04:58,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,773 --> 00:00:29,405
-Minne matka, pikkuneiti?
-En mihinkään sinun kanssasi. Häivy.
2
00:00:36,893 --> 00:00:38,884
Nähdään torstaina, kultu.
3
00:00:44,053 --> 00:00:46,362
Kaunis päivä liftaamiseen.
4
00:00:46,533 --> 00:00:51,527
Kuplani meni epäkuntoon
Stinson Beachissa.
5
00:00:52,853 --> 00:00:58,405
-Oletteko menossa Mill Valleyyn?
-Emmekös me ole, Andy?
6
00:00:58,573 --> 00:01:03,328
Siellä odottaisi pari
jääkylmää olutta, jos kiinnostaa.
7
00:01:05,813 --> 00:01:08,566
Senkin ryökäle. . .
8
00:01:10,053 --> 00:01:12,521
Hyvä on, kyytiin sitten v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{642}1975 NOIEMBRIE 25 PHILADELPHIA
{700}{800}Traducerea si adaptarea|Robitm
{1514}{1554}Haide ! Loveste-l !|Loveste-l !
{2004}{2074}Te misti in vals.|Da-i prostanacului un pic de actiune.
{2076}{2131}Te bati ca un bolovan.|Vrei sfatul meu ?
{2133}{2172}Apa.
{2216}{2262}Pariez, nici trei runde|nu mai rezista ?
{2264}{2331}- Te simti puternic ?|- Absolut.
{2333}{2389}Vrei un sfat ? Sa nu te opresti.
{3312}{3348}Da-i.
{3956}{4002}Bine, bine !
{4004}{4072}Urmeaza meciul de sase reprize,|la categoria usoara,
{4075}{4115}Intre Kid Brooks si Sugar Johnson.
{4353}{4384}- Hei.|- Hei, ce ?
{4387}{4446}- Ai o tigara ?|- Aha, poti s-o iei pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,105 --> 00:00:26,500
Soerabaja
Indonesië
2
00:00:56,545 --> 00:01:01,539
Hoeveel heb je, Boan?
- Ongeveer 500 meter.
3
00:01:01,745 --> 00:01:04,578
Wat is dit?
- Daar is Bagley.
4
00:01:04,785 --> 00:01:10,735
Mr Bagley. Er klopt iets niet.
We hebben te weinig pijpleiding.
5
00:01:10,945 --> 00:01:14,620
Minder dan 600 m.
- Dat is genoeg.
6
00:01:14,825 --> 00:01:20,661
Op Huangatang kwam er niks
voor we de 7000 m passeerden.
7
00:01:20,865 --> 00:01:24,778
Als er binnen de 600 niks
uit dit gat komt, schrijven we het af.
8
00:01:44,745 --> 00:01:47,213
Hoe maakt u het
Subtitles for Bugsy Malone 1976 Sbc Vbrmp 3 Te
keywords: silver, streak, 1976, natabec, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, savannah,
original filename: Silver Streak (1976) - natabec - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,229 --> 00:00:32,221
<i>- Evet, efendim. Nereye?
- Chicago treni.
Silver Streak.</i>
2
00:00:32,298 --> 00:00:34,232
<i>Silver Streak.
Ãantalarýnýzla ben ilgilenirim, efendim.</i>
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,098
Teþekkür ederim.
Teþekkür ederim.
4
00:00:37,170 --> 00:00:39,104
<i>Teþekkürler.</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:52,479
<i>- Ãurdaki adamlar
eþya vagonunda ne yapýyor?</i>
6
00:00:52,552 --> 00:00:55,282.
Gerçekten de, çok tuhaf deðil mi?
7
00:00:55,355 --> 00:00:59,587
Hippilerin trende olmasýnýn
yeterince kötü olduðunu düþünüyordum.
Ãimdiyse