Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Buffy Witch by relevance:
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 3, witch,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 58775bf59595f3cebbce209aef061dec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:17,800
Isto ? uma loucura.
2
00:00:17,900 --> 00:00:20,300
Onde estavas com a cabe?a?
3
00:00:20,500 --> 00:00:23,700
Tu ?s a Ca?adora.
Vidas dependem de ti.
4
00:00:24,000 --> 00:00:26,100
Fa?o concess?es
devido ? tua juventude,
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,400
mas espero uma certa
quantidade de responsabilidade.
6
00:00:28,600 --> 00:00:32,800
Em vez disso,
tu escravizaste-te a este, este... Culto?
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,900
- N?o gostas das cores?
- Eu...
8
00:00:38,700 --> 00:00:42,400
Tens como regra ignorar
tudo o que te digo?
9
00:00:42,600 -
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1x0, 3, en, witch,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_1x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{118}{157}This is madness.
{159}{218}What can you have been thinking?
{220}{301}You are the Slayer. Lives depend upon you.
{303}{411}I make allowances for your youth, but|I expect a certain amount of responsibility.
{413}{519}Instead of which,|you enslave yourself to this cult?
{536}{616}- You don't like the colour?|- I...
{656}{748}Do you, erm... do you ignore|everything I say, as a rule?
{750}{820}No. I believe that's your trick.
{822}{898}I told you, I'm trying out|for the cheerleading squad.
{900}{949}You have a sacred birthright, Buffy.
{951}{1063}You w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}Buffy - 1x03 - Witch|movie info: DVDRip 640x464 23.976 fps - 393 MB
{50}{114}W ka?dym pokoleniu jest wybrane dziecko,
{115}{229}kt?re staje przeciwko wampirom,|demonom i si?? ciemno?ci.
{230}{350}Ona jest pogromc?!
{365}{406}To szale?stwo!
{406}{460}Co ty sobie my?la?a??
{461}{487}Jeste? Pogromc?!
{488}{549}Istnienie tego ?wiata zale?y od ciebie!
{550}{604}Ze wzgl?du na tw?j wiek,|pozwoli?em ci na troch? swobody,
{605}{649}ale w zamian spodziewam si?|odrobiny odpowiedzialno?ci,
{650}{738}a zamiast tego po?wi?casz si? temu...
{739}{777}Kultowi?
{778}{804}Nie podoba ci si? kolor?
{805}{869}Raczej...
{894}{929}Czy ty...
{930}{987}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,732 --> 00:00:06,290
Isto é uma loucura.
2
00:00:06,372 --> 00:00:08,727
Onde estavas com a cabeça?
3
00:00:08,812 --> 00:00:12,043
Tu és a Caçadora.
Vidas dependem de ti.
4
00:00:12,132 --> 00:00:14,288
Faço concessões
devido à tua juventude,
5
00:00:14,289 --> 00:00:16,444
mas espero uma certa
quantidade de responsabilidade.
6
00:00:16,532 --> 00:00:20,764
Em vez disso,
tu escravizaste-te a este, este... Culto?
7
00:00:21,452 --> 00:00:24,649
- Não gostas das cores?
- Eu...
8
00:00:26,252 --> 00:00:29,927
Tens como regra ignorar
tudo o que te digo?
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,732 --> 00:00:06,290
Tohle je Å¡ÃlenstvÃ.
2
00:00:06,372 --> 00:00:08,727
Jak vás to napadlo?
3
00:00:08,812 --> 00:00:12,043
Jste pøemožitelka, závisà na vás životy.
4
00:00:12,132 --> 00:00:16,444
Beru ohledy na vaÅ¡e mládÃ,
ale oèekávám jistou odpovìdnost.
5
00:00:16,532 --> 00:00:20,764
A vy se necháte zotroèit takovým..takovým..kultem
6
00:00:21,452 --> 00:00:24,649
- Vám se nelÃbà ta barva?
- Já...
7
00:00:26,252 --> 00:00:29,927
MusÃte ingnorovat vÅ¡echno, co vám øeknu?
8
00:00:30,012 --> 00:00:32,810
Ne. To je myslÃm vaÅ¡e finta.
9
00:0
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, 3, witch,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - eadcf7e3180461bd30335a1726e56b42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
V ka?d?m pokolen? je jedna vyvolen?.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Osamocena bude bojovat proti
up?r?m, d?mon?m a sil?m temnoty.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
Je p?emo?itelka.
4
00:00:15,900 --> 00:00:17,600
Tohle je ??lenstv?.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,200
Jak v?s to napadlo?
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,600
Jste P?emo?itelka, z?vis? na v?s ?ivoty.
7
00:00:23,600 --> 00:00:28,200
Beru ohledy na va?e ml?d?,
ale o?ek?v?m jistou odpov?dnost.
8
00:00:28,200 --> 00:00:32,600
A vy se nech?te zotro?it takov?m..takov?m..kultem.
9
00:00:33,400 --> 00:00
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, the, vampire, slayer, witch, 1997, 1, cd, french, fr, 10, 3,
original filename: Buffy the Vampire Slayer Witch - 1997 - 1CD - French - fr - 549f67035169c0d27ca348bb937b7a26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,150
C'est de la folie.
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,590
A quoi pensais-tu?
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,910
Tu es la Tueuse,
des vies d?pendent de toi.
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,310
Tu es jeune, mais tu dois
prendre tes responsabilit?s.
5
00:00:16,400 --> 00:00:20,630
Au lieu de quoi,
tu t'asservis ? ce culte.
6
00:00:21,320 --> 00:00:24,510
- Vous n'aimez pas la couleur?
- Je...
7
00:00:26,120 --> 00:00:29,790
lgnores-tu
tout ce que je dis, par principe?
8
00:00:29,880 --> 00:00:32,670
Non. C'est plut?t ce que vous faites.
9
00:00:32,760 --> 00:00:35
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 1, 01x0, 2, welcome, to, hellmouth, harvest, 4, teachers, pet, 5, never, kill, a, boy, first, date, 6, pack, 01x1, prophecy, girl, 3, witch, 7, angel, out, of, mind, sight, 9, puppet, show, 8, i, robot, you, jane, nightmares,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,693 --> 00:01:08,732
- Is dit wel 'n goed idee ?
- Het is 'n fantastisch idee. Kom op.
2
00:01:15,493 --> 00:01:18,087
- Zit je hier op school ?
- Niet meer.
3
00:01:18,173 --> 00:01:22,689
Vanaf 't dak van de gymzaal
kan je de hele stad zien liggen.
4
00:01:24,933 --> 00:01:30,326
- Ik wil niet naar 't dak.
- Heb je zo'n zin ?
5
00:01:30,413 --> 00:01:32,529
Straks zitten we in de puree.
6
00:01:33,693 --> 00:01:35,843
Reken maar.
7
00:01:40,453 --> 00:01:43,604
- Wat was dat ?
- Wat ?
8
00:01:43,693 --> 00:01:47,083
- Ik hoorde iets.
- Welnee.
9
00:01:47,853 --> 00
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 1, be, english, djj, home, sapo, pt, s01e06, pack, s01e12, prophecy, girl, s01e08, i, robot, you, jane, s01e11, out, of, mind, sight, s01e04, teachers, pet, s01e03, witch, s01e01, welcome, to, hellmouth, s01e05, never, kill, a, boy, first, date, s01e02, harvest, s01e09, puppet, show, s01e07, angel, s01e10, nightmares,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 1 - DVDRip - BE (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
Oh, look!
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,500
- It's Buffy and all her friends.
- That's witty.
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,700
Ever wonder why nobody cool
hangs out with you?
4
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
Just thankful.
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,500
Were you this popular at your old school
before you got kicked out?
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,600
Careful. She might beat you up.
7
00:00:37,200 --> 00:00:38,200
Hey!
8
00:00:38,300 --> 00:00:40,000
- Buffy!
- You missed it!
9
00
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 1, be, english, djj, home, sapo, pt, s01e06, pack, s01e12, prophecy, girl, s01e08, i, robot, you, jane, s01e11, out, of, mind, sight, s01e04, teachers, pet, s01e03, witch, s01e01, welcome, to, hellmouth, s01e05, never, kill, a, boy, first, date, s01e02, harvest, s01e09, puppet, show, s01e07, angel, s01e10, nightmares,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 1 - DVDRip - BE (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
Oh, look!
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,500
- It's Buffy and all her friends.
- That's witty.
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,700
Ever wonder why nobody cool
hangs out with you?
4
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
Just thankful.
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,500
Were you this popular at your old school
before you got kicked out?
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,600
Careful. She might beat you up.
7
00:00:37,200 --> 00:00:38,200
Hey!
8
00:00:38,300 --> 00:00:40,000
- Buffy!
- You missed it!
9
00
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 1, amc, mmd, pt, djj, home, sapo, 1x1, 2, prophecy, girl, 1x0, 3, witch, angel, 6, pack, welcome, to, hellmouth, 35, out, of, mind, sight, 9, puppet, show, never, kill, a, boy, first, date, nightmares, 4, teacher's, harvest, 8, i, robot, you, jane,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 1 - DVDRip - AMC_MmD (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,932 --> 00:00:04,287
<i>Anteriormente em
"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
2
00:00:04,372 --> 00:00:08,206
Estive preso aqui tanto tempo, que quase
me esqueci como ? a superf?cie.
3
00:00:08,292 --> 00:00:10,283
- Quem ? aquele?
- Deve ser o Angel.
4
00:00:10,372 --> 00:00:13,330
Um vampiro apaixonado por uma Ca?adora?
? bastante po?tico...
5
00:00:13,412 --> 00:00:15,052
"E neste tempo vir? o Ungido,
6
00:00:15,052 --> 00:00:16,883
"E neste tempo vir? o Ungido,
7
00:00:16,972 --> 00:00:19,042
e a ca?adora n?o o ir? conhecer.
8
00:00:19,132 --> 00:00:22,602
E ele ir? g
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, s, 1, vf, 10, 9, the, puppet, show, 11, 2, prophecy, girl, 6, pack, 8, i, robot, you, jane, welcome, to, hellmouth, 5, never, kill, a, boy, on, first, date, 4, teacher, 7, angel, harvest, 3, witch, nightmares, out, of, mind, sight,
original filename: Buffy.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,430
A chaque génération, il y a une Elue.
2
00:00:04,520 --> 00:00:09,510
Elle seule devra affronter les vampires,
les démons et les forces de l'ombre.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,590
Elle s'appelle Buffy.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,990
Je serai complet.
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,070
Je serai nouveau.
6
00:00:41,320 --> 00:00:44,230
Apprendre à s'aimer
7
00:00:44,320 --> 00:00:48,910
Est le plus bel amour qui soit.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,590
J'ai décidé il y a longtemps
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,660
De ne vivre dans l'ombre de personne.
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, 2, cd, portuguese, br, pb, 01x0, harvest, 01x1, nightmares, prophecy, girl, 4, teacher's, pet, 3, witch, angel, out, of, mind, sight, 9, puppet, show, 8, i, robot, you, jane, welcome, to, hellmouth, 6, pack, 5, never, kill, a, boy, on, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 12CD - Portuguese-BR - pb - 2f833596843181f5801a2fb4104e8a95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,823
En cada generaci?n
hay una elegida.
2
00:00:04,894 --> 00:00:08,160
Ella sola se enfrentar?
a los vampiros, los demonios...
3
00:00:08,231 --> 00:00:10,166
y las fruerzas de la oscuridad.
4
00:00:10,234 --> 00:00:12,073
Es la cazavampiros.
5
00:00:36,798 --> 00:00:39,063
!No! !D?jame!
6
00:00:53,082 --> 00:00:54,014
!Xander!
7
00:01:03,258 --> 00:01:06,750
- Xander, ?est?s bien?
- Algo me golpe?.
8
00:01:06,828 --> 00:01:09,490
- ?D?nde est? Jesse?
- No lo s?. Nos rodearon.
9
00:01:09,564 --> 00:01:11,725
- Esa chica lo agarr? y se fue.
- ?Hacia
Subtitles for Buffy Witch
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 1, ned, medieval, s01e05, never, kill, a, boy, first, date, s01e03, witch, s01e06, pack, s01e11, out, of, mind, sight, s01e10, nightmares, s01e04, teacher's, pet, s01e01, welcome, to, hellmouth, s01e08, i, robot, you, jane, s01e09, puppet, show, s01e02, harvest, s01e12, prophecy, girl, s01e07, angel,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.Season.1.Ned.MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,057 --> 00:00:17,464
We kennen elkaar niet. Ik ben Buffy.
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,635
En jij bent verleden tijd.
3
00:00:22,064 --> 00:00:25,848
Je techniek stelde niet veel voor.
Je moet prioriteiten stellen.
4
00:00:25,943 --> 00:00:30,486
De uitvoering was adequaat,
maar naar mijn smaak wat te bloederig.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,322
Graag gedaan, hoor.
Ik maak de wereld met liefde veilig.
6
00:00:35,410 --> 00:00:37,699
Ik zeg niet dat je methoden niet deugen.
7
00:00:37,788 --> 00:00:42,746
Maar je verspilt te veel energie.
Een snelle doodsteek is voldoende.
8
00