Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Buck And The Preacher
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{6462}{6535}Your land runs a thousand rods|to the left of that big tree...
{6537}{6585}then it follows the creek.
{6587}{6635}You keep this paper good.
{6637}{6701}You want to stay with us a spell?
{6703}{6753}Sure be obliged.
{6771}{6807}Thank you.
{7103}{7139}Good luck.
{12056}{12105}Listen to me, you hear?
{12106}{12189}You people from Louisiana,|ain't ya?
{12191}{12258}There's plenty of good work for ya|back there...
{12260}{12308}choppin' cotton, cuttin' cane.
{12310}{12382}Good jobs with people who know you.
{12383}{12436}You was born there.|You was
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, and, the, preacher, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Buck and the Preacher - 1972 - 1CD - Czech - cz - 89df4d5c0e05238b6a3dfebdbc14b5e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{3771}{3844}Skon?ila ob?ansk? v?lka.|Otroci byli svobodn?.
{3849}{3925}Ale kdy? slib o p?d?|a svobod? nebyl dodr?ov?n,
{3930}{4005}mnoho b?val?ch otrok?|ode?lo ze zem? otroctv?,
{4010}{4122}aby na?li nov? kraj,|kde by kone?n? byli svobodn?.
{4127}{4221}Sv? nad?je vlo?ili do rukou|n?kolika ?ern?ch p?evad???,
{4226}{4286}kte?? znali z?padn? oblasti.
{4291}{4324}Nebylo to snadn?,
{4329}{4412}jeliko? museli p?ekonat|nejen nep??telskou divo?inu,
{4417}{4515}ale i bandity a lovce odm?n,|kter? najali "nezn?m?" lid?,
{4520}{4594}aby je chytili|a p?ivlekli zp?tky na pole.
{4599}{4685}Tento film je v?nov?n|t?m mu??m, ?en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,049 --> 00:00:44,951
ODIO EN LAS PRADERAS
2
00:02:37,231 --> 00:02:42,259
La Guerra Civil habÃa terminado
y por ley los esclavos fueron liberados.
3
00:02:42,336 --> 00:02:46,272
Pero cuando la promesa de tierra
y libertad no se cumplió...
4
00:02:46,340 --> 00:02:50,276
muchos antiguos esclavos salieron
de la tierra de la esclavitud...
5
00:02:50,344 --> 00:02:54,280
en busca de nuevas fronteras
donde pudieran ser libres al fin.
6
00:02:54,348 --> 00:02:58,284
Depositaron sus esperanzas
en manos de los pocos vaguemaestres...
7
00:02:58,352 --> 00:03:02,288
que conocÃan
lo
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, and, the, preacher, 1972, 1, cd, greek, gr,
original filename: Buck and the Preacher - 1972 - 1CD - Greek - gr - 806be9e6553b97a63ab6bc5a53e8ec96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,889 --> 00:02:33,801
? ???????? ??????? ???? ?????????,
?? ??????? ????? ?????????????.
2
00:02:33,969 --> 00:02:37,041
???? ???? ??? ???????? ? ????????
??? ?? ??? ?????????...
3
00:02:37,209 --> 00:02:40,246
...?????? ????? ??????? ?????? ???
?????? ??' ?? ?? ??? ????????...
4
00:02:40,409 --> 00:02:44,880
...????????? ??? ??? ??????,
???? ?? ???? ????????? ?????????.
5
00:02:45,089 --> 00:02:48,877
???????? ??? ??????? ???? ??? ?????
??? ????? ?????? ????????...
6
00:02:49,049 --> 00:02:51,438
...??? ?????? ?? ????? ??? ?????.
7
00:02:51,649 --> 00:02:52,968
??? ???? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,049 --> 00:00:44,951
ODIO EN LAS PRADERAS
2
00:02:37,231 --> 00:02:42,259
La Guerra Civil habÃa terminado
y por ley los esclavos fueron liberados.
3
00:02:42,336 --> 00:02:46,272
Pero cuando la promesa de tierra
y libertad no se cumplió...
4
00:02:46,340 --> 00:02:50,276
muchos antiguos esclavos salieron
de la tierra de la esclavitud...
5
00:02:50,344 --> 00:02:54,280
en busca de nuevas fronteras
donde pudieran ser libres al fin.
6
00:02:54,348 --> 00:02:58,284
Depositaron sus esperanzas
en manos de los pocos vaguemaestres...
7
00:02:58,352 --> 00:03:02,288
que conocÃan
lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,889 --> 00:02:33,801
La Guerra Civil acabó y
los esclavos se liberaron.
2
00:02:33,969 --> 00:02:37,041
Pero como las promesas
no se cumplieron...
3
00:02:37,209 --> 00:02:40,246
...muchos antiguos esclavos
huyeron...
4
00:02:40,409 --> 00:02:44,880
...en busca de un lugar en el que,
al fin, pudieran ser libres.
5
00:02:45,089 --> 00:02:48,877
Se pusieron en manos de
los jefes de caravana negros...
6
00:02:49,049 --> 00:02:51,438
...que conocÃan el oeste.
7
00:02:51,649 --> 00:02:52,968
No fue fácil.
8
00:02:53,169 --> 00:02:56,525
Se enfrentaron a un medio
salvaje y
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, and, the, preacher, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Buck and the Preacher - 1972 - 1CD - Czech - cz - 0f0ec538d1c908c1b5aef85a2910df8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3771}{3844}Skon?ila ob?ansk? v?lka.|Otroci byli svobodn?.
{3849}{3925}Ale kdy? slib o p?d?|a svobod? nebyl dodr?ov?n,
{3930}{4005}mnoho b?val?ch otrok?|ode?lo ze zem? otroctv?,
{4010}{4122}aby na?li nov? kraj,|kde by kone?n? byli svobodn?.
{4127}{4221}Sv? nad?je vlo?ili do rukou|n?kolika ?ern?ch p?evad???,
{4226}{4286}kte?? znali z?padn? oblasti.
{4291}{4324}Nebylo to snadn?,
{4329}{4412}jeliko? museli p?ekonat|nejen nep??telskou divo?inu,
{4417}{4515}ale i bandity a lovce odm?n,|kter? najali "nezn?m?" lid?,
{4520}{4594}aby je chytili|a p?ivlekli zp?tky na pole.
{4599}{4685}Tento film je v?nov?n|t?m mu??m, ?en?m a d?tem,
{46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,437 --> 00:00:25,268
[Screaming]
Rambeau, shut it off! :
2
00:00:27,040 --> 00:00:28,940
[Narrator]
A sinister musical mastermind: : :
3
00:00:29,009 --> 00:00:34,345
Uses 25th-century rock and roll
to plot a youth rebellion
which threatens the entire galaxy:
4
00:00:34,414 --> 00:00:37,383
- Those kids will be killed:
- That concert must not go on!
5
00:00:37,451 --> 00:00:42,479
- I'll dispatch Intercepts immediately:
- Just a little longer and the galaxy is mine:
6
00:00:42,556 --> 00:00:44,319
Let's go!
7
00:00:45,726 --> 00:00:49,218
The time is now:
Destroy:!
8
00:
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, 2x1, 2, testimony, of, a, traitor, mp, 3, en,
original filename: 4868d5fdb514be5af58b8d9ccbf4dc03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,844 --> 00:00:33,870
Here, why don't you have
a couple more of these?
You could use the tonnage:
2
00:00:33,947 --> 00:00:37,405
[Laughs]
Oh, if only your tact matched
your powers of observation:
3
00:00:37,484 --> 00:00:41,147
[Mumbles]
No... No offense intended, you know?
Mm-hmm:
4
00:00:41,221 --> 00:00:43,348
I just can't stand these things:
5
00:00:43,423 --> 00:00:46,221
You know, I'm really sorry that
we're headed back for Vega quadrant:
6
00:00:46,293 --> 00:00:50,957
Stopping off for fuel and supplies
on Earth was a nice change of pace:
Mmm:
7
00:00:51,031 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2069}Ãà õÃè ñè ֈ Ãòà òà îò ìà ñà òà .|Ãîðà ÿäà ò Ãà Ãåÿ.
{2072}{2111}ÃÃ¥ ÿäà ò Ãà ÷èÃèè.
{2114}{2167}Ãðåñòà Ãè ñ òâîèòå òúïîòèè, Ãåéçè.
{2169}{2220}ÃÃ¥ òå îáà äÿ. Ãè êà çà "òúïîòèè".
{2223}{2313}- Ãèùî è Ãÿìà Ãà äóìà òà "òúïîòèè".|- Ãúé ëè? Ãç ìèñëåõ, ֌ Ã¥ ëîøà äóìà .
{2316}{2377}- Ãáúðêà ëà ñè ñå ñ äóìà òà "èäèîòùèÃè".|- Ãà .
{2463}{2508}Ãîëÿ òè ñå!
{2511}{2581}Ãäèà øåñòîêëà ñÃèê ìå ãîÃè|ñ êîëåëîòî ñè è à ç áÿãà õ.
{2583}{2648}ÃîãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{337}{423}Slijedi filmski prikaz |dogaðanja,kako je slijedilo...
{423}{509}...po predstavljanju filma|Vještica iz Blaira.
{534}{602}Sve je zasnovano na|postojeæim dokumentima,
{602}{669}emitiranja televizije|Maryland i stotinu
{669}{737}sati snimljenih intervjua.|Neka imena su promjenjena
{737}{805}poradi zaštite osobnosti.
{840}{878}Godina 1999.
{878}{907}Josh!!!
{1051}{1145}Kurt Loder za MTV vijesti.|Govoriti æemo o Vještici iz Blaira.
{1148}{1208}Jedan od najstrašnijih|filmova svih vremena...
{1211}{1259}Bio sam zgrožen.|-Na smrt sam bio prestrašen...
{1280}{1334}Sve je poèelo |kad se je skupina sa kamerom promjera
{1359}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2082}Zdejmij torbê ze sto³u.|Tu siê je.
{2072}{2112}Na talerzach.
{2114}{2157}Nie truj, Maizy.
{2169}{2223}Poskar¿ê. Powiedzia³aŠ"truj".
{2223}{2308}- Nie ma w tym nic z³ego.|- MyÅla³am, ¿e to przekleñstwo.
{2316}{2382}- Masz na myÅli "pieprz".|- W³aÅnie.
{2463}{2500}Pozwolisz?
{2511}{2583}Ch³opak z szóstej klasy goni³ mnie|na rowerze a ja ucieka³em.
{2583}{2650}Kiedy siê zmêczy³em i upad³em,|uderzy³ mnie butem.
{2650}{2709}- Podziêkuj rodzicom.|- Jak to?
{2731}{2782}To by³ ich pomys³ z przeprowadzk¹.
{2782}{2842}Nie zarabiali wystarczaj¹co|w lndianapolis.
{2842}{2887}Chocia¿ byli ca³kiem szczêÅliw
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, 1x2, 3, 4, flight, of, the, war, witch, mp, en,
original filename: b0b50971cfed25c2ee083820a2641b1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,973 --> 00:00:30,568
[Narrator]
A glowing orb may hold
the only hope of saving a peaceful planet: : :
2
00:00:30,644 --> 00:00:32,703
From the evil war witch Zarina,
3
00:00:32,779 --> 00:00:36,715
as Buck and Princess Ardala are drawn
through a vortex and into another universe:
4
00:00:36,783 --> 00:00:38,751
We're experiencing
fantastic turbulence:
5
00:00:38,819 --> 00:00:43,279
I'm relying for all drive and directional factors
on the computer disk developed from the orb:
6
00:00:43,357 --> 00:00:47,054
- [Dr: Huer]
You're familiar with the Vortex Theory?
- In the 20th century
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: 1047, married, with, children, 5x2, 5, buck, the, stud, fov, romanian, motechnet, com, s05e2, s05e25,
original filename: 10477-Married_With_Children.5x25.Buck_The_Stud.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,832 --> 00:00:13,832
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,602 --> 00:01:14,556
Episodul 25, seria a 5-a
BUCK THE STUD
3
00:01:15,834 --> 00:01:17,433
Haide, Al.
4
00:01:17,467 --> 00:01:19,966
Doar atât eºti în stare?
5
00:01:20,000 --> 00:01:21,567
Peg, nu mã pot concentra
6
00:01:21,601 --> 00:01:24,800
dacã îmi dai instrucþiuni.
7
00:01:25,334 --> 00:01:28,433
Nu fã aºa, tâmpitule.
8
00:01:28,467 --> 00:01:31,200
Cine te-a învãþat sã faci aºa?
9
00:01:31,234 --> 00:01:33,033
Gata, m-am sãturat.
Renunþ.
10
00:01:33,067 --> 00:01:34,934
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,807 --> 00:01:22,798
Ãantaný masanýn üstünden kaldýr.
Ãnsanlar burada yemek yiyor.
2
00:01:22,887 --> 00:01:24,479
Tabakta yiyorlar.
3
00:01:24,567 --> 00:01:26,683
Saçmalama, Maizy.
4
00:01:26,767 --> 00:01:28,837
Anneme söyleyeceðim. ''Saçma'' dedin.
5
00:01:28,927 --> 00:01:32,556
- ''Saçma'' kötü bir þey deðil ki.
- Sahi mi? Ben küfür sanýyordum.
6
00:01:32,647 --> 00:01:35,115
- Senin düþündüðün ''bok''tur.
- Doðru.
7
00:01:38,527 --> 00:01:40,358
N'oluyor ya?
8
00:01:40,447 --> 00:01:43,245
Altýncý sýnýftan bir çocuk beni
bisikletiyle k
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 11, 1979, 01x1, planet, of, amazon, women,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(110)(1979).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:27,639
Si se sabe que Zantia es un planeta
sin hombres, nos invadirán de inmediato.
2
00:00:29,242 --> 00:00:31,767
Buck es el centro de atención...
3
00:00:31,845 --> 00:00:34,871
en un planeta de mujeres desesperadas
con un asombroso secreto.
4
00:00:34,948 --> 00:00:36,813
- ¿Adónde vamos?
- A conocer a su pareja.
5
00:00:36,883 --> 00:00:37,975
¿Mi pareja?
6
00:00:38,051 --> 00:00:42,283
Lo traje porque sabÃa que era
el hombre que estaba buscando.
7
00:00:42,356 --> 00:00:44,722
¡Cuidado!
¡No vayan a lastimarlo!
8
00:00:46,293 --> 00:00:48,284
Ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,807 --> 00:01:22,798
Get your bag off the table.
People eat there.
2
00:01:22,887 --> 00:01:24,479
They eat on plates.
3
00:01:24,567 --> 00:01:26,683
Don't give me crap, Maizy.
4
00:01:26,767 --> 00:01:28,837
I'm telling. You said ''crap.''
5
00:01:28,927 --> 00:01:32,556
- There's nothing wrong with ''crap.''
- Really? I thought that was a swear.
6
00:01:32,647 --> 00:01:35,115
- You're thinking of ''shit.''
- Right.
7
00:01:38,527 --> 00:01:40,358
Do you mind?
8
00:01:40,447 --> 00:01:43,245
A sixth-grader chased me with his bike
and I was running.
9
00:01:43,327 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,810 --> 00:00:25,815
à à à à à à Ã
2
00:01:21,234 --> 00:01:23,225
Ãà õÃè ñè ֈ Ãòà òà îò ìà ñà òà .
Ãîðà ÿäà ò Ãà Ãåÿ.
2
00:01:23,314 --> 00:01:24,906
ÃÃ¥ ÿäà ò Ãà ÷èÃèè.
3
00:01:24,994 --> 00:01:27,110
Ãðåñòà Ãè ñ òâîèòå òúïîòèè, Ãåéçè.
4
00:01:27,194 --> 00:01:29,264
ÃÃ¥ òå îáà äÿ. Ãè êà çà "òúïîòèè".
5
00:01:29,354 --> 00:01:32,983
- Ãèùî è Ãÿìà Ãà äóìà òà "òúïîòèè".
- Ãúé ëè? Ãç ìèñëåõ, ֌ Ã¥ ëîøà äóìà .
6
00:01:33,074 --> 00:01:35,542
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:10,200
Como 25 segundos.
Autorización para el lanzamiento.
2
00:00:10,300 --> 00:00:13,800
- Todo listo. Veinte.
- Diez, nueve, ocho...
3
00:00:13,900 --> 00:00:17,200
- siete, seis, cinco...
- Dirección interna.
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,900
cuatro, tres, dos, uno, cero.
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
En el año 1987,
en el Centro Espacial John F. Kennedy...
6
00:00:30,100 --> 00:00:34,300
la NASA lanzó la última sonda
espacial interplanetaria de EE.UU.
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,700
En la carga útil de la ojiva
del enorme cohete...
8
00:00:37,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2082}Zdejmij torbê ze sto³u.|Tu siê je.
{2072}{2112}Na talerzach.
{2114}{2157}Nie truj, Maizy.
{2169}{2223}Poskar¿ê. Powiedzia³aŠ"truj".
{2223}{2308}- Nie ma w tym nic z³ego.|- MyÅla³am, ¿e to przekleñstwo.
{2316}{2382}- Masz na myÅli "pieprz".|- W³aÅnie.
{2463}{2500}Pozwolisz?
{2511}{2583}Ch³opak z szóstej klasy goni³ mnie|na rowerze a ja ucieka³em.
{2583}{2650}Kiedy siê zmêczy³em i upad³em,|uderzy³ mnie butem.
{2650}{2709}- Podziêkuj rodzicom.|- Jak to?
{2731}{2782}To by³ ich pomys³ z przeprowadzk¹.
{2782}{2842}Nie zarabiali wystarczaj¹co|w lndianapolis.
{2842}{2887}Chocia¿ byli ca³kiem szczêÅliw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,671
Quiero que te vayas de aquà ahora:
Corres grave peligro:
2
00:00:38,318 --> 00:00:41,287
Una vez que la duerma,
no volverá a despertar:
3
00:00:42,289 --> 00:00:44,553
¡Ãl obtendrá lo que quiere y la matará!
4
00:00:45,926 --> 00:00:48,918
- Cambia a disparo manual:
- ¡Buck, evádela o dispara!
5
00:00:58,004 --> 00:01:00,438
Es el año 1 987:::
6
00:01:00,507 --> 00:01:04,273
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de EE:UU:
7
00:01:04,344 --> 00:01:09,281
En un inesperado percance, la Ranger 3
y su capitán, William "Buck'"Rogers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,807 --> 00:01:22,798
Ãantaný masanýn üstünden kaldýr.
Ãnsanlar burada yemek yiyor.
2
00:01:22,887 --> 00:01:24,479
Tabakta yiyorlar.
3
00:01:24,567 --> 00:01:26,683
Saçmalama, Maizy.
4
00:01:26,767 --> 00:01:28,837
Anneme söyleyeceðim. ''Saçma'' dedin.
5
00:01:28,927 --> 00:01:32,556
- ''Saçma'' kötü bir þey deðil ki.
- Sahi mi? Ben küfür sanýyordum.
6
00:01:32,647 --> 00:01:35,115
- Senin düþündüðün ''bok''tur.
- Doðru.
7
00:01:38,527 --> 00:01:40,358
N'oluyor ya?
8
00:01:40,447 --> 00:01:43,245
Altýncý sýnýftan bir çocuk beni
bisikletiyle k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,807 --> 00:01:22,798
Ãà õÃè ñè ֈ Ãòà òà îò ìà ñà òà .
Ãîðà ÿäà ò Ãà Ãåÿ.
2
00:01:22,887 --> 00:01:24,479
ÃÃ¥ ÿäà ò Ãà ÷èÃèè.
3
00:01:24,567 --> 00:01:26,683
Ãðåñòà Ãè ñ òâîèòå òúïîòèè, Ãåéçè.
4
00:01:26,767 --> 00:01:28,837
ÃÃ¥ òå îáà äÿ. Ãè êà çà "òúïîòèè".
5
00:01:28,927 --> 00:01:32,556
- Ãèùî è Ãÿìà Ãà äóìà òà "òúïîòèè".
- Ãúé ëè? Ãç ìèñëåõ, ֌ Ã¥ ëîøà äóìà .
6
00:01:32,647 --> 00:01:35,115
- Ãáúðêà ëà ñè ñå ñ äóìà òà "èäèîòùèÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,274 --> 00:00:30,766
[Man]
Please proceed aft to the passenger
cabin, ladies and gentlemen:
2
00:00:30,844 --> 00:00:33,540
Welcome aboard:
Baggage can be stowed...
3
00:00:38,452 --> 00:00:41,046
Welcome aboard:
This way, please:
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,526
[Woman On Speaker]
Welcome to the Omega Solaris
Space Terminal:
5
00:00:50,597 --> 00:00:53,896
Would all passengers
please proceed on board:
[Gasps]
6
00:00:53,967 --> 00:00:58,563
We will be leaving shortly:
Please proceed on board: Thank you:
7
00:01:00,307 --> 00:01:04,175
Welcome to the Omega Solaris
Space Te
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, 1x0, 6, the, plot, to, kill, a, city, part, i, mp, 3, en,
original filename: 5c9310dc42303a4d0a5c32556741fc8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:27,400
We must discover what final retribution
the assassins are planning
against the Directorate:
2
00:00:35,215 --> 00:00:36,944
Now:
3
00:00:37,017 --> 00:00:41,044
- We're gonna teach
the Earth people a lesson:
- How?
4
00:00:41,121 --> 00:00:43,646
The total destruction
of the Terran capital:
5
00:00:43,724 --> 00:00:47,091
[Twiki Chirping]
[Alarm Blaring]
6
00:00:50,297 --> 00:00:51,992
The entire hangar's
going up in five minutes!
7
00:00:57,904 --> 00:01:00,338
[Man Narrating]
The year is 1987,
8
00:01:00,407 --> 00:01:03,774
and NASA launches the
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: married, with, children, s06e0, 6, buck, has, a, belly, ache, saints, s06e06,
original filename: 1d1e40f69df15fd00df52fa4afd0ac98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,600 --> 00:01:20,036
Hebben we trek?
2
00:01:20,240 --> 00:01:23,835
Wat denk je van een lekkere
boterham met salami, geitenkaas...
3
00:01:24,040 --> 00:01:27,669
pindakaas en rivierkreeft?
4
00:01:29,520 --> 00:01:33,115
Maar waar zouden we er
zo eentje kunnen vinden?
5
00:01:35,760 --> 00:01:38,274
Kijk nou eens.
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,230
Kijk uit daar beneden.
7
00:01:48,880 --> 00:01:50,598
Er ontbreekt iets.
8
00:01:53,560 --> 00:01:56,677
Hier is je ijs, mama.
Tabaki en oester.
9
00:01:59,560 --> 00:02:02,313
Dat ingrediënt ontbrak nog.
10
00:02:07,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2082}Zdejmij torb? ze sto?u.|Tu si? je.
{2072}{2112}Na talerzach.
{2114}{2157}Nie truj, Maizy.
{2169}{2223}Poskar??. Powiedzia?a? "truj".
{2223}{2308}- Nie ma w tym nic z?ego.|- My?la?am, ?e to przekle?stwo.
{2316}{2382}- Masz na my?li "pieprz".|- W?a?nie.
{2463}{2500}Pozwolisz?
{2511}{2583}Ch?opak z sz?stej klasy goni? mnie|na rowerze a ja ucieka?em.
{2583}{2650}Kiedy si? zm?czy?em i upad?em,|uderzy? mnie butem.
{2650}{2709}- Podzi?kuj rodzicom.|- Jak to?
{2731}{2782}To by? ich pomys? z przeprowadzk?.
{2782}{2842}Nie zarabiali wystarczaj?co|w lndianapolis.
{2842}{2887}Chocia? byli ca?kiem szcz??liwi.
{2887}{2950}Podzi?kuj im|za b
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, 01x0, 3, 4, planet, of, the, slave, girls,
original filename: 47506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,246 --> 00:00:34,736
¿Dónde aprendió a disparar as�
2
00:00:34,815 --> 00:00:38,046
Hago estas cosas
desde antes que Ud: naciera, capitán:
3
00:00:38,118 --> 00:00:39,915
No dejaré que partan:
4
00:00:39,986 --> 00:00:42,648
¡Están atacándonos
con un extractor de energÃa!
5
00:00:42,723 --> 00:00:45,851
¡Ha llegado la hora
de que se lancen a la batalla!
6
00:00:45,926 --> 00:00:48,690
Por mi culpa, Wilma, vas a morir:
Rogers quizás también:
7
00:00:48,762 --> 00:00:52,357
Ud: morirá, Rogers:
8
00:00:57,971 --> 00:01:00,462
Es el año 1 987:::
9
00:01:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{2015}{2077}Zdejmij torb? ze sto?u.|Tu si? je.
{2067}{2107}Na talerzach.
{2109}{2152}Nie truj, Maizy.
{2164}{2218}Poskar??. Powiedzia?a? "truj."
{2218}{2303}- Nie ma w tym nic z?ego.|- My?la?am, ?e to przekle?stwo.
{2311}{2377}- Masz na my?li "pieprz."|- W?a?nie.
{2458}{2495}Pozwolisz?
{2506}{2578}Ch?opak z sz?stej klasy goni? mnie|na rowerze a ja ucieka?em.
{2578}{2645}Kiedy si? zm?czy?em i upad?em,|uderzy? mnie butem.
{2645}{2704}- Podzi?kuj rodzicom.|- Jak to?
{2726}{2777}To by? ich pomys? z przeprowadzk?.
{2777}{2837}Nie zarabiali wystarczaj?co|
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 11, 4, 1979, 01x1, space, vampire,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(114)(1979).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,071 --> 00:00:25,595
Vine por ti.
2
00:00:25,672 --> 00:00:28,436
- Los mataré a todos para tenerte.
- ¡No!
3
00:00:30,410 --> 00:00:34,141
Un vampiro espacial acecha
una solitaria estación espacial...
4
00:00:34,214 --> 00:00:37,547
y Buck debe evitar que Wilma
se una a los muertos vivientes.
5
00:00:37,617 --> 00:00:40,780
Te interpones entre lo que quiero y yo.
6
00:00:42,189 --> 00:00:44,316
¿Lo atacaron unos cadáveres?
7
00:00:44,391 --> 00:00:47,224
Algo o alguien les quita el alma.
8
00:00:47,294 --> 00:00:50,661
- Me sentà muy bien.
- ¡Wilma, no!
9
00:00
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 11, 6, 1979, 01x1, a, blast, for,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(116)(1979).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,899
Algunas personas podrÃan
guardarte rencor.
2
00:00:26,973 --> 00:00:29,271
¿De qué lado está?
3
00:00:29,343 --> 00:00:33,279
Las experiencias de Buck
deben revivirse...
ESCUDOS - MÃXIMO PODER
4
00:00:33,347 --> 00:00:35,577
en un intento por resolver
el misterioso acertijo...
5
00:00:35,649 --> 00:00:37,913
que pronostica la destrucción
de la Tierra.
6
00:00:44,558 --> 00:00:46,753
Come plomo, cretino.
7
00:00:48,362 --> 00:00:51,820
¡Sólo nuestros enemigos
pueden detenernos!
8
00:00:57,904 --> 00:01:00,099
El año es 1987...
9
00:01:00,
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: uncle, buck, 1989, 1, cd, swedish, sv, unclebuck,
original filename: Uncle Buck - 1989 - 1CD - Swedish - sv - 7a75f2b397f61003d95506b0148e27a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,819 --> 00:01:26,895
Ta v?ck dina v?skor fr?n bordet.
Folk ?ter d?r.
2
00:01:26,988 --> 00:01:28,647
Dom ?ter p? tallrikar.
3
00:01:28,739 --> 00:01:30,945
Ge mig inte skr?p, Maizy.
4
00:01:31,033 --> 00:01:33,191
Jag skvllrar. Du sa skr?p.
5
00:01:33,285 --> 00:01:37,068
Det ?r inget fel p? skr?p.
Allvar! Jag trodde att det var en svordom.
6
00:01:37,163 --> 00:01:39,736
- Du t?nker p? "skit"
- Visst
7
00:01:43,294 --> 00:01:45,203
Kan du lugna dig lite?
8
00:01:45,296 --> 00:01:48,213
En jagade mig med cyklel och jag sprang.
9
00:01:48,298 --> 00:01:51,003
N?r jag va
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 11, 7, 1979, 01x1, ardala, returns,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(117)(1979).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,705 --> 00:00:25,763
Oye, eres bueno.
2
00:00:27,708 --> 00:00:30,233
La princesa Ardala
regresa con un plan...
3
00:00:30,310 --> 00:00:33,768
para crear duplicados de Buck Rogers,
con siniestros propósitos.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,839
Capitán Buck Rogers,
el capitán Buck Rogers.
5
00:00:36,917 --> 00:00:39,351
Como verás, capitán,
se te puede reemplazar.
6
00:00:40,721 --> 00:00:43,485
Quiero que lances el ataque
contra la Tierra de inmediato.
7
00:00:43,557 --> 00:00:46,993
¿Qué puede hacer un Buck Rogers
contra tres?
8
00:00:47,060 --> 00:00:48,425
Van dos
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 9, 1979, 01x0, unchained, woman,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(109)(1979).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:25,761
Hazme un favor. TÃrate al suelo.
¡Agáchate!
2
00:00:29,876 --> 00:00:33,573
Buck y una fugitiva hermosa escapan
a través de un desierto alienÃgena...
3
00:00:33,647 --> 00:00:35,205
perseguidos por un androide.
4
00:00:39,119 --> 00:00:40,746
Ãsta es una nave prisión.
IdentifÃquese.
5
00:00:42,656 --> 00:00:43,953
Cese el ataque, teniente.
6
00:00:44,024 --> 00:00:46,083
Tendremos que matarla
antes de que la traigan aquÃ.
7
00:00:46,159 --> 00:00:47,592
Ãl vino a matarla, no a rescatarla.
8
00:00:47,661 --> 00:00:50,323
La única persona que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,576 --> 00:00:33,137
Como 25 segundos:
Autorización para el lanzamiento:
2
00:00:33,213 --> 00:00:36,774
- Todo listo: Veinte:
- Diez, nueve, ocho:::
3
00:00:36,850 --> 00:00:40,115
- siete, seis, cinco:::
- Dirección interna:
4
00:00:40,187 --> 00:00:44,886
cuatro, tres, dos, uno, cero:
5
00:00:47,894 --> 00:00:52,854
En el año 1 987,
en el Centro Espacial John F: Kennedy:::
6
00:00:52,933 --> 00:00:57,131
la NASA lanzó la última sonda
espacial interplanetaria de EE:UU:
7
00:00:57,204 --> 00:01:00,571
En la carga útil de la ojiva
del enorme cohete:::
8
00:01:00,640
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 11, 1979, 01x1, cosmic, wiz, kid,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(111)(1979).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,337 --> 00:00:26,932
Si sabe lo que le conviene,
más le vale cuidar bien de mÃ.
2
00:00:27,674 --> 00:00:32,441
Coleman sale disparado al siglo XXV
como el presidente de un planeta...
3
00:00:32,512 --> 00:00:35,481
y está atrapado donde sólo Buck Rogers
podrá salvarlo.
4
00:00:36,383 --> 00:00:37,680
Encuentren a ese niño.
5
00:00:41,121 --> 00:00:45,148
- ¿De qué lado está?
- Es de la antigua Tierra. Del siglo XX.
6
00:00:45,225 --> 00:00:46,453
De su época.
7
00:00:46,526 --> 00:00:48,721
Creo que me veré forzado a matarlo,
capitán.
8
00:00:48,795 --> 00:00:
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 11, 3, 1979, 01x1, cruise, ship, to, stars,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(113)(1979).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,403 --> 00:00:26,804
Saber que conoceré
a la mujer perfecta, es fascinante.
2
00:00:26,873 --> 00:00:29,034
La Srta. Cosmos
es el ejemplo perfecto...
3
00:00:29,109 --> 00:00:31,373
de la mujer humana en este cuadrante.
4
00:00:31,445 --> 00:00:35,973
Buck encuentra peligro y romance
en un "Crucero a las estrellas"...
5
00:00:36,049 --> 00:00:39,507
y conoce a alguien hermosa y mortÃfera
que tiene dos caras.
6
00:00:39,586 --> 00:00:42,111
Harán lo que sea
para atrapar a la Srta. Cosmos.
7
00:00:42,189 --> 00:00:45,681
Pueden congelar su tejido
y venderlo en el mercado neg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,539 --> 00:01:26,582
Get your bag off the table.
People eat there.
2
00:01:26,708 --> 00:01:28,334
They eat on plates.
3
00:01:28,459 --> 00:01:30,669
Don't give me crap, Maizy.
4
00:01:30,753 --> 00:01:32,880
I'm telling. You said ''crap.''
5
00:01:33,005 --> 00:01:36,758
- There's nothing wrong with ''crap.''
- Really? I thought that was a swear.
6
00:01:36,884 --> 00:01:39,428
- You're thinking of ''shit.''
- Right.
7
00:01:43,015 --> 00:01:44,891
Do you mind?
8
00:01:45,017 --> 00:01:47,936
A sixth-grader chased me with his bike
and I was running.
9
00:01:48,020 --
Subtitles for Buck And The Preacher
keywords: buck, rogers, 1x1, 3, cruise, ship, to, the, stars, mp, en,
original filename: 570c53c0e46c12764379eb90a0b7c286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,403 --> 00:00:26,804
The prospect of meeting
the perfect woman is fascinating:
2
00:00:26,873 --> 00:00:29,034
Genetically speaking,
Miss Cosmos is the perfect example: : :
3
00:00:29,109 --> 00:00:31,373
Of the female