Search Movie Subtitles results for buck and the preacher by relevance:
- BUCK AND THE PREACHER.Portuguese.srt
- buck.and.the.preacher.(3428466).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:29,888 --> 00:02:30,888
kurtemcasa.blogspot.com
Ao serviço da Lusofonia
2
00:02:30,889 --> 00:02:33,801
A Guerra Civil terminara e,
por lei, os escravos estavam livres.
3
00:02:33,969 --> 00:02:37,041
Mas quando a promessa das terras
e da liberdade não foi honrada...
4
00:02:37,209 --> 00:02:40,246
...muitos ex-escravos partiram
da terra da servidão...
5
00:02:40,409 --> 00:02:44,880
...em busca de novas fronteiras
onde finalmente fossem livres.
6
00:02:45,089 --> 00:02:48,877
Depositaram as esperanças nas
mãos dos poucos guias negros...
7
00:02:49,049 --> 00:02:51,438
...que conheciam o Oeste.
8
00:02:51,649 --> 00:02:52,968
Nada disto
- Buck-and-the-Preacher-1972-25fps.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,129 --> 00:04:12,839
Pamantul vostru se intinde pe 1000
de mile in stanga acelui copac mare,
de-a lungul paraului.
2
00:04:13,009 --> 00:04:16,968
- Sa pastrezi bine hartiile astea.
- Vrei sa mai stai timp
in preajma noastra?
3
00:04:17,529 --> 00:04:19,759
As fii bucuros.
4
00:04:20,409 --> 00:04:21,808
Multumesc.
5
00:04:32,529 --> 00:04:33,882
Noroc.
6
00:07:42,529 --> 00:07:44,884
Acum ascultati-ma bine.
7
00:07:45,049 --> 00:07:47,688
Sunteti din din Louisiana,
nu-i asa?
8
00:07:48,089 --> 00:07:52,241
Ei bine, sunt o multime de slujbe
pentru voi acolo:sa toci bumba
- BUCK AND THE PREACHER.Portuguese.srt
- buck.and.the.preacher.(3428466).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,888 --> 00:02:30,888
kurtemcasa.blogspot.com
Ao serviço da Lusofonia
2
00:02:30,889 --> 00:02:33,801
A Guerra Civil terminara e,
por lei, os escravos estavam livres.
3
00:02:33,969 --> 00:02:37,041
Mas quando a promessa das terras
e da liberdade não foi honrada...
4
00:02:37,209 --> 00:02:40,246
...muitos ex-escravos partiram
da terra da servidão...
5
00:02:40,409 --> 00:02:44,880
...em busca de novas fronteiras
onde finalmente fossem livres.
6
00:02:45,089 --> 00:02:48,877
Depositaram as esperanças nas
mãos dos poucos guias negros...
7
00:02:49,049 --> 00:02:51,438
...q
- Buck And The Preacher.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3771}{3844}Skon?ila ob?ansk? v?lka.|Otroci byli svobodn?.
{3849}{3925}Ale kdy? slib o p?d?|a svobod? nebyl dodr?ov?n,
{3930}{4005}mnoho b?val?ch otrok?|ode?lo ze zem? otroctv?,
{4010}{4122}aby na?li nov? kraj,|kde by kone?n? byli svobodn?.
{4127}{4221}Sv? nad?je vlo?ili do rukou|n?kolika ?ern?ch p?evad???,
{4226}{4286}kte?? znali z?padn? oblasti.
{4291}{4324}Nebylo to snadn?,
{4329}{4412}jeliko? museli p?ekonat|nejen nep??telskou divo?inu,
{4417}{4515}ale i bandity a lovce odm?n,|kter? najali "nezn?m?" lid?,
{4520}{4594}aby je chytili|a p?ivlekli zp?tky na pole.
{4599}{4685}Tento film je v?nov?n|t?m mu??m, ?en?m a d?tem,
{46
- Buck And The Preacher 1972 gr.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,889 --> 00:02:33,801
? ???????? ??????? ???? ?????????,
?? ??????? ????? ?????????????.
2
00:02:33,969 --> 00:02:37,041
???? ???? ??? ???????? ? ????????
??? ?? ??? ?????????...
3
00:02:37,209 --> 00:02:40,246
...?????? ????? ??????? ?????? ???
?????? ??' ?? ?? ??? ????????...
4
00:02:40,409 --> 00:02:44,880
...????????? ??? ??? ??????,
???? ?? ???? ????????? ?????????.
5
00:02:45,089 --> 00:02:48,877
???????? ??? ??????? ???? ??? ?????
??? ????? ?????? ????????...
6
00:02:49,049 --> 00:02:51,438
...??? ?????? ?? ????? ??? ?????.
7
00:02:51,649 --> 00:02:52,968
??? ???? ??????
- Buck-And-The-Preacher-(1972)-ENG-WES TERN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,120 --> 00:04:12,840
Your land runs 1000 rods to the left of
that big tree, then it follows the creek.
2
00:04:13,000 --> 00:04:16,960
- You keep this paper good, now.
- You want to stay with us a spell?
3
00:04:17,520 --> 00:04:19,760
Sure be obliged.
4
00:04:20,400 --> 00:04:21,800
Thank you.
5
00:04:32,520 --> 00:04:33,880
Good luck.
6
00:07:42,520 --> 00:07:44,880
Now you listen to me, you hear?
7
00:07:45,040 --> 00:07:47,680
You people from Louisiana, ain't you?
8
00:07:48,080 --> 00:07:52,240
Well, there's plenty of work for you
back there: Chopping cotton, cutting c
- UM POR DEUS, OUTRO PELO DIABO.srt
- buck.and.the.preacher.(3409915).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:30,889 --> 00:02:33,801
A Guerra Civil terminara e,
por lei, os escravos estavam livres.
2
00:02:33,969 --> 00:02:37,041
Mas quando a promessa das terras
e da liberdade não foi honrada...
3
00:02:37,209 --> 00:02:40,246
...muitos ex-escravos partiram
da terra da servidão...
4
00:02:40,409 --> 00:02:44,880
...em busca de novas fronteiras
onde finalmente fossem livres.
5
00:02:45,089 --> 00:02:48,877
Depositaram as esperanças nas
mãos dos poucos guias negros...
6
00:02:49,049 --> 00:02:51,438
...que conheciam o Oeste.
7
00:02:51,649 --> 00:02:52,968
Nada disto foi fácil...
8
00:02:53,169 --> 00:02:56,525
...pois não só tinham de sobreviv
- UM POR DEUS, OUTRO PELO DIABO.srt
- buck.and.the.preacher.(3409915).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:30,889 --> 00:02:33,801
A Guerra Civil terminara e,
por lei, os escravos estavam livres.
2
00:02:33,969 --> 00:02:37,041
Mas quando a promessa das terras
e da liberdade não foi honrada...
3
00:02:37,209 --> 00:02:40,246
...muitos ex-escravos partiram
da terra da servidão...
4
00:02:40,409 --> 00:02:44,880
...em busca de novas fronteiras
onde finalmente fossem livres.
5
00:02:45,089 --> 00:02:48,877
Depositaram as esperanças nas
mãos dos poucos guias negros...
6
00:02:49,049 --> 00:02:51,438
...que conheciam o Oeste.
7
00:02:51,649 --> 00:02:52,968
Nada disto foi fácil...
8
00:02:53,169 --> 00:02:56,525
...pois não só tinham de sobreviv
- UM POR DEUS, OUTRO PELO DIABO.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,889 --> 00:02:33,801
A Guerra Civil terminara e,
por lei, os escravos estavam livres.
2
00:02:33,969 --> 00:02:37,041
Mas quando a promessa das terras
e da liberdade não foi honrada...
3
00:02:37,209 --> 00:02:40,246
...muitos ex-escravos partiram
da terra da servidão...
4
00:02:40,409 --> 00:02:44,880
...em busca de novas fronteiras
onde finalmente fossem livres.
5
00:02:45,089 --> 00:02:48,877
Depositaram as esperanças nas
mãos dos poucos guias negros...
6
00:02:49,049 --> 00:02:51,438
...que conheciam o Oeste.
7
00:02:51,649 --> 00:02:52,968
Nada disto foi fácil...
- UM POR DEUS, OUTRO PELO DIABO.srt
1 file(s), added on: 2009-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,889 --> 00:02:33,801
A Guerra Civil terminara e,
por lei, os escravos estavam livres.
2
00:02:33,969 --> 00:02:37,041
Mas quando a promessa das terras
e da liberdade não foi honrada...
3
00:02:37,209 --> 00:02:40,246
...muitos ex-escravos partiram
da terra da servidão...
4
00:02:40,409 --> 00:02:44,880
...em busca de novas fronteiras
onde finalmente fossem livres.
5
00:02:45,089 --> 00:02:48,877
Depositaram as esperanças nas
mãos dos poucos guias negros...
6
00:02:49,049 --> 00:02:51,438
...que conheciam o Oeste.
7
00:02:51,649 --> 00:02:52,968
Nada disto foi fácil...
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{3771}{3844}Skon?ila ob?ansk? v?lka.|Otroci byli svobodn?.
{3849}{3925}Ale kdy? slib o p?d?|a svobod? nebyl dodr?ov?n,
{3930}{4005}mnoho b?val?ch otrok?|ode?lo ze zem? otroctv?,
{4010}{4122}aby na?li nov? kraj,|kde by kone?n? byli svobodn?.
{4127}{4221}Sv? nad?je vlo?ili do rukou|n?kolika ?ern?ch p?evad???,
{4226}{4286}kte?? znali z?padn? oblasti.
{4291}{4324}Nebylo to snadn?,
{4329}{4412}jeliko? museli p?ekonat|nejen nep??telskou divo?inu,
{4417}{4515}ale i bandity a lovce odm?n,|kter? najali "nezn?m?" lid?,
{4520}{4594}aby je chytili|a p?ivlekli zp?tky na pole.
{4599}{4685}Tento film je v?nov?n|t?m mu??m, ?en
- Buck and the Preacher (1972) CD1 - CroakerBC - [Hearing Impaired].srt
- Buck and the Preacher (1972) CD2 - CroakerBC - [Hearing Impaired].srt
- Buck and the Preacher (1972) - CroakerBC -.nfo
2 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:18,291 --> 00:04:21,294
Your land runs
1,000 rods to the left
of that big tree,
2
00:04:21,329 --> 00:04:23,261
then it
follows a creek.
3
00:04:23,296 --> 00:04:25,548
You keep this paper
good, now.
4
00:04:25,583 --> 00:04:27,800
You want to stay
with us a spell?
5
00:04:27,835 --> 00:04:30,303
Sure be obliged.
6
00:04:30,338 --> 00:04:33,306
Thank you.
7
00:04:43,816 --> 00:04:46,819
Good luck.
8
00:06:32,425 --> 00:06:35,893
- [Grunts]
- [Gunshots]
9
00:06:35,928 --> 00:06:39,432
- [Screams]
- [Gunshots continue]
10
00:06:48,441 --> 00:06:50,943
[Horse whinnies]
[Man yelling]
11
00:07:02,455 --> 00:07:04,957
[Women screa
- buck and the preacher (sidney poitier 1972) rif.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{6462}{6535}Your land runs a thousand rods|to the left of that big tree...
{6537}{6585}then it follows the creek.
{6587}{6635}You keep this paper good.
{6637}{6701}You want to stay with us a spell?
{6703}{6753}Sure be obliged.
{6771}{6807}Thank you.
{7103}{7139}Good luck.
{12056}{12105}Listen to me, you hear?
{12106}{12189}You people from Louisiana,|ain't ya?
{12191}{12258}There's plenty of good work for ya|back there...
{12260}{12308}choppin' cotton, cuttin' cane.
{12310}{12382}Good jobs with people who know you.
{12383}{12436}You was born there.|You was
- Buck and the Preacher (1972) CD1 - CroakerBC - [Spanish].srt
- Buck and the Preacher (1972) - CroakerBC -.nfo
- Buck and the Preacher (1972) CD2 - CroakerBC - [Spanish].srt
2 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,007 --> 00:00:44,909
ODIO EN LAS PRADERAS
2
00:02:37,190 --> 00:02:42,218
La Guerra Civil habÃa terminado
y por ley los esclavos fueron liberados.
3
00:02:42,295 --> 00:02:46,231
Pero cuando la promesa de tierra
y libertad no se cumplió...
4
00:02:46,299 --> 00:02:50,235
muchos antiguos esclavos salieron
de la tierra de la esclavitud...
5
00:02:50,303 --> 00:02:54,239
en busca de nuevas fronteras
donde pudieran ser libres al fin.
6
00:02:54,307 --> 00:02:58,243
Depositaron sus esperanzas
en manos de los pocos vaguemaestres...
7
00:02:58,311 --> 00:03:02,247
que conocÃan
los territorios del Oeste.
8
00:03:02,315 --> 00:03:06,251
Nada de
- Buck and the Preacher (Sidney Poitier 1972) Spa Rif.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,049 --> 00:00:44,951
ODIO EN LAS PRADERAS
2
00:02:37,231 --> 00:02:42,259
La Guerra Civil habÃa terminado
y por ley los esclavos fueron liberados.
3
00:02:42,336 --> 00:02:46,272
Pero cuando la promesa de tierra
y libertad no se cumplió...
4
00:02:46,340 --> 00:02:50,276
muchos antiguos esclavos salieron
de la tierra de la esclavitud...
5
00:02:50,344 --> 00:02:54,280
en busca de nuevas fronteras
donde pudieran ser libres al fin.
6
00:02:54,348 --> 00:02:58,284
Depositaron sus esperanzas
en manos de los pocos vaguemaestres...
7
00:02:58,352 --> 00:03:02,288
que conocÃan
lo
- Buck.and.the.Preacher.1972.DVDRip.Di vX.sub
- Buck And The Preacher Bulgarian.srt
- Buck.and.the.Preacher.1972.DVDRip.Di vX.srt
3 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{664}{747}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{825}{906}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{982}{1083}{C:$FF3300}ÃÃà è ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1161}{1242}ÃÃÃÃ ÃÃ
{1320}{1403}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1482}{1562}ÃÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1641}{1757}è äðóãè...
{2892}{3021}Ãóçèêà : ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{3608}{3691}{C:$FF3300}Ãåæèñüîð: ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{3735}{3976}Ãðà æäà Ãñêòà âîéÃà áå çà âúðøèëà |è çà êîÃúò Ãà ïðà âè ñâîáîäÃè ðîáèòå .|à ñëåä êà òî îáåùà Ãà òà çåìÿ è ñâîáîäà |òà êà è ÃÃ¥ áÿõà ïîëó÷åÃÃ
- Buck and the Preacher (1972) CD2 - CroakerBC -.srt
- Buck and the Preacher (1972) CD1 - CroakerBC -.srt
- Buck and the Preacher (1972) - CroakerBC -.nfo
2 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,831 --> 00:00:12,925
The money's gone.
All 00.
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,333
How we gonna live through the winter?
Where we gonna get food and seed?
3
00:00:16,404 --> 00:00:19,339
Ain't no use.
We done been turned around.
4
00:00:21,375 --> 00:00:23,468
Penny. Suzanna.
5
00:00:23,544 --> 00:00:24,875
Tom DeCooper.
6
00:00:24,946 --> 00:00:26,379
Joseph.
7
00:00:28,349 --> 00:00:29,976
Rachel and Toby.
8
00:00:30,051 --> 00:00:31,484
All dead.
9
00:00:32,854 --> 00:00:36,881
But the valley is there.
10
00:00:36,958 --> 00:00:39,324
Green and wild.
11
00:00:41,896 --> 00:00:43,329
It's there.
12
00:00:53,908 --> 00:00:
- Buck and the Preacher (Sidney Poitier 1972) Spa Rif.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,049 --> 00:00:44,951
ODIO EN LAS PRADERAS
2
00:02:37,231 --> 00:02:42,259
La Guerra Civil habÃa terminado
y por ley los esclavos fueron liberados.
3
00:02:42,336 --> 00:02:46,272
Pero cuando la promesa de tierra
y libertad no se cumplió...
4
00:02:46,340 --> 00:02:50,276
muchos antiguos esclavos salieron
de la tierra de la esclavitud...
5
00:02:50,344 --> 00:02:54,280
en busca de nuevas fronteras
donde pudieran ser libres al fin.
6
00:02:54,348 --> 00:02:58,284
Depositaron sus esperanzas
en manos de los pocos vaguemaestres...
7
00:02:58,352 --> 00:03:02,288
que conocÃan
lo
- Buck and the Preacher (1972).DVDRip.PtBr.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,848 --> 00:00:44,978
''UM POR DEUS,
OUTRO PELO DIABO''
2
00:02:37,065 --> 00:02:40,694
A GUERRA CIVIL TERMINARA, E OS
ESCRAVOS FORAM LIBERTADOS.
3
00:02:40,902 --> 00:02:44,531
E, QUANDO A PROMESSA DE TERRA
E LIBERDADE NÃO FOI HONRADA...
4
00:02:44,739 --> 00:02:48,368
EX-ESCRAVOS MIGRARAM PARA
LONGE DAS TERRAS DE SERVIDÃO...
5
00:02:48,576 --> 00:02:52,205
EM BUSCA DE NOVAS FRONTEIRAS,
ONDE ESTARIAM, ENFIM, LIVRES.
6
00:02:52,413 --> 00:02:56,042
ELES PUSERAM SUAS ESPERANÃAS
NAS MÃOS DOS POUCOS NEGROS...
7
00:02:56,250 --> 00:02:59,879
QUE CONHECIAM AS TERRAS DO
OESTE.
- Buck and the Preacher (1972).DVDRip.PtBr.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,848 --> 00:00:44,978
''UM POR DEUS,
OUTRO PELO DIABO''
2
00:02:37,065 --> 00:02:40,694
A GUERRA CIVIL TERMINARA, E OS
ESCRAVOS FORAM LIBERTADOS.
3
00:02:40,902 --> 00:02:44,531
E, QUANDO A PROMESSA DE TERRA
E LIBERDADE NÃO FOI HONRADA...
4
00:02:44,739 --> 00:02:48,368
EX-ESCRAVOS MIGRARAM PARA
LONGE DAS TERRAS DE SERVIDÃO...
5
00:02:48,576 --> 00:02:52,205
EM BUSCA DE NOVAS FRONTEIRAS,
ONDE ESTARIAM, ENFIM, LIVRES.
6
00:02:52,413 --> 00:02:56,042
ELES PUSERAM SUAS ESPERANÃAS
NAS MÃOS DOS POUCOS NEGROS...
7
00:02:56,250 --> 00:02:59,879
QUE CONHECIAM AS TERRAS DO
OESTE.
There are more subtitles available for Buck And The Preacher
Click here to view them