Search Movie Subtitles results for btsfilms by relevance:
- Mystic.River.2003.DVDRip.XViD-BTSFilms (for 798 mb avi).srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,578 --> 00:01:00,046
--before the end
of the season last year...
2
00:01:00,181 --> 00:01:03,981
...and then re-injured it
in spring training...
3
00:01:04,184 --> 00:01:06,652
...on a terrific game-saving play.
4
00:01:06,853 --> 00:01:08,843
You know, I was talking with....
5
00:01:09,055 --> 00:01:12,888
-What time is this going on?
-7:30 is the pre-game.
6
00:01:13,059 --> 00:01:16,084
-Who'd you say was pitching tonight?
-Tiant's pitching.
7
00:01:16,261 --> 00:01:20,288
-Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
-I'd hate to be facing him.
8
00:01:20,465 --> 00:01:23,491
- Serendipity.DVDRip.BTSFilms.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43.874 --> 00:00:47.571
<i>[Bells Jingling]</i>
2
00:00:51.415 --> 00:00:54.816
<i>#From Coney Island</i>
<i>to the Sunset Strip #</i>
3
00:00:54.885 --> 00:00:58.377
<i>#Somebody's gonna make</i>
<i>a happy trip tonight #</i>
4
00:00:59.623 --> 00:01:01.614
<i># While the moon is bright #</i>
5
00:01:04.294 --> 00:01:07.422
<i>#He's gonna have</i>
<i>a bag of crazy toys #</i>
6
00:01:07.498 --> 00:01:10.023
<i># To give to</i>
<i>the girls and boys #</i>
7
00:01:10.100 --> 00:01:12.091
<i>#So dig #</i>
8
00:01:12.169 --> 00:01:15.138
<i>#Santa comes on big #</i>
9
00:01:
- Serendipity-2001-DVDRip-XViD-BTSFilms.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43.874 --> 00:00:47.571
<i>[Bells Jingling]</i>
2
00:00:51.415 --> 00:00:54.816
<i>#From Coney Island</i>
<i>to the Sunset Strip #</i>
3
00:00:54.885 --> 00:00:58.377
<i>#Somebody's gonna make</i>
<i>a happy trip tonight #</i>
4
00:00:59.623 --> 00:01:01.614
<i># While the moon is bright #</i>
5
00:01:04.294 --> 00:01:07.422
<i>#He's gonna have</i>
<i>a bag of crazy toys #</i>
6
00:01:07.498 --> 00:01:10.023
<i># To give to</i>
<i>the girls and boys #</i>
7
00:01:10.100 --> 00:01:12.091
<i>#So dig #</i>
8
00:01:12.169 --> 00:01:15.138
<i>#Santa comes on big #</i>
9
00:01:
- Murder.On.The.Orient.Express.1974.WS.DVD Rip.XViD-BTSFilms.srt
- Murder.On.The.Orient.Express.1974.WS.DVD Rip.XViD-BTSFilms.sub
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,365 --> 00:01:19,329
CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
2
00:01:19,913 --> 00:01:25,919
dupa Agatha Christie
3
00:02:04,082 --> 00:02:10,088
Casa familiei Armstrong,
Long Island, New York.
4
00:02:18,555 --> 00:02:24,561
"Rapirea copilului familiei Armstrong"
5
00:02:37,199 --> 00:02:43,205
"Copilul, rapit in plina noapte"
6
00:02:53,632 --> 00:02:57,511
"Copile Armstrong, unde esti?"
7
00:02:57,511 --> 00:03:03,475
"O rapire oribila"
8
00:03:31,712 --> 00:03:36,884
"Chioscul din gradina. Ruta masinii fugare.
Masina a fost vazuta de servitoare."
9
00:03:36,884 --> 00:03:42,890
"C
- Mystic River.DVDRip.BTSFilms.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,759 --> 00:00:59,261
before the end of the season last year...
2
00:00:59,361 --> 00:01:03,356
...and then re-injured it in spring training...
3
00:01:03,365 --> 00:01:05,935
...on a terrific game-saving play.
4
00:01:06,035 --> 00:01:08,137
You know, I was talking with...
5
00:01:08,237 --> 00:01:12,141
What time is this going on?
- 7:30 is the pre-game.
6
00:01:12,241 --> 00:01:15,344
Who'd you say was pitching tonight?
- Tiant's pitching.
7
00:01:15,444 --> 00:01:19,548
Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
- I'd hate to be facing him.
8
00:01:19,648 --> 00:01:22,751
Who a
- Short.Cuts.1993.WS.DVDRip.XViD-BTSFilms.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>The time has come
to go to war again.</i>
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...</i>
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>but with the medfly...</i>
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>a potentially devastating insect...</i>
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>that has chosen to make
California its new home.</i>
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...</i>
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>the public is not convin
- Little.Man.2006.DVDRip.Eng.XviD-BTSFilms.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,094 --> 00:00:50,935
Jedan, dva, tri...
2
00:00:51,102 --> 00:00:53,172
...tri, tri.
3
00:00:53,338 --> 00:00:54,607
Yo, šta dolazi poslije tri?
4
00:00:54,975 --> 00:00:57,113
Ãetiri. Ãetiri dolazi poslije tri.
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,284
-Ne èujem te da brojiš.
-Ãetiri.
6
00:01:00,686 --> 00:01:02,355
Ãetiri.
7
00:01:02,522 --> 00:01:05,060
-Pet.
-Pet.
8
00:01:05,228 --> 00:01:07,699
-Å est.
-Šest. Brže.
9
00:01:07,866 --> 00:01:10,637
-Sedam, osam.
-Sims. Sims!
10
00:01:10,804 --> 00:01:12,242
Ideš doma.
11
00:01:20,957 --> 00:01:22,594
Vidi
- Murder.On.The.Orient.Express.1974.WS.DVD Rip.XViD-BTSFilms.srt
- Murder.On.The.Orient.Express.1974.WS.DVD Rip.XViD-BTSFilms.sub
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,365 --> 00:01:19,329
CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
2
00:01:19,913 --> 00:01:25,919
dupa Agatha Christie
3
00:02:04,082 --> 00:02:10,088
Casa familiei Armstrong,
Long Island, New York.
4
00:02:18,555 --> 00:02:24,561
"Rapirea copilului familiei Armstrong"
5
00:02:37,199 --> 00:02:43,205
"Copilul, rapit in plina noapte"
6
00:02:53,632 --> 00:02:57,511
"Copile Armstrong, unde esti?"
7
00:02:57,511 --> 00:03:03,475
"O rapire oribila"
8
00:03:31,712 --> 00:03:36,884
"Chioscul din gradina. Ruta masinii fugare.
Masina a fost vazuta de servitoare."
9
00:03:36,884 --> 00:03:42,890
"C
- Golden Compass The.DVDRip.BTSFilms.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,492 --> 00:00:30,492
BTSFilms - Always A Good Movie!
2
00:00:40,493 --> 00:00:44,987
<i>There are many universes
and many earths...</i>
3
00:00:45,031 --> 00:00:47,022
<i>parallel to each other.</i>
4
00:00:49,235 --> 00:00:50,793
<i>Worlds like yours...</i>
5
00:00:50,837 --> 00:00:54,295
<i>where people's souls
live inside their bodies...</i>
6
00:00:59,545 --> 00:01:01,638
<i>and worlds like mine...</i>
7
00:01:01,681 --> 00:01:03,979
<i>where they walk beside us...</i>
8
00:01:04,016 --> 00:01:07,816
<i>as animal spirits
we call dæmons.</i>
9
00:01:09,589 --> 00:01
- Airplane.II.The.Sequel.1982.DVDRip.XViD- BTSFilms.sub
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{2582}{2611}Watch your step.
{2652}{2693}All Pulsar Four mining personnel
{2694}{2775}report to the resource|expedition office, level seven.
{3404}{3453}Not on a four-hour layover.
{3633}{3671}Operator. Can I help you?
{3673}{3735}Phone home. Phone home.
{3737}{3823}Please deposit million|for the first 3 minutes.
{3850}{3882}All lunar passengers,
{3883}{3946}please check with Passenger|Processing, level three.
{3947}{3973}That's us.
{3974}{4012}Can Scraps sit with us, Dad?
{4014}{4073}We'll check, Jimmy.|The moon's a long way.
{4074}{4127}- Can I help you folks?|- Thanks.
{4129}{4170}Is that your puppy, son?
{4172}{4227
- General s Daughter The.DVDRip.BTSFilms.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,024 --> 00:00:55,894
<i>ÃëðÃæù Ãá âãåÃôå
êáé Ãá ðåñÃóåôå êáëà áðüøå.</i>
2
00:00:56,112 --> 00:01:00,113
<i>ÃÃÃáé 8 ç þñá, ÃáââÃôï âñÃäõ,
êáé êÃÃåé ðïëëà æÃóôç...</i>
3
00:01:00,598 --> 00:01:07,598
Ãõ÷ñïÃéóìüò-Ãéïñèþóåéò
By Apentaros
4
00:01:10,298 --> 00:01:14,798
à ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:07,999 --> 00:02:11,304
Ãü÷ïò. Ãñïóï÷Ã!
6
00:02:12,783 --> 00:02:16,479
ÃáñïõóéÃóôå!
7
00:02:38,963 --> 00:02:43,660
Ãáõôüôçôá, ðáñáêáëþ
- Mystic.River.2003.DVDRip.XViD-BTSFilms[ www.napisy.bplaced.net ].txt
1 file(s), added on: 2010-12-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{366} Napisy do filmów | www.napisy.bplaced.net | Twoje centrum napisów
{384}{452}t³umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup >>
{456}{499}korekcje: ziomek nipild
{503}{575}Synchro:|MasterDD
{1151}{1219}RZEKA TAJEMNIC
{1654}{1698}Wiêc, o której to dziŠjest?
{1702}{1746}Chyba o 19:30.
{1750}{1818}- I kto dziŠbêdzie miotaczem?|- Teasmus.
{1822}{1866}Cholerny Kubañczyk...
{1870}{1914}- Bêdzie nieŸle.|- Nie chcia³bym byæ na ich miejscu.
{1918}{1986}- Dasz wiarê? I kto z nimi gra? Jankesi?|- Jankesi.
{1990}{2058}Wyobra¿asz sobie jak pi³ka leci|na ciebie z prêdkoÅci¹ 150 km/h...
{2062}{2123}Ch³opaki!
{2134}{2
- LA.Confidential.1997.WS.DVDRip.XViD-BTSFilms.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,428 --> 00:00:29,138
<i>Come to Los Angeles.</i>
2
00:00:29,555 --> 00:00:31,306
<i>The sun shines bright.</i>
3
00:00:31,557 --> 00:00:33,684
<i>The beaches are wide and inviting.</i>
4
00:00:33,934 --> 00:00:37,771
<i>And the orange groves stretch</i>
<i>as far as the eye can see.</i>
5
00:00:38,522 --> 00:00:41,859
<i>There are jobs aplenty. Land is cheap.</i>
6
00:00:42,109 --> 00:00:44,361
<i>Every workingman</i>
<i>can have his own house.</i>
7
00:00:44,611 --> 00:00:48,949
<i>And inside every house,</i>
<i>a happy all-American family.</i>
8
00:00:49,408 --> 00:00:51,6
- Bitter Moon.DVDRip.BTSFilms.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,307 --> 00:01:54,775
I still can't believe
we're really on our way.
2
00:01:54,809 --> 00:01:56,743
Nor can I.
3
00:01:56,779 --> 00:01:58,906
It's so fantastic.
4
00:01:58,946 --> 00:02:00,436
Thank you, darling.
5
00:02:08,290 --> 00:02:10,520
Don't run away.
I won't be a sec.
6
00:03:04,381 --> 00:03:05,542
Fiona.
7
00:03:11,389 --> 00:03:13,016
Blimey.
8
00:03:13,057 --> 00:03:14,318
What's the matter?
9
00:03:14,358 --> 00:03:16,689
Can you give me a hand?
10
00:03:18,163 --> 00:03:19,891
There we are.
11
00:03:20,831 --> 00:03:21,991
God.
12
00:03:24
- Golden Compass The.DVDRip.BTSFilms.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,406 --> 00:00:30,406
BTSFilms - Always a Good Movie!
2
00:00:40,407 --> 00:00:43,458
Existem muitos universos.
3
00:00:43,495 --> 00:00:47,671
E muitas Terras,
paralelas umas às outras.
4
00:00:49,353 --> 00:00:55,195
Mundos como o seu, onde as almas
das pessoas habitam nos seus corpos.
5
00:00:59,443 --> 00:01:04,062
E mundos como o meu, onde as
almas caminham ao nosso lado
6
00:01:04,296 --> 00:01:09,420
como espÃritos animais
a que chamamos demons
7
00:01:09,456 --> 00:01:12,227
Vamos ver a menina?
8
00:01:12,631 --> 00:01:14,743
Creio que sim.
9
00:01:15,224 -->
- Rambo.III.1988.DVDRip.Eng.XviD-BTSFilms.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:22,828 --> 00:08:23,871
John!
2
00:08:24,830 --> 00:08:25,998
John Rambo!
3
00:08:31,629 --> 00:08:33,088
Jeg kan ikke tro dette!
4
00:08:40,721 --> 00:08:43,098
- Hvor kommer du fra?
- Washington.
5
00:08:44,099 --> 00:08:46,310
- Hyggelig å se deg igjen!
Ja, deg også.
6
00:08:48,562 --> 00:08:50,314
Vil du fortelle meg om det?
7
00:08:51,565 --> 00:08:52,566
Om hva?
8
00:08:53,067 --> 00:08:56,695
Om igår. Jeg så deg sloss med
stokker i et varehus i Bangkok.
9
00:08:57,196 --> 00:08:59,406
- Du så det?
- Ja.
10
00:09:00,115 --> 00:09:02,910
Og i dag finner je
- Diabolique.1996.DVDRip.XViD-BTSFilms.sub
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,330 --> 00:04:50,950
Gaj . . .
2
00:05:21,730 --> 00:05:24,650
Hej! Sta ti, doðavola, radiš ovde?
3
00:05:24,860 --> 00:05:27,700
U kupatilu nešto nije u redu.
4
00:05:27,950 --> 00:05:32,080
Tako mali, a veæ voajer, a? Idi u svoju sobu.
5
00:05:32,290 --> 00:05:35,160
Ona je pala! Nije joj dobro! Gðo Baran!
6
00:05:39,040 --> 00:05:42,920
Nešto nije u redu! Idi u svoju sobu. Ajde.
7
00:05:49,640 --> 00:05:50,970
Nikol.
8
00:05:51,390 --> 00:05:52,640
Da li je mrtva?
9
00:05:53,260 --> 00:05:55,430
Ne znam, nisam proverio.
10
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Go
- Serendipity.DVDRip.BTSFilms.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,944 --> 00:00:43,570
CuMaX :ÃÃÃãÃ
Sp!derMan :ÃÃÃÃá ÃáÃæÃÃÃ
brokenheart_300@hotmail.com
2
00:00:51,520 --> 00:00:54,189
# from Coney Island
to the Sunset Strip #
3
00:00:54,648 --> 00:00:57,150
# Somebody's gonna make
a happy trip #
4
00:00:57,483 --> 00:00:58,234
# Tonight #
5
00:00:58,818 --> 00:01:01,695
# While the moon is bright #
6
00:01:01,695 --> 00:01:04,323
!!ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ!!
"äÃãäì áÃã ÃÃÃà ãÃáåÃ"
7
00:01:04,490 --> 00:01:07,159
# He's gonna have
a bag of crazy toys #
8
00:01:07,242 --> 00:01:09,995
# To give to
the girls
- The.Da.Vinci.Code.2006.EXTENDED.EDiTiON. DVDRip.XViD-BTSFilms.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,008 --> 00:02:16,906
Nu stoppen.
2
00:02:17,010 --> 00:02:19,408
Zeg me waar hij is.
3
00:02:24,101 --> 00:02:28,181
U en uw broeders bezitten
iets wat niet van u is.
4
00:02:28,772 --> 00:02:32,722
Ik weet niet waar u het over hebt.
5
00:02:33,110 --> 00:02:35,779
Wilt u voor dit geheim sterven?
6
00:02:36,947 --> 00:02:39,345
Alstublieft.
- Zo u wilt.
7
00:02:39,658 --> 00:02:42,056
Wacht.
8
00:02:45,163 --> 00:02:47,562
Mijn God, vergeef me.
9
00:02:48,834 --> 00:02:54,457
<i>In de sacristie, de kerk van Saint-Sulpice,
bevindt zich de Rose Ligne.</i>
10
00:02:54
- Gladiator.DVDRip.BTSFilms.part2.br.srt
- Gladiator.DVDRip.BTSFilms.part1.br.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,125 --> 00:00:35,753
Ele dorme bem porque é amado.
2
00:00:38,798 --> 00:00:41,358
Venha, irmão. Está tarde.
3
00:00:44,337 --> 00:00:47,033
Farei de Roma a maravilha
de todos os tempos.
4
00:00:50,042 --> 00:00:52,704
à isso que Gracchus não entende.
5
00:00:53,846 --> 00:00:57,145
Meus desejos estão arrebentando
minha cabeça.
6
00:01:03,923 --> 00:01:05,049
Commodus...
7
00:01:05,358 --> 00:01:06,655
...beba este tônico.
8
00:01:16,569 --> 00:01:19,629
Acho que a hora é apropriada.
Eu poderia anunciar...
9
00:01:19,705 --> 00:01:23,801
...a dissolução do S
There are more subtitles available for Btsfilms
Click here to view them