Search Movie Subtitles results for brush by relevance:
- Brush With Death A ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,780 --> 00:00:58,282
Un roce con la muerte
2
00:02:55,775 --> 00:02:57,367
Hola
3
00:02:58,211 --> 00:02:59,269
¿Qué tal?
4
00:02:59,712 --> 00:03:00,770
¿Estan listas?
5
00:03:00,813 --> 00:03:01,780
Si, ¿Trajiste todas tus cosas?
6
00:03:01,814 --> 00:03:02,781
Si
7
00:03:02,815 --> 00:03:03,804
Pero ¿Donde las pongo?
8
00:03:04,817 --> 00:03:05,784
Tengo mis cosas atras
9
00:03:05,818 --> 00:03:06,614
Hola
10
00:03:07,020 --> 00:03:07,782
Hola
11
00:03:07,820 --> 00:03:08,787
¿Cómo has estado?
12
00:03:08,821 --> 00:03:09,810
Hola
13
00:03
- Sanctum.2011.R5.LINE.XViD-IMAGiNE - T0XiC.iNK - BRUSH - LTRG - HQ.Hive.CM8 - Noir[EDiT 1-1].srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,093 --> 00:01:16,031
<i><b>Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ</b></i>
2
00:01:49,661 --> 00:01:54,739
<i>ÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
marios1909/S.M.P.â¢</i>
3
00:01:55,661 --> 00:02:00,739
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃà ÃÃà S.M.P.â¢/MOVIES</i>
4
00:02:19,154 --> 00:02:24,875
<i><b>ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ</b></i>
5
00:02:25,000 --> 00:02:34,000
<i><b>âQuality is not an act, it is a habit.â
~| N3krA |~
SEPTiCEMiA TEAM Est.2004</b></i>
6
00:02:34,627 --> 00:02:35,783
Ãæïò;
7
00:02:37,036 --> 00:02:40,119
- The Simpsons [2.18] Brush with Greatness.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:16,683
http://turktorrent.biz - Leonept
Ãyi Seyirler
2
00:00:54,721 --> 00:00:59,126
ülkenin en eðlenceli su parký
Mt. Splashmore'dan canlý yayýn
3
00:00:59,393 --> 00:01:04,565
-Palyaço Krusty Gösterisi
-hey, çocuklar!
4
00:01:05,432 --> 00:01:09,036
biliyorsunuz, Mt. Splasmore'daki özel
haftamýzýn...
5
00:01:09,269 --> 00:01:12,906
...bugün son günü
6
00:01:13,106 --> 00:01:18,078
söylemek istediðim, bu insanlar
benim için süper ve Sideshow Mel için
7
00:01:18,312 --> 00:01:19,847
yiyecek, içk...
8
00:01:20,047 --> 00:01:25,719
taze me
- Simpsons (The) 2x18 - Brush With Greatness.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,450 --> 00:00:07,824
Ãøéìá÷Ãá ìå ÃåãáëåÃï
2
00:00:08,033 --> 00:00:11,564
ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃ 5Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:54,565 --> 00:00:58,973
ÃùÃôáÃà áð' ôï ÃÃïõÃô ÃðëÃóìïñ,
ôï êáëýôåñï ðÃñêï Ãåñïý...
4
00:00:59,231 --> 00:01:04,385
...ôï óüïõ ôïý Ãëüïõà ÃñÃóôõ!
- Ãåéá óáò, ðáéäéÃ!
5
00:01:05,271 --> 00:01:08,850
ÃÃìåñá Ã¥ÃÃáé ç ôåëåõôáÃá ìáò ìÃñá...
6
00:01:09,104 --> 00:01:12,718
...æùÃôáÃÃ, áðü ôï õðÃñïÃ
- Sanctum.R5.LiNE.XViD-BRUSH.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,600 --> 00:01:15,231
<b>Filme baseado
em factos reais.</b>
2
00:01:15,232 --> 00:01:21,063
www.TugaRip.com
Filmes com legenda
3
00:02:19,452 --> 00:02:22,552
<b>Papua Nova Guiné</b>
4
00:02:34,675 --> 00:02:36,226
Josh?
5
00:02:36,291 --> 00:02:38,997
Meu deus! O teu pai deixou-te
apanhar ar?
6
00:02:38,998 --> 00:02:42,120
- Estás a brincar, certo?
- Vais ficar na merda.
7
00:02:42,621 --> 00:02:44,721
Foda-se.
Eu quero estar aqui.
8
00:02:46,522 --> 00:02:49,822
- Então é ela?
- Ã. Reforços.
9
00:02:50,121 --> 00:02:53,229
Olá, querida! Vem conhecer o Josh,
- Cold-Case---6x14---The-Brush-Man.HDTV.NoTV.en. srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,600
Welcome to the
neighborhood.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,100
Thanks.
4
00:00:22,900 --> 00:00:24,200
Which house is yours?
5
00:00:24,200 --> 00:00:25,200
Oh, I don't live here.
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,700
Roy W. Dunn, your Sampson Brush
and Housewares representative.
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,200
Noticed you've made
some improvements.
8
00:00:30,200 --> 00:00:31,900
I sure did--
new carpeting.
9
00:00:31,900 --> 00:00:33,300
Well, Sampson's
patented spot removers
10
00:00:33,300 --> 00:00:35,800
and brushes keep that carpet
looking aces.
- The Simpsons - S02E18 - Brush With Greatness.[PT]-Traducoes.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,200
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,200 --> 00:00:16,400
Episódio 2x18
ESCOVA COM GRANDEZA
(Brush With Greatness)
3
00:00:52,400 --> 00:00:56,600
Ao vivo de Mt. Splashmore,
o melhor aquaparque do paÃs...
4
00:00:56,800 --> 00:01:01,800
...é o espectáculo do palhaço Krusty!
Hey, crianças!
5
00:01:02,600 --> 00:01:06,200
Sabem, hoje é o último dia
da nossa semana especial...
6
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
...localizada
na fabulosa Mt. Splashmore.
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,800
E eu só quero dizer que estas pessoas têm
sido impecáveis com
- The.Simpsons.[2.18].Brush.with.Greatness.Dv Drip-McTav.srt
1 file(s), added on: 2011-02-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,695 --> 00:00:10,000
Neæu se skrivati
iza 5. amandmana
2
00:00:54,686 --> 00:00:59,192
Uživo s Prskogore, najzabavnijeg
vodenog zabavišta!
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,588
Ovo je šou Klauna Krustyja.
-Zdravo, djeco!
4
00:01:05,550 --> 00:01:12,801
Danas smo posljednji dan
na terenu kod Prskogore.
5
00:01:13,162 --> 00:01:19,469
Želim reæi da su ljudi bili divni
prema nama. Hrana, cuga...
6
00:01:20,043 --> 00:01:25,806
Juèer su nam pripremili užinu
sa svježim voæem. I lubenicama!
7
00:01:25,828 --> 00:01:32,438
Najviše æe mi nedostajati
vodeni tobogani u Prskogori
- Simpsons 02x18 - Brush With Greatness [rl-dvd].srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,300
Brush With Greatness
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,500
Jag ska inte gömma mig
bakom femte budet
3
00:00:43,553 --> 00:00:48,932
Synkad av DumSomFan
www.Undertexter.se
4
00:00:52,200 --> 00:00:56,400
Direkt från Plaskeberg,
traktens roligaste äventyrsland!
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,700
-Krustys show!
-Hej, ungar!
6
00:01:03,000 --> 00:01:06,700
Det är sista dagen
i vår specialvecka-
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,600
-från det fantastiska Plaskeberg!
8
00:01:10,900 --> 00:01:15,400
Jag vill bara säga att folk här
har varit toppen mot oss.
9
0
- Brush With Death A ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,775 --> 00:02:57,367
Olá.
2
00:02:58,211 --> 00:02:59,269
Como estão?
3
00:02:59,712 --> 00:03:00,770
Estão prontas?
4
00:03:00,813 --> 00:03:01,780
Sim , trouxeste todas as tuas coisas?
5
00:03:01,814 --> 00:03:02,781
Sim.
6
00:03:02,815 --> 00:03:03,804
Onde as coloco.
7
00:03:04,817 --> 00:03:05,784
Na mala lá atrás.
8
00:03:05,818 --> 00:03:06,614
Olá.
9
00:03:07,020 --> 00:03:07,782
Olá.
10
00:03:07,820 --> 00:03:08,787
Como tens passado?
11
00:03:08,821 --> 00:03:09,810
Olá.
12
00:03:12,559 --> 00:03:13,423
Olhem quem lá vem.
13
00:03
- The.Penguins.of.Madagascar.S02E31.Brush.with.Danger.WebRi p-XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,075 --> 00:00:20,796
Oké, láttuk az orrszarvút,
a vidrát, és a pingvineket.
2
00:00:20,797 --> 00:00:23,695
Hé, nem volt valami fura
azokban a pingvinekben?
3
00:00:23,696 --> 00:00:24,748
Hogy érted?
4
00:00:24,749 --> 00:00:27,579
Mondjuk hogy...
Taekwondo-ztak?
5
00:00:27,580 --> 00:00:30,526
Túl sokat tud.
Csináld.
6
00:00:31,040 --> 00:00:34,072
Micsoda?
Butaságokat beszélsz.
7
00:00:34,073 --> 00:00:36,206
Igen, igazad lehet.
8
00:00:36,207 --> 00:00:37,887
Leállni!
9
00:00:44,673 --> 00:00:48,545
Mindig ki akartam próbálni
magam a vizuális mûv
- The-Simpsons-S02E18-Brush-With-Greatness-DV DRip-DivX-RL.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,172 --> 00:00:56,585
Live from Mt. Splashmore,
the county's funnest water park...
2
00:00:56,844 --> 00:01:02,004
-...it's The Krusty the Clown Show!
-Hey, kids!
3
00:01:02,891 --> 00:01:06,474
You know, today's the last day
of our special week...
4
00:01:06,729 --> 00:01:10,347
...on location
at fabulous Mt. Splashmore.
5
00:01:10,566 --> 00:01:15,524
I just want to say these people have
been super to me and Sideshow Mel.
6
00:01:15,779 --> 00:01:17,274
The food, the grog....
7
00:01:17,489 --> 00:01:23,160
They threw a brunch with fresh fruit
and the most delicious melon.
- The.Penguins.of.Madagascar.S02E30.Brush With Danger.srt
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,047 --> 00:00:02,397
OPASNO BOJANJE
1
00:00:10,017 --> 00:00:13,585
<i>Boogie,boogie,boogie,boogie,
u stilu života rock zvijezde.</i>
2
00:00:13,587 --> 00:00:17,441
<i>Mrdaj,mrdaj,mrdaj,svoju guzu u
svojim uskim gaæama.</i>
3
00:00:17,461 --> 00:00:20,366
U redu,nosorog,vidra i pingvini.
4
00:00:20,386 --> 00:00:23,529
Hej,znaš,zar nije nešto bilo
èudno u vezi tih pingvina?
5
00:00:23,557 --> 00:00:24,438
Kako to misliš?
6
00:00:24,634 --> 00:00:27,216
Kao...,zar nisu radili te-kwan-do?
7
00:00:27,236 --> 00:00:30,204
On zna previše.
Pogodi ga.
8
00:00:30,706
- Cold Case - 06x14 - The Brush Man.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,600
Welcome to the
neighborhood.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,100
Thanks.
4
00:00:22,900 --> 00:00:24,200
Which house is yours?
5
00:00:24,200 --> 00:00:25,200
Oh, I don't live here.
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,700
Roy W. Dunn, your Sampson Brush
and Housewares representative.
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,200
Noticed you've made
some improvements.
8
00:00:30,200 --> 00:00:31,900
I sure did--
new carpeting.
9
00:00:31,900 --> 00:00:33,300
Well, Sampson's
patented spot removers
10
00:00:33,300 --> 00:00:35,800
and brushes keep that carpet
looking aces.
- Sanctum.R5.LiNE.XViD-BRUSH.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,600 --> 00:01:15,231
<b>Filme baseado
em fatos reais.</b>
2
00:01:15,232 --> 00:01:17,451
Tradução: virtualnet e lilicca.
3
00:02:19,452 --> 00:02:22,552
<b>Papua Nova Guiné</b>
4
00:02:34,675 --> 00:02:36,226
Josh?
5
00:02:36,291 --> 00:02:38,997
Nossa! Seu velho te deixou
tomar um ar?
6
00:02:38,998 --> 00:02:42,120
-Está brincando, né?
-Você vai ficar na merda.
7
00:02:42,621 --> 00:02:44,721
Foda-se.
Eu quero estar aqui.
8
00:02:46,522 --> 00:02:49,822
-Então é ela?
-Ã. Reforços.
9
00:02:50,121 --> 00:02:53,229
Ei, querida! Venha conhecer Josh,
o filho
- Sanctum.2011.R5.LiNE.XViD-BRUSH.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,036 --> 00:00:16,051
Enjoy the movie with a quality subtitle
interpretation.bridge@gmail.com
2
00:00:36,855 --> 00:00:39,865
Kindly refer to this subtitle when reusing it
3
00:00:39,966 --> 00:00:49,093
This movie contains a lot of slang,
speleology and climbing technical jargon
4
00:00:51,041 --> 00:00:53,517
For any unclear terms look them up @
http://www.urbandictionary.com
http://network.speleogenesis.info/directory/glossary/index.php
http://www.myoan.net/scuba/jargon.html
http://wrolf.net/scuba_slang.html
5
00:02:34,840 --> 00:02:35,800
Josh?
6
00:02:36,440 --> 00:02:40,120
-
- 218 - 7F18 - Brush With Greatness.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Episode 7F18|Brush With Greatness|Maluj z Gracj¹
00:00:05:NIE BÃDà SIà ZAS£ANIA£|PIÂ¥TÂ¥ POPRAWKÂ¥
00:00:52:/Na ¿ywo z góry Splashmore,
00:00:54:/z najzabawniejszego parku|wodnego w hrabstwie.../
00:00:57:/- ...to Krusty Clown Show!|- Hej, dzieciaki!
00:01:03:Wiecie, dziŠostatni dzieñ|naszego wyj¹tkowego tygodnia...
00:01:07:...gdzie show ma miejsce na|bajkowej górze Splashmore.
00:01:11:Chcia³em to tylko powiedzieæ osobom, które|by³y super dla mnie i pomocnika Mela.
00:01:16:Jedzenie, grog...
00:01:18:Zaserwowali nam póŸne Åniadanko ze Åwie¿ymi owocami|i najsmaczniejszym arbuzem jaki
- The.Simpsons.S02E18.Brush.With.Greatness.sr t
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,413 --> 00:01:26,088
Mutta eniten jään kaipaamaan ihania...
2
00:01:26,253 --> 00:01:31,930
...vesiliukumäkiä. Jumala niitä
siunatkoon. Mitä muistoja! Anteeksi.
3
00:01:32,093 --> 00:01:34,926
Tämä on ollut hieno viikko,
vai mitä, Lis?
4
00:01:35,093 --> 00:01:40,451
Toivon, että tulette tänne sankoin
joukoin osoittamaan kiitollisuuttani.
5
00:01:40,653 --> 00:01:44,487
Sanoin, että tulisitte.
ÃIkää tehkö minusta valehtelijaa.
6
00:01:45,133 --> 00:01:47,408
No niin, nyt on aika...
7
00:01:47,573 --> 00:01:50,929
Hoilata Hassun kanssa!
8
00:01:51,093 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,520 --> 00:01:12,720
Hey, Kim.
2
00:01:15,240 --> 00:01:17,160
Whoo, anybody home?
3
00:01:17,760 --> 00:01:18,960
Oh, hey, guys, what's up?
4
00:01:18,960 --> 00:01:22,200
You were really zoned out.
You okay?
5
00:01:22,200 --> 00:01:25,080
Well, I have good news
and I have bad news.
6
00:01:25,080 --> 00:01:26,880
Well, I always like the good news first.
7
00:01:26,880 --> 00:01:31,680
Okay. My mom's engaged to
be married to french painter.
8
00:01:31,680 --> 00:01:32,640
Congratulations.
9
00:01:33,240 --> 00:01:34,440
That's him over there.
10
00:01:35,280 -->
- AVI 216b Brush with Danger.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,999
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,999
twitter.com/legseries
Episódio S02E32
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,999
Tradução: daninegredo|@helder1965
Revisão: @helder1965
4
00:00:17,075 --> 00:00:20,596
Ok, já vimos os rinocerontes,
lontras e pinguins.
5
00:00:20,597 --> 00:00:23,395
Ei, sabe, não tinha algo de
estranho naqueles pinguins?
6
00:00:23,396 --> 00:00:24,848
O que quer dizer?
7
00:00:24,849 --> 00:00:27,579
Tipo, eles não estavam
praticando Taekwondo?
8
00:00:27,580 --> 00:00:30,526
Ele sabe demais.
There are more subtitles available for Brush
Click here to view them