Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bruce Lipton - The New Biology
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: the, new, biology, where, mind, and, matter, meet, part, 1, of, 2, by, bruce, lipton, ph, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43188-The_New_Biology_-_Where_Mind_and_Matter_Meet_(Part_1_of_2)_by_Bruce_Lipton_Ph_D_-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{331}Traducerea : FreeYourMind|freeyourmindandheart@yahoo.com
{331}{496}NOUA BIOLOGIE|Unde Mintea ªi Materia Se Ãntâlnesc
{543}{710}Este cu adevãrat, o emoþie ºi un privilegiu|sã pot sã vã fac cunoºtinþã |în aceastã searã,
{756}{943}pe Doctorul Bruce Lipton, pentru o searã, de care|vã asigur o sã vã aduceþi aminte|de acum încolo,
{943}{1100}ºi fãrã nici un alt cuvânt, vã rog sã-l întâmpinaþi |cu toatã cãldura pe |Bruce Lipton.
{1216}{1252}Mulþumesc, mulþumesc foarte mult!
{1276}{1395}Este o oportunitate extraordinarã, o oportunitate |minunatã sã vorbesc aici.
{1395}{1500}Vreau sã-i mulþum
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: the, new, biology, where, mind, and, matter, meet, part, 2, of, by, bruce, lipton, ph, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43684-The_New_Biology_-_Where_Mind_and_Matter_Meet_(Part_2_of_2)_by_Bruce_Lipton_Ph_D_-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{235}PAUZÃ||Traducerea: FreeYourMind|freeyourmindandheart@yahoo.com|Bruce Lipton Ph.D. - Noua Biologie - Unde Mintea Si|Materia Se Intalnesc|Partea 2 din 2
{235}{253}Bruce Lipton
{253}{320}Ok ... Mulþumesc, mulþumesc foarte mult cã|aþi rãmas ... ªtiu cã se face târziu, dar
{320}{442}o sã încercãm sã terminãm asta ... pentru cã asta| este aºa cum a spus Doug,
{442}{563}aceasta este partea cea mai relevantã, deoarece |odatã ce am înþeles cum funcþioneazã maºina
{563}{681}acum o sã vorbesc despre cum este programatã |maºina sã funcþioneze ºi asta deoarece
{681}{820} relevant pentru noi ... ºi am spus
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: hostage, napisy, ns, bruce, willis, new, 6, 2, 1, 5, divx, by, nightsongz,
original filename: Hostage_(NAPiSY-72917).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:<<T?umaczenie: odzio>>|odzio1@tlen. pl
00:00:08:poprawki: zxpt
00:00:14:<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
00:00:21:Synchro do wersji NightSongz:|Manveru1986
00:03:21:Chc? rozmawia? z tym skurwysynem.|Chc? z nim gada? natychmiast.
00:03:27:Chc? tego skurwysyna.
00:03:45:/Zastrzel? j?!
00:03:49:Joe.
00:03:50:Uspok?j si?.
00:03:52:Szukamy nowego ch?opaka twojej ?ony.|I znajd? go.
00:03:56:/Kogo mam najpierw zabi??
00:03:58:/T? dziwk? czy jej dzieciaka.
00:04:02:/- Pom?? mi, Jeff.|- Nie, Joe, nikt nie chce tam strza??w.
00:04:06:Wszystkich tu wystraszysz.
00:04:09:Pos?uchaj, staram si? pom?c ci przez ca?y dzie?.
00:04:11:Je?li chcesz ?ebym ci pom?g?,|ty musisz zrobi? t
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: hostage, bruce, willis, new, 6, 2, 1, 5, divx, by, nightsongz,
original filename: Id053684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:<<T?umaczenie: odzio>>|odzio1@tlen. pl
00:00:08:poprawki: zxpt
00:00:14:<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
00:00:21:Synchro do wersji NightSongz:|Manveru1986
00:03:21:Chc? rozmawia? z tym skurwysynem.|Chc? z nim gada? natychmiast.
00:03:27:Chc? tego skurwysyna.
00:03:45:/Zastrzel? j?!
00:03:49:Joe.
00:03:50:Uspok?j si?.
00:03:52:Szukamy nowego ch?opaka twojej ?ony.|I znajd? go.
00:03:56:/Kogo mam najpierw zabi??
00:03:58:/T? dziwk? czy jej dzieciaka.
00:04:02:/- Pom?? mi, Jeff.|- Nie, Joe, nikt nie chce tam strza??w.
00:04:06:Wszystkich tu wystraszysz.
00:04:09:Pos?uchaj, staram si? pom?c ci przez ca?y dzie?.
00:04:11:Je?li chcesz ?ebym ci pom?g?,|ty musisz zrobi? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,527 --> 00:00:48,361
Even kort, Ally.
- Omdat de bakkerij 30 jaar bestaat...
2
00:00:48,527 --> 00:00:52,725
...bakken ze het grootste koekje
van Buffalo.
3
00:00:52,887 --> 00:00:56,197
Doe dit op.
- Een haarnetje? Kom, zeg.
4
00:00:56,367 --> 00:00:58,927
Dat zijn de voorschriften.
5
00:00:59,087 --> 00:01:03,205
M'n haar is net gedaan.
Goed dan.
6
00:01:06,047 --> 00:01:09,403
Heer, waarom hebt U de pest aan mij?
7
00:01:09,567 --> 00:01:12,001
Camera loopt. Opname.
8
00:01:12,167 --> 00:01:17,287
Al 30 jaar lang is bakkerij Kowolski
een begrip in Buffalo...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,627 --> 00:00:28,627
Hai sa facem asta!
2
00:00:30,783 --> 00:00:32,283
Politia! Stati jos!
3
00:00:32,370 --> 00:00:33,784
La pamant!
4
00:00:33,878 --> 00:00:34,785
Toata lumea afara
5
00:00:36,473 --> 00:00:37,973
NYPD Toata lumea la pamant
6
00:01:17,293 --> 00:01:18,793
Arunca arma. Arunc-o!
7
00:01:30,031 --> 00:01:31,031
Vreun act de identitate?
8
00:01:31,032 --> 00:01:32,032
Nu si restul nu vorbesc
9
00:01:34,240 --> 00:01:37,240
mai bine ai lua o proba de sange din gaura pe care i-am facut-o
10
00:01:38,505 --> 00:01:40,005
S-ar putea sa il gasesti in CODIS
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: fast, track, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, new, text, document,
original filename: 38088-Fast_Track_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,060 --> 00:01:33,016
Unde este Shahdov!
3
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
Unde este?
4
00:01:53,980 --> 00:01:55,857
A plecat!
Dupã comoarã!
5
00:02:08,820 --> 00:02:11,653
Trãdãtorul! Hoþul!
Vrea sã ia totul.
6
00:02:41,660 --> 00:02:44,220
Majestate, spuneþi câteva cuvinte
poporului american.
7
00:02:44,420 --> 00:02:45,420
Un moment.
8
00:02:45,540 --> 00:02:47,656
- Cine sunteþi?
- Este ambasadorul.
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,373
- Jaume!
- Maiestate!
10
00:02:49,580 --> 00:02:51,252
Mã bucur sã vãd cã sunteþi bine.
11
00:02:51,460 --> 00:02:52,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3272}{3329}Harald!
{3334}{3459}- Hallo, Harald? Hvordan går det?|- Fint.
{3464}{3580}- Skal du ha skyss?|- Nei takk, jeg blir hentet.
{3585}{3682}Hvorfor er dere alltid|så mange i bilene deres?
{3687}{3755}Det er godt for miljøet.
{3760}{3864}Jeg skal ha pengene mine, Harald.
{3869}{3972}Jeg må da få lov til |å komme ut først?
{3977}{4045}Jeg skal ha de pengene, okay?
{4107}{4176}Jeg behøver en uke.
{4308}{4432}behøver du en uke,|da stiger det til 3 1/2, okay?
{4437}{4520}Du skal vel ha rentene dine?
{4623}{4704}PÃ¥ mandag, Harald.|Husk det.
{5331}{5438}Vil du ha en ny?|Vuk? Vil du også ha noe?
{5443}{5513}Med citron.
{5571}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,992
Where the hell is Carla?
We're gonna miss the previews.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,878
- Hey, you're black, right?
- Here we go.
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,316
I hate that stereotype that
black people yell at movie screens.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,233
Like you see some horror flick
and you'd be yelling,
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,312
"Don't go in there, girl!
He behind the door!" You know?
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,709
It's like... It's offensive.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,872
You wish you were allowed
to yell at the screen, don't ya?
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,015 --> 00:00:10,460
What? What is all that?
2
00:00:10,461 --> 00:00:14,028
I was just going through some family photos. Ten albums.
3
00:00:14,029 --> 00:00:16,123
You know how many pictures there are of me?
4
00:00:16,545 --> 00:00:17,596
Two.
5
00:00:20,578 --> 00:00:21,872
That's not you.
6
00:00:24,881 --> 00:00:25,875
One.
7
00:00:27,066 --> 00:00:29,843
I'm sure you're in here somewhere.
8
00:00:30,581 --> 00:00:33,030
Oh, my God.
9
00:00:33,333 --> 00:00:35,002
My wedding video.
10
00:00:35,007 --> 00:00:37,000
Yeah, that's probably all you, too.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,271 --> 00:03:03,136
Vamos, tú sabes esto
mejor que nadie, ¿o no?
2
00:03:03,206 --> 00:03:07,142
Hay toda una guerra subterránea impresionante
por obtener información.
3
00:03:07,210 --> 00:03:10,145
Los trajeados de las compañÃas se matan
entre ellos por los miles...
4
00:03:10,213 --> 00:03:12,147
...cada año.
5
00:03:12,215 --> 00:03:16,151
Es como el Holocausto del siglo 20.
6
00:03:16,219 --> 00:03:19,154
Todo el mundo lo sabe
y nadie dice nada.
7
00:03:19,222 --> 00:03:22,157
El gobierno es tan capaz
como cualquier empresa.
8
00:03:22,225 --> 00:03:25,160
"P
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: new, world, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21383-New_World,_The_(2005)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,158 --> 00:01:22,243
Vino spiritule.
2
00:01:25,120 --> 00:01:27,581
Ajutã-ne în povestea
despre tãrâmul nostru.
3
00:01:32,336 --> 00:01:33,420
Tu eºti mama.
4
00:01:38,467 --> 00:01:40,010
Noi cultivam porumbul...
5
00:01:45,266 --> 00:01:47,268
Ne ridicam din sufletul tãu...
6
00:08:43,309 --> 00:08:45,811
- Daþi-i drumul.
- Aþi spus sã-l spânzurãm.
7
00:08:49,064 --> 00:08:52,318
Ãine minte Smith, ai venit
pe pãmântul ãsta în lanþuri.
8
00:08:53,736 --> 00:08:58,866
Eºti sub un nor care se va întuneca ºi
mai mult dacã mai aud de rãzvrãtirile tale
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: escape, from, new, york, 1981, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Escape from New York (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:34,600
NEW YORK'TAN KAÃIÃ
2
00:02:54,800 --> 00:02:59,440
1988'de Birleþik Devletler'de
suç oraný % 400 arttý.
3
00:03:05,040 --> 00:03:08,720
Büyük New York þehri,
tüm ülkedeki en güvenli...
4
00:03:09,080 --> 00:03:10,720
...hapishaneye dönüþtürüldü.
5
00:03:11,240 --> 00:03:14,640
15 metrelik duvar New Jersey
sahil þeridini çevrelemekte ve...
6
00:03:15,000 --> 00:03:18,320
...Harlem Nehri'nden Brooklyn
sahil þeridine kadar uzanmakta.
7
00:03:19,320 --> 00:03:21,680
Manhattan Adasý'ný
tamamen çevrelemekte.
8
00:03:22,960 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:35,600
Moja prièa poèinje kada sam
napunjavao šesnaestu godinu.
2
00:00:35,900 --> 00:00:41,900
Te sam se godine zaredio u samostan
i prvi puta èuo za proroèanstvo.
3
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
Zmajevo srce æe se pojaviti meðu ljudima
kada dvorepa kometa preleti preko neba.
4
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
Dodao sam toj legendi malo vruæine
zbog mirnog života u molitvi i odanosti.
5
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Osim toga, svi su znali da
zmajevi više ne postoje.
6
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
Posljednjeg zmaja, Dracoa, ubio
je sir Bowen, vitez starog ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{64}{C:$FBEFC5}T³umaczenie: NeoS
{69}{139}{C:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|Serwis dla fanów "The Outer Limits"
{233}{308}Musimy przestaæ,|musimy przestaæ.
{380}{454}- Naprawdê chcia³a bym zaczekaæ.|- Wiem.
{457}{521}- JesteŠz³y?|- Nie jestem.
{522}{605}- Nie ¿ebym nie chcia³a.|- Wiem.
{606}{657}Chce, naprawdê chcê.
{658}{732}Ja te¿, ale wiesz co|lepiej przerwijmy to teraz.
{762}{859}To nie potrwa d³ugo, pobierzemy siê|zaraz po ukoñczeniu szko³y.
{861}{920}Dzieñ po zakoñczeniu?
{953}{1006}- Co jest?|- To nic.
{1007}{1049}No tak.
{1154}{1191}Musze ju¿ iÅæ.
{1201}{1310}- Ale jeszcze wczeÅnie.|- Ledwo mo
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: new, police, story, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: New Police Story - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{220}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{225}{300}Tekstityksen päiväys: 19.04.2005.|Versionumero: 1.1
{305}{380}Suomennos: obducter
{385}{450}Oikoluku: qerre
{1753}{1778}Näkemiin!
{1780}{1853}Viime viikolla oksensit autooni,|minulta meni 3-4 tuntia sen siivoamisessa.
{1860}{1913}15 dollaria ei ollut tarpeeksi siitä työstä.
{4841}{4916}Auttakaa! Minulla ei ole mitään tekemistä|tämän jutun kanssa! Jätä minut rauhaan.
{4942}{4967}Ole hiljaa!
{4976}{5029}Auttakaa!
{5057}{5088}Ãlkää tulko lähemmäksi, tai tapan hänet!
{5189}{5218}Hiljaa! Pysykää kaukana!
{5219}{5264}Herra Huang, rauhoittukaa.
{5277}{5327}H
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: star, wars, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, new, hope,
original filename: Star Wars (1977) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3512}{3575}Did you hear that?|They've shut down the main reactor.
{3592}{3650}We'll be destroyed for sure.|This is madness!
{3912}{3962}We're doomed!
{4000}{4050}There'll be no escape for the Princess this time.
{4125}{4175}What's that?
{6625}{6685}R2-D2, where are you?
{7075}{7112}At last! Where have you been?
{7125}{7175}They're heading in this direction.|What are we going to do?
{7200}{7260}We'll be sent to the spice mines of|Kessel or smashed into who knows what!
{7325}{7380}Wait a minute. Where are you going?
{7675}{7733}The Death Star plans are|not in the main computer.
{7750}{7800}Where are those transmissions you intercepted?
{78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,979 --> 00:00:37,842
Según la leyenda,
aquà hay...
2
00:00:38,078 --> 00:00:41,641
un asesino sepultado,
pero no muerto.
3
00:00:44,374 --> 00:00:48,045
La maldición de Lago Cristal.
Una maldición mortal.
4
00:00:50,770 --> 00:00:52,197
La maldición de
Jason Vorhees.
5
00:01:00,364 --> 00:01:03,678
Dicen que murió cuando
niño, pero siempre regresa
6
00:01:08,807 --> 00:01:12,004
Pocos lo vieron...
y sobrevivieron.
7
00:01:16,487 --> 00:01:22,039
Algunos intentaron detenerlo.
Nadie lo consigue.
8
00:01:45,927 --> 00:01:47,918
¡Jason está vivo!
9
00:01:53,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:16,640
Subs sincronizados por ShooCat
2
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
No, hijo. Nunca.
3
00:00:53,360 --> 00:00:55,320
La sangre se queda en la hoja.
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,200
Un dÃa entenderás.
5
00:01:09,520 --> 00:01:11,880
De algunas cosas, medio me acuerdo.
6
00:01:12,160 --> 00:01:13,600
Y de lo demás...
7
00:01:14,640 --> 00:01:16,640
Lo demás lo saqué de sueños.
8
00:01:20,560 --> 00:01:23,520
San Miguel, el arcángel,
defiéndenos en batalla.
9
00:01:24,240 --> 00:01:26,200
Sé nuestro protector...
10
00:01:26,800 --> 00:01:28,560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1795}{1819}Boa,mais Sangue!
{1822}{1897}Continua|Chuck, Terry, deita mais.
{1900}{1948}Não sejas medricas.
{1951}{1999}Olha o braço. Eu consigo ver esse falso braço.
{2002}{2042}Chase, Continua a movimentar essa garra.
{2045}{2091}Jeffrey, aperta isso aÃ, tal como o Freddy|faria.
{2094}{2160}Ãptimo, óptimo. E corta! Imprime isso, Gretchen.
{2277}{2305}Chase, és um génio.
{2308}{2364}Isto faz com que a sua velha garra pareça como o mito da Madre Teresa.
{2367}{2420}Sim, ou melhor, graças a eles.eles são muito sensiveis.
{2423}{2468}Chuck, Terry, Ãptimo sangue.
{2471}{2540}- Muito obrigado|- Algum do nosso melhor trabalho.
{254
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,926 --> 00:00:54,326
No, hijo. Nunca.
2
00:00:55,163 --> 00:00:57,222
La sangre se queda en la hoja.
3
00:01:00,635 --> 00:01:02,330
Un dÃa entenderás.
4
00:01:12,046 --> 00:01:14,480
De algunas cosas, medio me acuerdo.
5
00:01:14,782 --> 00:01:16,272
Y de lo demás...
6
00:01:17,385 --> 00:01:19,478
Lo demás lo saqué de sueños.
7
00:01:23,558 --> 00:01:26,618
San Miguel, el arcángel,
defiéndenos en batalla.
8
00:01:27,362 --> 00:01:29,421
Sé nuestro protector...
9
00:01:30,031 --> 00:01:31,896
...contra las trampas...
10
00:01:32,433 --> 00:01:34,765
...y l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{709}{834}Nekada davno u jednoj dalekoj Galaksiji...
{950}{1025}Z V E Z D A N I|R A T O V I
{1280}{1405}Epizoda 4|N O V A N A D A
{1459}{1584}"""Period je graðanskog rata.|pobunjenièki brodovi, napadajuæi iz|skrivenih baza, dobili su..."""
{1639}{1764}"""...prvu bitku protiv zle galaktièke Imperije.|Tokom bitke, pobunjenièki špijuni uspeli su|da ukradu tajne planove o Imperijalnom..."""
{1789}{1914}"""...konaènom oružju, ZVEZDI SMRTI,|naoružanoj svemirskoj stanici koja je imala|snagu da uništi èitavu planetu."""
{1939}{2089}"""Gonjena od strane Imperijalnih agenata,|Princeza Leja žurila je da odnese ukradene planove,"""
{2119}{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,752 --> 00:00:31,384
Nossa história começa com outra
história. A nossa favorita.
2
00:00:31,691 --> 00:00:35,252
Como nossos pais se conheceram
no Hotel New Hampshire.
3
00:00:35,829 --> 00:00:38,161
E a chegada de
Freud e seu urso.
4
00:00:39,699 --> 00:00:42,862
- Qual era o nome do urso?
- State o'Maine.
5
00:00:45,438 --> 00:00:50,171
O urso... não ia
além das pernas.
6
00:00:50,610 --> 00:00:53,044
Mas ele só tinha
aquelas pernas.
7
00:00:53,646 --> 00:00:56,945
Não omita as partes picantes
em consideração às crianças.
8
00:00:57,283 --> 00:00:58,580
Fra
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: a, king, in, new, york, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A King in New York (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,380 --> 00:00:12,134
NEW YORK'DA BÃR KRAL
2
00:01:24,500 --> 00:01:27,458
Modern hayatýn önemsiz...
3
00:01:27,660 --> 00:01:30,732
...dertlerinden biri devrimdir.
4
00:01:31,100 --> 00:01:33,056
Shahdov'un baþýný istiyoruz.
5
00:01:52,820 --> 00:01:53,809
Nerede o?
6
00:01:54,020 --> 00:01:56,329
Gitmiþ. Ãabuk hazineye gidelim!
7
00:02:08,860 --> 00:02:11,693
Hain hýrsýz!
Her þeyi yürütmüþ.
8
00:02:41,700 --> 00:02:44,260
Majeste, Amerikan halkýna
söyleyecekleriniz var mý?
9
00:02:44,460 --> 00:02:45,529
Bir dakika, lütfen.
10
00:02:45,740 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{686}W okresie Jingtai dynastii Ming eunuchowie nadu¿ywali swojej w³adzy.
{650}{784}W stolicy ustanowili wiele pañstwowych urzêdów.
{800}{931}Jeden z nich, urz¹d Dong Chang,|odpowiedzialny za kontrolê,
{950}{1072}by³ najbardziej barbarzyñski, w³adczy i despotyczny.
{1350}{1421}By zwalczaæ w³asnych wrogów,
{1425}{1521}wydawa³ mnóstwo pieniêdzy na rekrutacjê wojowników,
{1525}{1596}tworz¹c bezduszne Oddzia³y Czarnej Flagi.
{1600}{1715}które potajemnie szkolono w specjalnym treningu.
{3200}{3271}Urz¹d Dong Chang ustanowi³ tak¿e Ministerstwo Broni,
{3275}{3371}wyspecjalizowane w rozwijaniu ró¿norakiej, nowej broni.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,500
Ouvi dizer que tens tido problemas.
Não admira! Olha para ti.
2
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Queres mudar de vida
por isso vieste ouvir a história.
3
00:01:10,200 --> 00:01:13,400
Popularidade na escola não é um concurso,
é uma guerra.
4
00:01:13,600 --> 00:01:16,300
Dizzy Harrison
é a sua maior vÃtima.
5
00:01:16,500 --> 00:01:18,800
Sabes, a sua história
é na verdade a minha história.
6
00:01:19,000 --> 00:01:21,600
Porque por detrás
de qualquer herói...
7
00:01:21,800 --> 00:01:26,400
...está um gajo lixado
que não tem qualquer credibil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1261}{1313}Hij is binnen.
{1317}{1381}Pak hem.|-Hij is weg.
{1384}{1456}Doorzoek de kamer.|- Hé, een feestje. Ben ik uitgenodigd ?
{1460}{1522}"John Smith,|in naam van de koning,
{1526}{1582}arresteer ik je|voor hoogverraad in Jamestown."
{1586}{1634}Hoogverraad ?|Daar moet je Ratcliffe voor hebben.
{1768}{1812}Laat hem niet ontsnappen.
{1872}{1916}Achter hem aan.
{2083}{2136}Bedankt voor je bezoek.
{2140}{2197}Nog iemand, die hem|gezelschap wil houden ?
{2285}{2329}Snij hem af.
{2399}{2459}Nu heb ik hem.
{2512}{2548}O, hij is gesprongen.
{2659}{2734}De koning geloofde|mijn verhaal.
{2738}{2853}Jammer, ik had je|graag zien hangen.
{3
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 5, a, new, beginning,
original filename: 5589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2374}{2458}Vamos, busquémoslo.|Se que está por aquÃ.
{2458}{2553}¡Acá!|- A la derecha.
{2630}{2673}Es este. ¡Acá está!
{2693}{2736}¡Muy bien!
{2810}{2884}Si, este es.|- Desenterrémoslo.
{2892}{2939}Quiero verlo.
{3124}{3174}¡Anda, cava! ¡Más profundo!
{3301}{3405}Vamos, cava. Vamos, cavemos.|¡Vamos, rápido!
{3548}{3640}Quitémosle la tierra|y abrámoslo.
{3678}{3716}¡Vamos!
{3812}{3851}Vamos.
{3891}{3963}Muévelo aquÃ.
{4014}{4074}Más fuerte. Vamos.
{4184}{4285}¡Vamos, Neil!|- Ya está.
{6976}{7034}¡No... por favor, no!
{12104}{12152}Debe ser el|chico nuevo.
{12617}{12667}Llegamos.|¡Salgan todos!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,638 --> 00:00:10,683
Ok, quelle est la température à ... Acapulo?
2
00:00:11,892 --> 00:00:13,923
Je ne veux pas jouer à "devine la température."
3
00:00:13,924 --> 00:00:16,664
Allez, c'est un super jeu. Acapulco.
4
00:00:18,431 --> 00:00:19,661
Vingt-deux.
5
00:00:19,662 --> 00:00:21,647
Non. Réfléchit.
6
00:00:22,855 --> 00:00:23,881
Cent cinquante.
7
00:00:23,882 --> 00:00:26,996
Faux. Maintenant, tu me dois 10 millions de dollars.
8
00:00:28,698 --> 00:00:31,356
D'accord, nouveau jeu. Je te donne des noms de défunts.
9
00:00:31,357 --> 00:00:34,020
Tu me dis ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
èeské titulky: Slaava
slaava@email.cz
1
00:01:30,135 --> 00:01:34,492
Jdem ho hledat.
VÃm, že je nìkde tady.
2
00:01:35,575 --> 00:01:39,090
No tak, pojï ho hledat.
VÃm, že je tady.
3
00:01:39,135 --> 00:01:43,287
- Támhle!
- VÃc doprava.
4
00:01:46,015 --> 00:01:47,812
To je ono. Tam to je!
5
00:01:48,415 --> 00:01:50,246
To je ono. Urèitì!
6
00:01:53,295 --> 00:01:56,332
- Je to tady, urèitì.
- Teï toho hajzla rozpáøem!
7
00:01:56,375 --> 00:01:58,366
Kouknem se na toho hlavnÃho!
8
00:02:05,775 --> 00:02:07,891
No tak, hrabej!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,500
Traduzido por
DEIAoliveira
2
00:00:52,999 --> 00:00:55,827
- Esperem por mim!
- Mamãe! Mamãe!
3
00:01:03,363 --> 00:01:04,760
<i>E aÃ, amigos!</i>
4
00:01:04,831 --> 00:01:07,959
<i>Sou o Tornado Fantástico,
na 106, a vizinhança dos grandões.</i>
5
00:01:08,034 --> 00:01:11,128
<i>L.A., hoje é um dos meus dias
favoritos. E querem saber por quê?</i>
6
00:01:11,204 --> 00:01:15,903
<i>Feliz dia dos namorados para todos.
Isso mesmo, mais um dia dos namorados.</i>
7
00:01:15,975 --> 00:01:20,069
<i>Olhem, já tenho alguns doces aqui,
algumas ouvintes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,000
Hace mucho tiempo en una galaxia muy, muy lejana....
2
00:00:19,480 --> 00:00:24,000
EPISODIO IV
UNA NUEVA ESPERANZA
3
00:00:25,480 --> 00:00:30,200
Es un perÃodo de guerra civil.
Naves espaciales rebeldes, atacando desde una base oculta,
4
00:00:30,480 --> 00:00:35,000
han logrado su primera victoria
en contra del malvado imperio galáctico.
5
00:00:35,880 --> 00:00:40,760
Durante la batalla, los espÃas reveldes
consiguieron robar los planos secretos
6
00:00:40,760 --> 00:00:46,000
de la última arma del Imperio, LA ESTRELLA
DE LA MUERTE, una estación espac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,672 --> 00:00:05,102
Oh, mira esta hermosura, ¿De dónde
salió el pequeñÃn?
2
00:00:05,345 --> 00:00:07,494
Doug lo encontró en el colon
de un cadáver.
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,118
Ey hombrecillo.
4
00:00:11,464 --> 00:00:13,279
Doug sigue un poco molesto por
todo esto.
5
00:00:14,552 --> 00:00:16,134
¿Por qué vivirÃa allÃ?
6
00:00:16,313 --> 00:00:19,374
Ni virus, ni enfermedades deben
acercarse a mi princesa embarazada.
7
00:00:20,150 --> 00:00:22,118
<i>Desde que Carla estaba embarazada,
todo habÃa cambiado:</i>
8
00:00:22,343 --> 00:00:23,977
<i>El Dr. K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,705
Anteriormente en "Los 4400"...
2
00:00:08,005 --> 00:00:10,405
De acuerdo, escuchen todos,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:10,605 --> 00:00:13,405
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no puede cambiar de rumbo.
4
00:00:13,505 --> 00:00:15,905
- Ãste lo ha hecho.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:17,105 --> 00:00:18,305
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:18,405 --> 00:00:20,405
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:20,505 --> 00:00:24,205
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:24,605 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,000
Este año Hogwarts dará lugar
a un legendario evento...
2
00:00:18,250 --> 00:00:20,000
El Torneo de los Tres Magos
3
00:00:21,500 --> 00:00:22,800
Desde este momento
4
00:00:23,500 --> 00:00:24,800
el Torneo ha comenzado
5
00:00:29,500 --> 00:00:34,000
En caso de ser elegido el estudiante
debe sobrevivir tres peligrosas pruebas
6
00:00:36,200 --> 00:00:38,000
Sólo uno pasará a la Historia
7
00:00:39,800 --> 00:00:42,300
Sólo uno obtendrá gloria eterna
8
00:01:03,000 --> 00:01:04,300
Una prueba más allá de sus lÃmites
9
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
Una batalla por su vida
10
00:01:15,300 --> 00:01:17,600
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, est, 2, 97, 6, fps, 1988,
original filename: 48f65553bef732c2be13e7cf01a96e9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,369 --> 00:00:37,658
Siinkandis räägitakse legendist:
2
00:00:37,705 --> 00:00:41,619
Maetud mõrvar, aga mitte surnud
3
00:00:43,920 --> 00:00:48,297
Crystal Lake'i needus, surmaneedus
4
00:00:50,301 --> 00:00:52,626
Jason Voorheesi needus
5
00:00:59,852 --> 00:01:04,598
Räägitakse, et ta suri lapsepõlves
aga ta tuleb üha tagasi
6
00:01:09,946 --> 00:01:13,279
Vähesed on näinud teda
ja jäänud ellu
7
00:01:17,954 --> 00:01:23,743
Mõned on isegi üritanud teda peatada
aga kellelgi pole see õnnestunud
8
00:01:48,651 --> 00:01:50,727
Jason on elus
9
00:01:56,07
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: star, wars, episode, 4, the, new, hope, slo, akc, fant, avant,
original filename: 897213267a4c0e4135d0f2b57dea5caf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3512}{3575}Si slišal to? |Ugasnili so glavni reaktor..
{3592}{3650}Gotovo bomo unièeni.|To je norost!
{3912}{3962}Pogubljeni smo!
{4000}{4050}Tokrat princesa ne bo ušla.
{4125}{4175}Kaj je to?
{6625}{6685}R2-D2, kje si?
{7075}{7112}Konèno! Kje si bil?
{7125}{7175}V to smer grejo.|Kaj bomo naredili?
{7200}{7260}Poslani bomo v rudnik zaèimb na|Kesslu ali pa zmeèkani v kdo ve kaj!
{7325}{7380}Poèakaj malo. Kam greš?
{7675}{7733}Naèrti Zvezde Smrti niso|v glavnem raèunalniku.
{7750}{7800}Kje so tisti prenosi ki ste jih prestregli?
{7810}{7858}Kaj ste naredili s tistimi naèrti?
{7875}{7925}Nobenih prenosov nismo prestregli.
{7950
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,901
Previously on The O.C.
2
00:00:01,100 --> 00:00:02,601
You're not exactly the ideal client.
3
00:00:02,800 --> 00:00:04,901
- Rich,powerful...
- Guilty.
4
00:00:04,967 --> 00:00:06,867
Guess who no longer works
for Partridge, Savage & Caan?
5
00:00:06,934 --> 00:00:08,567
You quit?
Or got fired.
6
00:00:08,634 --> 00:00:10,301
Ryan Atwood?
Lindsay Gardner.
7
00:00:10,368 --> 00:00:12,101
I owe you an apology.
8
00:00:12,167 --> 00:00:14,034
I'm sorry.
Me, too.
9
00:00:14,101 --> 00:00:16,134
We agreed
we wouldn't tell anyone
10
00:00:16,201
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,247 --> 00:00:29,239
cA
2
00:01:10,607 --> 00:01:11,596
See you again!
3
00:01:11,687 --> 00:01:14,599
You vomitted last week in my car, and it spend me 3-4 hours to wash it.
4
00:01:14,887 --> 00:01:17,037
Your deal was not worth of that.
5
00:03:14,167 --> 00:03:16,761
Help! It's not my business... Let me alone.
6
00:03:18,207 --> 00:03:19,196
Shut up!
7
00:03:19,527 --> 00:03:21,643
Help...
8
00:03:22,767 --> 00:03:24,041
Do not come over! Or I will kill her!
9
00:03:28,047 --> 00:03:29,196
Shut up!Do not come over!
10
00:03:29,247 --> 00:03:31,044
Mr. Huang,
Subtitles for Bruce Lipton - The New Biology
keywords: something, new, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, fs, lmg, diamond,
original filename: 24357-Something_New_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,744 --> 00:01: