Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bruce Lee The Big Boss
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: the, big, boss, 1971, 2, 9, 7, fps, bruce, lee,
original filename: 40669-The_Big_boss_(1971)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1435}{1555}{Y:b}MARELE SEF {c:$ff0000}( PUMNII FURIEI )
{1675}{1875}Toate drepturile rezervate traducatorului
{1925}{2075}{C:{preview}ff00}Corectat si resincronizat:{c:00ee} leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{3275}{3316}Unchiule, ãsta e?
{3321}{3412}Da. Uite acolo.|Ãsta e oraºul, Cheng. Aºa e.
{3452}{3503}Nu mai e mult de mers.
{3814}{3861}Shu ºi bãieþii locuiesc aici.
{3877}{3993}Muncesc în partea de sud a|oraºului. Ãsta e un oraº mare.
{3998}{4108}Viaþa de aici nu e la fel cu cea|de acasã, aºa cã fii atent.
{4113}{4227}Sã nu te bagi în nici o luptã, Cheng.|Nu uita ce ai promis.
{4231}{4269}- De acum eºti pe cont
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: bruce, lee, the, big, boss, tang, shan, da, xiong, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21431-Bruce_Lee_-_The_Big_Boss_-_Tang_shan_da_xiong_(1971)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Aqui.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Aqui?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Si, aqui será su nueva casa.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Hsu vive alli.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
Muchas personas viven aqui.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
Llegaremos allá en 10 minutos.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Recuerda, eres un extraño aqui.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Ten cuidado,
y no te metas en peleas.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
No se preocupe.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Debes tener sed.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,876
Vam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3164}{3203}Aqui.
{3252}{3293}Aqui?
{3298}{3389}Sim, aqui será a tua nova casa.
{3430}{3480}O irmão Hsu mora ali.
{3792}{3838}Muitas pessoas moram aqui.
{3854}{3970}Nós chegaremos lá em 10 minutos.
{3975}{4085}Lembra-te que es um estranho aqui.
{4090}{4204}Tem cuidado,|e não te metas em lutas.
{4209}{4246}Não te preocupes.
{4486}{4549}Deves estar com sede.
{4553}{4612}Vamos beber algo.
{4826}{4897}- Dois, por favor.|- OK.
{5483}{5521}Anda, vamos nessa.
{5776}{5845}Está muito quente, precisamos de uma bebida?
{5848}{5890}Dê-me uma bebida boa e gelada?
{5892}{5996}Dê-me um pouco que eu pagarei o dobro.
{6071}{6114
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,261 --> 00:01:15,729
M?T?M?N?? ???????
T?? ????T?
2
00:02:09,901 --> 00:02:11,937
??? ??V??;
3
00:02:12,701 --> 00:02:16,376
N??, ??V?? ???? ????.
? ??????? ???? ????? ????.
4
00:02:18,701 --> 00:02:20,851
'???? ?????? ??V???????.
5
00:02:30,861 --> 00:02:33,329
?? ??????? ????
?? ???? ?????.
6
00:02:33,661 --> 00:02:36,261
N? ???????:
T????????? ??V??.
7
00:02:36,261 --> 00:02:40,618
N? ????????? ??? ????? ???
??? ??? ???????? ????????.
8
00:02:44,781 --> 00:02:46,772
????.
9
00:02:53,701 --> 00:02:57,137
?????? ?? ?????.
?? ?????? ???? ???????.
10
00:03:05,221
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:"Bruce Lee - Big Boss, The"
00:01:50:-Wuju czy to tam? |-Tak w?asnie tam.
00:01:55:A tam w?a?nie si? udajemy.
00:02:06:Ch?opcy mieszkaj? tam a pracuj? po drugiej stronie.
00:02:10:To dobre miejsce do pracy, b?dziesz zadowolony,|gdy dotrzemy do domu.
00:02:14:B?d? ostro?ny Cheng i prosz? nie wdawaj si? w ?adne b?jki.
00:02:20:-Jeste? teraz skazany sam na siebie.|-Nie martw si? wujku.
00:02:29:-Pewno jeste? spragniony? |-Oj tak.
00:02:33:-Napijmy si? wi?c czego?.|-Dobrze.
00:02:41:-Dwa razy poprosz?. Zimne i pyszne.|-OK.
00:03:03:Chod?my.
00:03:13:Jest bardzo gor?co potrzebujemy si? czego? napi?.
00:03:18:Zimnego drinka.
00:03:22:No, na co czekasz? B?d? dobra dla klient?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,261 --> 00:01:15,729
M?T?M?N?? ???????
T?? ????T?
2
00:02:09,901 --> 00:02:11,937
??? ??V??;
3
00:02:12,701 --> 00:02:16,376
N??, ??V?? ???? ????.
? ??????? ???? ????? ????.
4
00:02:18,701 --> 00:02:20,851
'???? ?????? ??V???????.
5
00:02:30,861 --> 00:02:33,329
?? ??????? ????
?? ???? ?????.
6
00:02:33,661 --> 00:02:36,261
N? ???????:
T????????? ??V??.
7
00:02:36,261 --> 00:02:40,618
N? ????????? ??? ????? ???
??? ??? ???????? ????????.
8
00:02:44,781 --> 00:02:46,772
????.
9
00:02:53,701 --> 00:02:57,137
?????? ?? ?????.
?? ?????? ???? ???????.
10
00:03:05,221
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2765}{2795}WWW.DVD4ARAB.COM
{2795}{2825}WWW.DVD4ARAB.COM
{2825}{2855}Ã
{2855}{2885}Ã
{2885}{2915}Ã
{2915}{2945}ã
{2945}{2975}Ã
{2975}{3005}ÃÃÃãÃ
{3005}{3035}ÃÃÃãÃ
{3035}{3065}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
{3065}{3095}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
{3095}{3125}Dare Devil |Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ
{3125}{3155}Dare Devil |Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ
{3155}{3195} åäÃ.
{3244}{3285} åäÿ
{3290}{3381}äÃã Ãäà åäà Ãì ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
{3421}{3472} ÃáÃà (Ã¥Ã) ÃÃÃà åäÃÃ.
{3783}{3830} Ãäå ãÃÃÃã ÃÃÃð åäÃ.
{3846}{3962} äÃä ÃäÃá Ãáì åäÃà Ãà 10 ÃÃÃÃÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:"Bruce Lee - Big Boss, The"
00:01:50:-Wuju czy to tam? |-Tak w?asnie tam.
00:01:55:A tam w?a?nie si? udajemy.
00:02:06:Ch?opcy mieszkaj? tam a pracuj? po drugiej stronie.
00:02:10:To dobre miejsce do pracy, b?dziesz zadowolony,|gdy dotrzemy do domu.
00:02:14:B?d? ostro?ny Cheng i prosz? nie wdawaj si? w ?adne b?jki.
00:02:20:-Jeste? teraz skazany sam na siebie.|-Nie martw si? wujku.
00:02:29:-Pewno jeste? spragniony? |-Oj tak.
00:02:33:-Napijmy si? wi?c czego?.|-Dobrze.
00:02:41:-Dwa razy poprosz?. Zimne i pyszne.|-OK.
00:03:03:Chod?my.
00:03:13:Jest bardzo gor?co potrzebujemy si? czego? napi?.
00:03:18:Zimnego drinka.
00:03:22:No, na co czekasz? B?d? dobra dla klient?w
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: jingwumen, 1972, swedish, bruce, lee, big, boss, 9, 7, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Jingwumen1972-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,100 --> 00:01:50,500
-Er vi framme, onkel?
-Ja, der borte ligger byen.
2
00:01:50,800 --> 00:01:53,800
Det er ikke langt igjen.
3
00:02:02,600 --> 00:02:08,000
Chu og guttene bor der borte.
Dette er en stor by.
4
00:02:08,100 --> 00:02:12,200
Det er ikke som hjemme her,
så vær forsiktig.
5
00:02:12,400 --> 00:02:17,300
Ingen slåssing, det har du lovet.
Du må holde ditt løfte nå.
6
00:02:17,400 --> 00:02:20,100
Ikke vær urolig, onkel.
7
00:02:25,800 --> 00:02:31,200
Varmen gjør meg tørst, Cheng.
La oss ta noe å drikke der borte.
8
00:02:37,500 --> 00:02:40,700
-T
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: jingwumen, 1972, danish, bruce, lee, the, big, boss, 1971, dfn, dk, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Jingwumen1972-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,080 --> 00:01:56,392
- Onkel, er vi fremme nu?
- Ja, byen ligger derovre.
2
00:01:57,520 --> 00:02:00,353
Vi er der snart.
3
00:02:08,520 --> 00:02:13,275
Fabrikken ligger på sydbredden.
Det er en stor og travl by. . .
4
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
Men husk, det er anderledes
end derhjemme.
5
00:02:17,720 --> 00:02:24,114
Så lad være med at komme i slagsmål .
Du er overladt til dig selv.
6
00:02:31,840 --> 00:02:36,709
Jeg bliver tørstig i denne varme.
Lad os købe noget at drikke.
7
00:02:43,680 --> 00:02:46,717
Lad os få to kolde.
8
00:03:15,080 --> 00:03:18,311
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,599
Here.
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,593
Here?
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,797
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,160 --> 00:01:55,832
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,798
It's very crowded here.
6
00:02:08,320 --> 00:02:12,199
We'll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,360 --> 00:02:16,035
Remember, you're a stranger here.
8
00:02:16,200 --> 00:02:19,988
Take care of yourself,
and don't start any trouble.
9
00:02:20,160 --> 00:02:21,388
I know.
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,516
You must be thirsty.
11
00:02:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6729}{6841}Seci!O.K.,to bi bilo to.|Bio si sjajan,Bili.
{7034}{7076}Edi,idi gore i vidi šta se|dešava,do vraga!
{7086}{7157}Bili, jesi li dobro? To pade|taèno gde si stajao.
{7163}{7284}Znam,znam.-Pazite vi tamo|gore.Verovatno sluèajnost.
{7490}{7600}Molim vas,nemojte kasniti|na snimanje.Vreme je novac.
{7615}{7667}Vreme je novac...Vreme je|novac...
{7777}{7845}Tako,znaèi uspeo si èak i|ovde da se umuvaš?
{7970}{8087}Nemamo vesti od tebe.Nekad|sam znao odliènu rok grupu!
{8100}{8197}Bili su iz Londona i zvali|se"Letaèi".Bili su sjajni.
{8368}{8488}Gitarista im je jedne noæi|izgubio par prstiju.Ovako!
{8697}{8841}Svašta se dešav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,090 --> 00:00:13,159
Nuestra historia comienza con la muerte
de Ho Yuan Chia, un héroe legendario de
2
00:00:13,290 --> 00:00:16,871
la China, famoso por sus victorias sobre
el campeón de lucha Ruso y los
3
00:00:17,039 --> 00:00:19,068
seguidores del Bushido Japonés.
4
00:00:19,201 --> 00:00:21,763
Ho Yun Chia, envenenado.
¿Por quién? ¿Por qué?
5
00:00:21,932 --> 00:00:24,947
Nunca se supo con seguridad. Pero de
entre las muchas especulaciones
6
00:00:25,071 --> 00:00:29,350
que se hicieron les ofrecemos
la más popular.
7
00:01:09,143 --> 00:01:10,764
¿He llegado tar
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: 4122-Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8751}{8820}kung fu is more than|a system of fighting.
{8822}{8873}It's a system of thought.
{8876}{8979}you must outthink your opponent,|whatever form he takes...
{8981}{9079}because some of them|will be more than just men.
{9081}{9148}what else could it be, sifu?
{9151}{9224}we all have inner demons|to fight.
{9227}{9336}we call these demons fear|and hatred and anger.
{9338}{9424}If you don't conquer them,|then a life of a hundred years...
{9426}{9472}is a tragedy.
{9474}{9530}If you do,|a life of a single day...
{9532}{9596}can be a triumph.
{10620}{10690}don't worry about it.|don't worry.
{10723}{10774}excuse me, my son.
{10814}{1085
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: bruce, lee, the, legend, 1977, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36879-Bruce_Lee,_the_Legend_(1977)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:44,632
Mult mai strãvechi decât primele
scrieri din civilizaþia chinezã...
2
00:00:44,716 --> 00:00:46,592
sunt legendele.
3
00:00:53,682 --> 00:00:58,228
Legende despre mari luptãtori,
despre cavaleri ºi vrãjitori...
4
00:00:58,312 --> 00:01:01,856
ºi cãlugãri misterioºi care
fãceau lucruri uimitoare.
5
00:01:04,776 --> 00:01:06,778
Ãn aceste fiinþe fabuloase
erau întruchipate...
6
00:01:06,778 --> 00:01:09,447
spirite bune ºi rele.
7
00:01:09,530 --> 00:01:12,783
Aveau puterea de a zbura...
8
00:01:12,825 --> 00:01:15,994
ºi forþa de a în
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: tang, shan, da, xiong, 1971, cd, portuguese, br, pb, the, big, boss, by, everlast,
original filename: Tang shan da xiong - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1825041f37d65d305683e9ce07768ca6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Aqui.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Aqui?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Sim, aqui ser? sua nova casa.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Irm?o Hsu mora ali.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
Muitas pessoas moram aqui.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
N?s chegaremos l? em 10 minutos.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Lembre-se, voc? ? um estranho aqui.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Tenha cuidado,
e n?o se meta em brigas.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
N?o se preocupe.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Voc? deve estar com sede.
11
00:02:31,920 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Set design: Chien Hsin|Wardrobe: Chu Shen Hsi|Make-up: Hsieh Tse Ming
00:01:24:Property: Wang Shun Chang,|Sing Won On
00:01:26:Lighting: Chung Hui Jan,|Script: Chang Tung Jo
00:05:14:Eggs.
00:05:23:Eggs.
00:08:08:- Tang Lung?|- Miss Chen Ching Hua?
00:08:11:Yes. Why didn`tyou wait for me|instead of running around?
00:08:15:My plane was early. l was hungry,|so l went to get a bite to eat.
00:08:21:How is my uncle in Hong Kong?
00:08:22:He`s not very well,|so l`ve come to help.
00:08:26:He wrote saying someone would come|but he didn`t say who.
00:08:30:How can you help me?
00:08:32:Please, as we`re family,|l`ve come specially to help you.
00:08:37:You`ve come specially to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
- Tung Lung?
- Srª. Chen Ching Hua?
2
00:04:51,000 --> 00:04:54,600
Sim. Porque não esperou por mim
na porta de saÃda?
3
00:04:55,700 --> 00:04:59,200
Cheguei mais cedo e estava
com fome, então fui comer qualquer coisa.
4
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Ok, e como está meu tio?
5
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Ele não se sente muito bem,
por isso vim no lugar dele.
6
00:05:05,800 --> 00:05:09,700
Ele não falou muito sobre você.
Como pode me ajudar?
7
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
O que pode fazer?
8
00:05:12,700 --> 00:05:17,000
Ei, não seja tã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,680 --> 00:02:28,960
Profesor...
2
00:02:31,840 --> 00:02:35,400
Veo que tu talento va
más allá del mero nivel fÃsico.
3
00:02:36,200 --> 00:02:39,600
Tus habilidades han alcanzado
el conocimiento espiritual.
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,280
Tengo algunas preguntas.
5
00:02:42,560 --> 00:02:44,760
¿Cuál es la mayor técnica
que esperas alcanzar?
6
00:02:44,840 --> 00:02:47,040
- No tener técnica.
- Muy bien.
7
00:02:47,560 --> 00:02:49,960
¿En qué piensas cuando
te enfrentas a tu adversario?
8
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
No hay adversario.
9
00:02:51,920 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,020
albertocolo@hotmail.com
2
00:00:55,930 --> 00:01:00,731
DRAGON
LA VlDA DE BRUCE LEE
3
00:06:04,805 --> 00:06:07,330
El Kung fu es más
que una forma de lucha.
4
00:06:07,408 --> 00:06:11,742
Es una forma de pensar. Debes
ser más listo que tus rivales...
5
00:06:11,812 --> 00:06:15,475
del tipo que sean,
porque algunos de ellos...
6
00:06:15,549 --> 00:06:18,211
serán más que simples hombres.
7
00:06:18,285 --> 00:06:20,947
¿Qué otra cosa podrán ser, sifu?
8
00:06:21,022 --> 00:06:24,219
Todos tenemos
demonios por dentro.
9
00:06:24,291 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,342 --> 00:01:11,699
?? ???????? ??? ???????
2
00:03:39,422 --> 00:03:41,982
???????? ?? ?????????.
3
00:03:43,262 --> 00:03:45,457
?? ?????? ???? ????;
4
00:04:05,382 --> 00:04:07,657
??? ???? ?? ?? ?'????????.
5
00:04:13,022 --> 00:04:16,219
??? ???????????
???? ??? ???????.
6
00:04:16,822 --> 00:04:19,939
?????? ?? ??????????
"?????????";
7
00:04:20,262 --> 00:04:24,255
'???? ???? ??????????,
???? ???? ?????????????.
8
00:04:24,582 --> 00:04:28,336
????????? ??? ????????
??? ??? ?????????.
9
00:04:28,702 --> 00:04:32,456
'????, ?????? ????
?? ??????? ????.
10
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 2,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{213}- what're you saying?|- take a good look at me, linda.
{341}{412}- so we've got a little trouble.|- this is more than a little trouble!
{414}{468}okay, so we've got|big trouble!
{470}{540}you're always going on about|the beauties of your chinese culture!
{543}{626}let me tell you about the beauties|of my culture! we love big trouble!
{629}{711}that's what you say now! In six months,|you'll be looking for the back door!
{714}{811}oh, no, it's never gonna be over|between you and me! you get it?
{814}{878}go back to your mother, linda!|I'm finished!
{880}{950}tell her I made|a mistake. do it!
{952}{1026}you hear me? tell her|you made
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, hungarian, hu, bruce, lee, 2, 9, 97, fps,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Hungarian - hu - aa704c35bae50e16eaed3978b770effd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4605}{4629}Mester?
{4635}{4852}Hmm.. ?gy l?tom, hogy a tehets?ged messze t?ltesz a fizikailag lehets?ges szinten.
{4878}{4987}A k?pzetts?ged m?r a bens?db?l sz?rmazik.
{5004}{5065}Van n?hany k?rd?sem:
{5074}{5219}Mi az a legjobb technika, amit el akarsz ?rni? | Hogy ne legyen technik?m. | Nagyon j?...
{5226}{5347}Mire gondolsz, amikor szemben ?llsz az ellenf?llel? | Nincs ellenf?l!
{5355}{5509}?s az mi?rt van? | Mert az a sz?, hogy "?N" nem l?tezik...
{5539}{5629}Teh?t... | Folytasd!
{5664}{5916}Egy j? k?zdelem, olyan mint egy kis j?t?k. | De komolyan kell j?tszani!
{5951}{6088}Egy j? Shaolin harcos nem v?lik fesz?ltt?, hanem k?szen ?ll min
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: tang, shan, da, xiong, 1971, oberst, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, big, boss,
original filename: Tang shan da xiong (1971) - oberst - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:01:37,700
Ãeviri: oberst
Ãyi Seyirler
2
00:01:43,100 --> 00:01:44,500
Burasý.
3
00:01:46,000 --> 00:01:47,400
Burasý mý?
4
00:01:47,600 --> 00:01:50,800
Evet iþte yeni evindesin.
5
00:01:52,000 --> 00:01:53,700
Hsu kardeþ þurada yaþýyor.
6
00:02:04,100 --> 00:02:05,700
Burasý çok kalabalýk.
7
00:02:06,100 --> 00:02:10,200
Peki 10 dakikada orada ol.
8
00:02:10,200 --> 00:02:14,000
Unutma, buraya yabancýsýn.
9
00:02:14,000 --> 00:02:17,900
Kendine dikkat et,
ve belaya bulaþma.
10
00:02:18,000 --> 00:02:19,300
Biliyorum.
11
00:02:27,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2775}{2797}Ujaèe, jel to tamo?
{2807}{2832}Da, baš tamo.
{2837}{2912}- Da, to sve je grad.|- Sviða mi se.
{2947}{2990}Imamo još dosta pješaèenja.
{3237}{3287}Hsu i deèki žive tamo.|Radit èeš u južnom dijelu grada.
{3302}{3397}Grad je jako velik.
{3402}{3495}Ovdje je drugaèije nego kod kuæe.|Zapamti, ti si ovdje stranac.
{3497}{3592}Pazi na sebe,|i ne upadaj u tuènjave.
{3605}{3632}Bez brige, ujaèe.
{3827}{3880}-Sigurno si žedan od ove vruèine.|-Jesam.
{3885}{3932}-Idemo tu nešto popiti.|-U redu
{4112}{4170}- Dva, molim vas. Fina hladna!|- OK.
{4660}{4692}Hajde, idemo.
{4902}{4960}Jako je vruæe.|Mi bi nešto dobro popi
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: dragon, of, the, swords, man, 1978, 1, cd, spanish, es, bruce, lee, way, mp, 3, eng, arg,
original filename: Dragon of the Swords Man - 1978 - 1CD - Spanish - es - 1202eab5db26070c63df2f4af22b31b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Setontwerp: Chien Hsin
Garderobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Onroerend goed:
Wang Shun Chang, Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Verlichting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Attentie, alstublieft.
5
00:02:32,680 --> 00:02:38,038
Vluchtnummer 2357
loopt anderhalf uur voor op schema.
6
00:02:38,120 --> 00:02:41,669
Passagiers graag bij Gate 3 blijven.
Dank u.
7
00:02:54,320 --> 00:02:56,709
Hallo daar. Goed om je te zien.
8
00:03:21,000 --> 00:03:24,629
Ik kondig 't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2632}{2665}Here.
{2706}{2740}Here?
{2744}{2820}Yes here you are in your new home.
{2854}{2896}Brother Hsu lives over there.
{3156}{3195}It's very crowded here.
{3208}{3305}We'll get there in 10 minutes.
{3309}{3401}Remember, you're a stranger here.
{3405}{3500}Take care of yourself,|and don't start any trouble.
{3504}{3535}I know.
{3735}{3788}You must be thirsty.
{3791}{3840}Let's get something to drink.
{4019}{4078}- Two bowls, please.|- OK.
{4567}{4599}Come on, let's go.
{4811}{4869}Do you have any hot ices?
{4871}{4906}Hot ice?
{4908}{4995}Give me some and I'll pay you double.
{5057}{5093}She's pretty.
{5096}{5151}Come, let's hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,654 --> 00:04:49,990
- Tang Lung ?
- Eres Chen Ching Hua?
2
00:04:50,757 --> 00:04:54,361
Si. Dime por que te estuve esperando
en la salida.
3
00:04:55,362 --> 00:04:58,832
Llegamos temprano. Me empezo a dar hambre
y decidi comer un poco.
4
00:05:00,501 --> 00:05:02,002
Y mi tio como esta?
5
00:05:02,169 --> 00:05:04,738
Me temo que no se siente bien,
asi que vine en su lugar.
6
00:05:05,606 --> 00:05:09,476
Ha escrito mucho de ti,
como me ayudaras
7
00:05:10,010 --> 00:05:11,745
que sabes hacer?
8
00:05:11,845 --> 00:05:16,250
Hey!, no te desesperes. No te preocupes
yo
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, bruce, lee,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-51922).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:23,552
Bruce Lee, geboren
op 27 november 1940 in San Francisco.
2
00:00:24,840 --> 00:00:30,039
Toen hij een half jaar oud was,
keerde het gezin terug naar Hongkong.
3
00:00:55,800 --> 00:00:59,839
Bruce en ik hadden een hechte band
als broers.
4
00:01:00,000 --> 00:01:03,993
Zelfs als hij thuiskwam
van school...
5
00:01:04,160 --> 00:01:08,472
of van naschoolse activiteiten...
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,918
had hij altijd nog zin
om met me te spelen.
7
00:01:13,080 --> 00:01:14,832
Hij was gek op spelen.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,912
M'n moeder vond 't e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,812 --> 00:01:55,125
Aqui.
2
00:01:56,759 --> 00:01:58,106
Aqui?
3
00:01:58,272 --> 00:02:01,296
Si, aqui será su nueva casa.
4
00:02:02,653 --> 00:02:04,317
Hsu vive alli.
5
00:02:14,679 --> 00:02:16,230
Muchas personas viven aqui.
6
00:02:16,750 --> 00:02:20,611
Llegaremos allá en 10 minutos.
7
00:02:20,772 --> 00:02:24,430
Recuerda, eres un extraño aqui.
8
00:02:24,595 --> 00:02:28,366
Ten cuidado,
y no te metas en peleas.
9
00:02:28,537 --> 00:02:29,760
No se preocupe.
10
00:02:37,736 --> 00:02:39,843
Debes tener sed.
11
00:02:39,966 --> 00:02:41,913
Vam
Subtitles for Bruce Lee The Big Boss
keywords: 1184, enter, the, dragon, bruce, lee, uncut, special, edition, cfe,
original filename: 1184-Enter_the_Dragon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:Gra ?mierci II
00:01:28:Wzmocnij swoj? szybko??, dok?adno?? i si??.
00:02:51:Mistrzu, mistrzu...
00:02:54:Kto? czeka na ciebie na zewn?trz by ci? wyzwa? na pojedynek.
00:03:01:Ten g?upiec chyba nigdy nie trenowa?.
00:03:31:- Herbata dla pana. - Dziekuj?.
00:03:37:Pa?ska herbata.
00:03:54:Nie jeste? wojownikiem.
00:03:59:?ap.
00:04:06:Twoja kolej. Chod?.
00:04:35:Wyzywasz mnie?
00:04:55:Masz szcz??cie, ?e nie u?y?em ca?ej si?y...
00:04:58:inaczej by? ju? nie ?y?. Spadaj.
00:05:07:Na dzi? zabawa sko?czona.
00:05:09:Wszyscy chc? by? na pierwszym miejscu.
00:05:12:I co? si? ?wi?ci.
00:05:14:Tak. Zosta?em raz wyzwany na pojedynek.
00:05:17:Ale pogoni?e? go oczywi?cie.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2775}{2797}Ujaèe, jel to tamo?
{2807}{2832}Da, baš tamo.
{2837}{2912}- Da, to sve je grad.|- Sviða mi se.
{2947}{2990}Imamo još dosta pješaèenja.
{3237}{3287}Hsu i deèki žive tamo.|Radit èeš u južnom dijelu grada.
{3302}{3397}Grad je jako velik.
{3402}{3495}Ovdje je drugaèije nego kod kuæe.|Zapamti, ti si ovdje stranac.
{3497}{3592}Pazi na sebe,|i ne upadaj u tuènjave.
{3605}{3632}Bez brige, ujaèe.
{3827}{3880}-Sigurno si žedan od ove vruèine.|-Jesam.
{3885}{3932}-Idemo tu nešto popiti.|-U redu
{4112}{4170}- Dva, molim vas. Fina hladna!|- OK.
{4660}{4692}Hajde, idemo.
{4902}{4960}Jako je vruæe.|Mi bi nešto dobro popi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,841 --> 00:00:28,775
''Desde que tengo memoria...
2
00:00:28,843 --> 00:00:31,778
siento que tengo esta gran fuerza
creativa y espiritual dentro de mÃ...
3
00:00:31,846 --> 00:00:34,781
que es más grande que la fe,
más grande que la ambición...
4
00:00:34,849 --> 00:00:38,683
más grande que la confianza,
que la determinación, que la visión.
5
00:00:38,753 --> 00:00:40,687
Es todo eso combinado.
6
00:00:40,755 --> 00:00:43,189
Mi cerebro se magnetiza
con esta fuerza dominante...
7
00:00:43,257 --> 00:00:45,589
que tengo en la mano.
Bruce Lee''
8
00:00:48,596 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,841 --> 00:00:28,775
''Desde que tengo memoria...
2
00:00:28,843 --> 00:00:31,778
siento que tengo esta gran fuerza
creativa y espiritual dentro de mÃ...
3
00:00:31,846 --> 00:00:34,781
que es más grande que la fe,
más grande que la ambición...
4
00:00:34,849 --> 00:00:38,683
más grande que la confianza,
que la determinación, que la visión.
5
00:00:38,753 --> 00:00:40,687
Es todo eso combinado.
6
00:00:40,755 --> 00:00:43,189
Mi cerebro se magnetiza
con esta fuerza dominante...
7
00:00:43,257 --> 00:00:45,589
que tengo en la mano.
Bruce Lee''
8
00:00:48,596 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Aqui?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Si, aqui será su nueva casa.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Hsu vive alli.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
Muchas personas viven aqui.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479