Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
- Tung Lung?
- Srª. Chen Ching Hua?
2
00:04:51,000 --> 00:04:54,600
Sim. Porque não esperou por mim
na porta de saÃda?
3
00:04:55,700 --> 00:04:59,200
Cheguei mais cedo e estava
com fome, então fui comer qualquer coisa.
4
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Ok, e como está meu tio?
5
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Ele não se sente muito bem,
por isso vim no lugar dele.
6
00:05:05,800 --> 00:05:09,700
Ele não falou muito sobre você.
Como pode me ajudar?
7
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
O que pode fazer?
8
00:05:12,700 --> 00:05:17,000
Ei, não seja tã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Set design: Chien Hsin|Wardrobe: Chu Shen Hsi|Make-up: Hsieh Tse Ming
00:01:24:Property: Wang Shun Chang,|Sing Won On
00:01:26:Lighting: Chung Hui Jan,|Script: Chang Tung Jo
00:05:14:Eggs.
00:05:23:Eggs.
00:08:08:- Tang Lung?|- Miss Chen Ching Hua?
00:08:11:Yes. Why didn`tyou wait for me|instead of running around?
00:08:15:My plane was early. l was hungry,|so l went to get a bite to eat.
00:08:21:How is my uncle in Hong Kong?
00:08:22:He`s not very well,|so l`ve come to help.
00:08:26:He wrote saying someone would come|but he didn`t say who.
00:08:30:How can you help me?
00:08:32:Please, as we`re family,|l`ve come specially to help you.
00:08:37:You`ve come specially to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
- Tung Lung?
- Srª. Chen Ching Hua?
2
00:04:51,000 --> 00:04:54,600
Sim. Porque não esperou por mim
na porta de saÃda?
3
00:04:55,700 --> 00:04:59,200
Cheguei mais cedo e estava
com fome, então fui comer qualquer coisa.
4
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Ok, e como está meu tio?
5
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Ele não se sente muito bem,
por isso vim no lugar dele.
6
00:05:05,800 --> 00:05:09,700
Ele não falou muito sobre você.
Como pode me ajudar?
7
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
O que pode fazer?
8
00:05:12,700 --> 00:05:17,000
Ei, não seja tã
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: dragon, of, the, swords, man, 1978, 1, cd, spanish, es, bruce, lee, way, mp, 3, eng, arg,
original filename: Dragon of the Swords Man - 1978 - 1CD - Spanish - es - 1202eab5db26070c63df2f4af22b31b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Setontwerp: Chien Hsin
Garderobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Onroerend goed:
Wang Shun Chang, Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Verlichting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Attentie, alstublieft.
5
00:02:32,680 --> 00:02:38,038
Vluchtnummer 2357
loopt anderhalf uur voor op schema.
6
00:02:38,120 --> 00:02:41,669
Passagiers graag bij Gate 3 blijven.
Dank u.
7
00:02:54,320 --> 00:02:56,709
Hallo daar. Goed om je te zien.
8
00:03:21,000 --> 00:03:24,629
Ik kondig 't
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, bruce, lee,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-51922).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:55:Zdecyduj si?, wchodzisz czy nie?
00:04:48:- Tang Lung? | - Panna Chen Ching Hua ?
00:04:51:Tak. Dlaczego biegasz dooko?a zamiast czeka? na mnie ?
00:04:55:Samolot przylecia? wcze?niej, chcia?em co? zje?? .
00:05:01:Jak si? czuje wujek ?
00:05:02:Nie za dobrze. Staram si? mu pomaga?.
00:05:06:Pisa?, ?e kto? go odwiedza, ale nie pisa? kto
00:05:10:Nie wiem, jak mo?esz mi pom?c ?
00:05:12:Po to przyjecha?em, jeste?my prawie rodzin?.
00:05:17:Przyjecha?e? specjalnie mi pom?c ?
00:05:20:Wiesz jaki mam problem ?
00:05:23:Najpierw, mo?esz powiedzie? mi|gdzie jest kibelek?
00:05:56:To jest BMW ?
00:06:08:Mustang?
00:06:16:Rolls?
00:06:28:Tata umar? miesi?c temu|i zostawi? mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36189-Dragon__The_Bruce_Lee_Story_(1993)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:44,031 --> 00:12:46,838
Kung este mai mult decat un sistem de lupta.
2
00:12:46,878 --> 00:12:48,922
Este un sistem de gandire.
3
00:12:49,003 --> 00:12:53,212
Trebuie sa-ti supraestimezi dusmanul,
oricare ar fi el...
4
00:12:53,252 --> 00:12:57,181
pentru ca unii dintre ei
sunt mai mult decat oameni.
5
00:12:57,221 --> 00:12:59,947
Ce ar mai putea fi?
6
00:13:00,027 --> 00:13:02,994
Toti avem in noi un demon
cu care trebuie sa luptam.
7
00:13:03,074 --> 00:13:07,484
Ii numim frica, ura si furie.
8
00:13:07,524 --> 00:13:11,012
Daca nu-i cuceresti atunci viata de o suta...
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,936 --> 00:03:03,335
Hmm.
2
00:03:07,675 --> 00:03:12,374
P.A.: Anuntand plecarea
zborului numarul 538,
3
00:03:12,446 --> 00:03:13,674
plecand spre New York.
4
00:03:13,748 --> 00:03:17,707
Pasageri, va rog mergeti
la poarta 4. Va multumesc.
5
00:03:34,969 --> 00:03:38,234
P.A.:Japan Airlines
zborul numarul 1 8
6
00:03:38,305 --> 00:03:41,934
tocmai a ajuns la poarta 20.
Va multumesc.
7
00:03:49,049 --> 00:03:50,710
[Stomach Growls]
8
00:03:54,488 --> 00:03:56,718
9
00:04:09,236 --> 00:04:10,703
[Burps]
10
00:04:47,741 --> 00:04:48,867
Tang Lung?
11
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8751}{8820}kung fu is more than|a system of fighting.
{8822}{8873}It's a system of thought.
{8876}{8979}you must outthink your opponent,|whatever form he takes...
{8981}{9079}because some of them|will be more than just men.
{9081}{9148}what else could it be, sifu?
{9151}{9224}we all have inner demons|to fight.
{9227}{9336}we call these demons fear|and hatred and anger.
{9338}{9424}If you don't conquer them,|then a life of a hundred years...
{9426}{9472}is a tragedy.
{9474}{9530}If you do,|a life of a single day...
{9532}{9596}can be a triumph.
{10620}{10690}don't worry about it.|don't worry.
{10723}{10774}excuse me, my son.
{10814}{1085
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: 4122-Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8612}{8683}- Lung Tang?|- Panna Chen Ching Hua?
{8705}{8814}Tak. Dlaczego nie czeka³eŠna mnie|tylko gdzieŠbiegasz?
{8844}{8948}Mój samolot by³ wczeÅniej. By³em g³odny,|wiêc poszed³em, coÅ przek¹siæ.
{8997}{9043}Jak tam mój wujek w Hong Kongu?
{9047}{9123}Nie jest z nim za dobrze,|wiêc ja przyjecha³em pomóc.
{9149}{9266}Nie napisa³ zbyt wiele o Tobie.
{9282}{9333}Jak mo¿esz mi pomóc?|Co mo¿esz zrobiæ?
{9337}{9468}Proszê, przecie¿ jesteÅmy rodzin¹,|wiem, ¿e mogê ci pomóc.
{9491}{9559}Jak mo¿esz mi pomóc?
{9574}{9623}Wiesz w czym jest mój problem?
{9667}{9719}Powiesz mi póŸniej.
{10670}{10726}BMW?
{10999}
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: dragon:, the, bruce, lee, story, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, dragon,
original filename: Dragon: The Bruce Lee Story - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 371cb9d3353fe040b627c07454627261.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:48,000 --> 00:07:52,640
DRAG?O
A hist?ria de Bruce Lee
2
00:12:44,320 --> 00:12:46,760
Kung Fu ? mais
que uma forma de luta.
3
00:12:46,920 --> 00:12:51,080
? uma forma de pensar. Voc? deve
reconhecer seus rivais...
4
00:12:51,160 --> 00:12:54,680
seja qual forma assumam,
porque alguns deles...
5
00:12:54,720 --> 00:12:57,280
ser?o mais que apenas homens.
6
00:12:57,360 --> 00:12:59,920
Que outra coisa poder?o ser, sifu?
7
00:13:00,000 --> 00:13:03,040
Todos temos
dem?nios internos.
8
00:13:03,120 --> 00:13:07,480
Voc? pode cham?-los
medo, ?dio, raiva...
9
00:13:07,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,652 --> 00:02:29,371
Dobar dan, g. Lee. Ja sam Braithwaite.
2
00:02:31,932 --> 00:02:35,288
Došao sam razgovarati o važnoj stvari.
3
00:02:36,172 --> 00:02:37,969
Ãaja?
4
00:02:42,132 --> 00:02:43,690
Ovdje je vrlo ugodno.
5
00:02:52,972 --> 00:02:56,282
Razgovarao bih o turniru
u borilaèkim vještinama.
6
00:02:56,572 --> 00:02:59,882
Za koji ste veæ dobili poziv.
7
00:02:59,972 --> 00:03:03,044
Organizira ga g. Han.
8
00:03:04,852 --> 00:03:06,171
Hanov turnir.
9
00:03:06,252 --> 00:03:07,571
Znam.
10
00:03:08,052 --> 00:03:12,170
No mi bismo željeli da sudj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,680 --> 00:02:28,960
Profesor...
2
00:02:31,840 --> 00:02:35,400
Veo que tu talento va
más allá del mero nivel fÃsico.
3
00:02:36,200 --> 00:02:39,600
Tus habilidades han alcanzado
el conocimiento espiritual.
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,280
Tengo algunas preguntas.
5
00:02:42,560 --> 00:02:44,760
¿Cuál es la mayor técnica
que esperas alcanzar?
6
00:02:44,840 --> 00:02:47,040
- No tener técnica.
- Muy bien.
7
00:02:47,560 --> 00:02:49,960
¿En qué piensas cuando
te enfrentas a tu adversario?
8
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
No hay adversario.
9
00:02:51,920 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,118 --> 00:01:00,919
DRAGÃO
A história de Bruce Lee
2
00:01:03,320 --> 00:01:06,820
Legendado por
Mack D. Kishi
3
00:06:05,091 --> 00:06:07,616
Kung Fu é mais
que uma forma de luta.
4
00:06:07,794 --> 00:06:12,128
à uma forma de pensar. Você deve
reconhecer seus rivais...
5
00:06:12,198 --> 00:06:15,861
seja qual forma assumam,
porque alguns deles...
6
00:06:15,935 --> 00:06:18,597
serão mais que apenas homens.
7
00:06:18,671 --> 00:06:21,333
Que outra coisa poderão ser, sifu?
8
00:06:21,408 --> 00:06:24,605
Todos temos
demônios internos.
9
00:06:24,677 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,020
albertocolo@hotmail.com
2
00:00:55,930 --> 00:01:00,731
DRAGON
LA VlDA DE BRUCE LEE
3
00:06:04,805 --> 00:06:07,330
El Kung fu es más
que una forma de lucha.
4
00:06:07,408 --> 00:06:11,742
Es una forma de pensar. Debes
ser más listo que tus rivales...
5
00:06:11,812 --> 00:06:15,475
del tipo que sean,
porque algunos de ellos...
6
00:06:15,549 --> 00:06:18,211
serán más que simples hombres.
7
00:06:18,285 --> 00:06:20,947
¿Qué otra cosa podrán ser, sifu?
8
00:06:21,022 --> 00:06:24,219
Todos tenemos
demonios por dentro.
9
00:06:24,291 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,020
albertocolo@hotmail.com
2
00:00:55,930 --> 00:01:00,731
DRAGON
LA VlDA DE BRUCE LEE
3
00:06:04,805 --> 00:06:07,330
El Kung fu es más
que una forma de lucha.
4
00:06:07,408 --> 00:06:11,742
Es una forma de pensar. Debes
ser más listo que tus rivales...
5
00:06:11,812 --> 00:06:15,475
del tipo que sean,
porque algunos de ellos...
6
00:06:15,549 --> 00:06:18,211
serán más que simples hombres.
7
00:06:18,285 --> 00:06:20,947
¿Qué otra cosa podrán ser, sifu?
8
00:06:21,022 --> 00:06:24,219
Todos tenemos
demonios por dentro.
9
00:06:24,291 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Napisy do filmu dopasowa? jepetto81@tlen.pl|Dla 691MB i 1:51
00:00:40:Smok: Historia Bruce'a Lee
00:05:35:Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
00:05:38:To sztuka my?lenia.
00:05:40:Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
00:05:43:poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
00:05:48:Czym innym mog? by?, Sifu?
00:05:51:Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
00:05:53:Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
00:05:57:Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
00:06:01:b?dzie tragedi?.
00:06:04:Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
00:06:07:b?dzie zwyci?stwem.
00:06:27:?wi?to Latar? 1961
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 2,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{213}- what're you saying?|- take a good look at me, linda.
{341}{412}- so we've got a little trouble.|- this is more than a little trouble!
{414}{468}okay, so we've got|big trouble!
{470}{540}you're always going on about|the beauties of your chinese culture!
{543}{626}let me tell you about the beauties|of my culture! we love big trouble!
{629}{711}that's what you say now! In six months,|you'll be looking for the back door!
{714}{811}oh, no, it's never gonna be over|between you and me! you get it?
{814}{878}go back to your mother, linda!|I'm finished!
{880}{950}tell her I made|a mistake. do it!
{952}{1026}you hear me? tell her|you made
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, levent, zorlucan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dragon The Bruce Lee Story (1993) - Levent Zorlucan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: Levent Zorlucan
18 Ãubat 2007
2
00:12:44,300 --> 00:12:47,200
Kung fu bir döðüþ sisteminden
daha fazlasýdýr.
3
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Bir düþünce sistemidir.
4
00:12:49,200 --> 00:12:53,300
Hangi biçimde gelirse gelsin, hasmýný düþüncede yenmelisin...
5
00:12:53,400 --> 00:12:57,300
Ãünkü bazýlarý insandan
baþka bir þey de olabilir
6
00:12:57,400 --> 00:13:00,200
Ne olabilir, Sifu?
7
00:13:00,200 --> 00:13:03,200
Hepimizin içinde savaþacak Ãeytanlar vardýr.
8
00:13:03,200 --> 00:13:07,600
Biz bu Ãeytanlara Ko
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, hungarian, hu, bruce, lee, 2, 9, 97, fps,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Hungarian - hu - aa704c35bae50e16eaed3978b770effd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4605}{4629}Mester?
{4635}{4852}Hmm.. ?gy l?tom, hogy a tehets?ged messze t?ltesz a fizikailag lehets?ges szinten.
{4878}{4987}A k?pzetts?ged m?r a bens?db?l sz?rmazik.
{5004}{5065}Van n?hany k?rd?sem:
{5074}{5219}Mi az a legjobb technika, amit el akarsz ?rni? | Hogy ne legyen technik?m. | Nagyon j?...
{5226}{5347}Mire gondolsz, amikor szemben ?llsz az ellenf?llel? | Nincs ellenf?l!
{5355}{5509}?s az mi?rt van? | Mert az a sz?, hogy "?N" nem l?tezik...
{5539}{5629}Teh?t... | Folytasd!
{5664}{5916}Egy j? k?zdelem, olyan mint egy kis j?t?k. | De komolyan kell j?tszani!
{5951}{6088}Egy j? Shaolin harcos nem v?lik fesz?ltt?, hanem k?szen ?ll min
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, cd, czech, cs, bruce, lee, 1, 6, jsac, shareprovider, com,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 2CD - Czech - cs - 54e67db48453570423170c5185a67681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,719
Mist?e...
2
00:02:37,720 --> 00:02:42,079
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:42,080 --> 00:02:47,319
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:47,320 --> 00:02:49,239
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,319
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:51,320 --> 00:02:54,139
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,719
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:56,720 --> 00:02:58,799
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,654 --> 00:04:49,990
- Tang Lung ?
- Eres Chen Ching Hua?
2
00:04:50,757 --> 00:04:54,361
Si. Dime por que te estuve esperando
en la salida.
3
00:04:55,362 --> 00:04:58,832
Llegamos temprano. Me empezo a dar hambre
y decidi comer un poco.
4
00:05:00,501 --> 00:05:02,002
Y mi tio como esta?
5
00:05:02,169 --> 00:05:04,738
Me temo que no se siente bien,
asi que vine en su lugar.
6
00:05:05,606 --> 00:05:09,476
Ha escrito mucho de ti,
como me ayudaras
7
00:05:10,010 --> 00:05:11,745
que sabes hacer?
8
00:05:11,845 --> 00:05:16,250
Hey!, no te desesperes. No te preocupes
yo
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, swedish, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: 4121-Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,525 --> 00:02:28,800
Lärare...
2
00:02:32,439 --> 00:02:35,229
Jag ser att dina färdigheter har överstigit
den fysiska förmågan.
3
00:02:36,068 --> 00:02:39,451
Dina färdigheter är nu på den punkt av
spirituell insyn.
4
00:02:40,709 --> 00:02:42,334
Jag har flera frågor:
5
00:02:42,403 --> 00:02:45,400
Vilken är den högsta tekniken
du vill uppnå.
6
00:02:45,359 --> 00:02:46,879
-Att inte ha någon teknik.
-Mycket bra.
7
00:02:47,395 --> 00:02:49,817
Vilka är dina tankar
när du möter en motståndare?
8
00:02:49,893 --> 00:02:52,090
Det finns inte någon m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,464 --> 00:00:58,287
ÃáÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃä
2
00:00:58,293 --> 00:01:00,444
ÃáÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃä
ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà áì ÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
3
00:01:01,041 --> 00:01:05,179
ÃÃãä ÃÃÃà - ÃáÃÃÃ¥ÃÃ
aymanrabiea@yahoo.com
4
00:05:30,995 --> 00:05:35,277
åæäà Ãæäà 1949
5
00:06:05,575 --> 00:06:08,114
ÃáÃæäà Ãæ áÃà ãÃÃà äÃÃã ÃÃÃáì ÃÃÃ
Ãá åæ äÃÃã ÃÃÃì
6
00:06:10,165 --> 00:06:12,450
ÃÃà Ãä ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃð Ãáì ÃÃãÃ
7
00:
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: 1184, enter, the, dragon, bruce, lee, uncut, special, edition, cfe,
original filename: 1184-Enter_the_Dragon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: dragon:, the, bruce, lee, story, 1993, 1, cd, czech, cs, dragon, 2000,
original filename: Dragon: The Bruce Lee Story - 1993 - 1CD - Czech - cs - c5dbc12d95e4e4dde4b26d246e09a275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:03,272 --> 00:06:07,655
Kung-fu je v?c ne? zp?sob boje.
2
00:06:07,690 --> 00:06:09,525
Je to zp?sob my?len?.
3
00:06:09,560 --> 00:06:14,173
Mus?? sv?mi my?lenkami protivn?ka porazit,
a? zvol? kteroukoliv formu...
4
00:06:14,208 --> 00:06:18,022
proto?e n?kte?? budou v?c ne?
jen lid?.
5
00:06:18,057 --> 00:06:20,548
Co m??ou b?t jin?ho, sifu?
6
00:06:20,583 --> 00:06:24,445
V?ichni m?me vnit?n? d?mony,
se kter?mi z?pas?me.
7
00:06:24,480 --> 00:06:28,960
Naz?v?me je strach a d?s a hn?v.
8
00:06:28,995 --> 00:06:33,026
Kdy? se jim nepostav??,
potom sto let dlouh? ?ivot
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,841 --> 00:00:28,775
''Desde que tengo memoria...
2
00:00:28,843 --> 00:00:31,778
siento que tengo esta gran fuerza
creativa y espiritual dentro de mÃ...
3
00:00:31,846 --> 00:00:34,781
que es más grande que la fe,
más grande que la ambición...
4
00:00:34,849 --> 00:00:38,683
más grande que la confianza,
que la determinación, que la visión.
5
00:00:38,753 --> 00:00:40,687
Es todo eso combinado.
6
00:00:40,755 --> 00:00:43,189
Mi cerebro se magnetiza
con esta fuerza dominante...
7
00:00:43,257 --> 00:00:45,589
que tengo en la mano.
Bruce Lee''
8
00:00:48,596 --> 00:0
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, czech, cz, bruce, lee,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 04d2ec50d59782247c9dd5c5b66e160c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,719
Mist?e...
2
00:02:37,720 --> 00:02:42,079
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:42,080 --> 00:02:47,319
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:47,320 --> 00:02:49,239
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,319
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:51,320 --> 00:02:54,139
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,719
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:56,720 --> 00:02:58,799
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,841 --> 00:00:28,775
''Desde que tengo memoria...
2
00:00:28,843 --> 00:00:31,778
siento que tengo esta gran fuerza
creativa y espiritual dentro de mÃ...
3
00:00:31,846 --> 00:00:34,781
que es más grande que la fe,
más grande que la ambición...
4
00:00:34,849 --> 00:00:38,683
más grande que la confianza,
que la determinación, que la visión.
5
00:00:38,753 --> 00:00:40,687
Es todo eso combinado.
6
00:00:40,755 --> 00:00:43,189
Mi cerebro se magnetiza
con esta fuerza dominante...
7
00:00:43,257 --> 00:00:45,589
que tengo en la mano.
Bruce Lee''
8
00:00:48,596 --> 00:0
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1, pl,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd1_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1391}{1461}Smok: Historia Bruce'a Lee
{8751}{8820}Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
{8822}{8873}To sztuka my?lenia.
{8876}{8979}Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
{8981}{9079}poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
{9081}{9148}Czym innym mog? by?, Sifu?
{9151}{9224}Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
{9227}{9336}Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
{9338}{9424}Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
{9426}{9472}b?dzie tragedi?.
{9474}{9530}Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
{9532}{9596}b?dzie zwyci?stwem.
{10032}{10113}?wi?to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Smok: Historia Bruce'a Lee
00:06:04:Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
00:06:07:To sztuka my?lenia.
00:06:10:Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
00:06:14:poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
00:06:18:Czym innym mog? by?, Sifu?
00:06:21:Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
00:06:24:Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
00:06:29:Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
00:06:33:b?dzie tragedi?.
00:06:35:Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
00:06:37:b?dzie zwyci?stwem.
00:06:58:?wi?to Latar? 1961
00:07:23:Nie przejmuj si? tym.|Nie martw si?.
00:07:28:Wybacz mi, m?
Subtitles for Bruce Lee - Way Of The Dragon]
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, cd, czech, cz, bruce, lee, 1, 6, jsac, shareprovider, com,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 2CD - Czech - cz - 54e67db48453570423170c5185a67681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,719
Mist?e...
2
00:02:37,720 --> 00:02:42,079
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:42,080 --> 00:02:47,319
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:47,320 --> 00:02:49,239
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,319
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:51,320 --> 00:02:54,139
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,719
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:56,720 --> 00:02:58,799
Nen? ??dn? protivn?k.