Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bruce by relevance:
Subtitles for Bruce
keywords: jing, wu, men, fist, of, fury, 1972, 5, fps, bruce, lee,
original filename: 23965-Jing_wu_men_[Fist_of_Fury]_(1972)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:35,450
Povestea noastrã începe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:35,485 --> 00:00:38,365
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:38,400 --> 00:00:42,300
împotriva campionului la lupte al Rusiei
ºi a expertului Japonez în bushido.
4
00:00:42,335 --> 00:00:45,965
A fost otrãvit.
De cãtre cine? De ce?
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,700
Nu se ºtia cu siguranþã,
dar erau anumite bãnuieli.
6
00:00:49,735 --> 00:00:52,700
Acum vã oferim versiunea
cea mai popularã.
7
00:01:31,700 --> 00:01:33,800
Am întârziat?
8
00:01:38,700 --> 0
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bruce Almighty (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1226}- Ally, can we get a recap?|- Remember the Kowolskis?
{1228}{1332}They want to set a record by|making Buffalo's largest cookie.
{1334}{1381}- You have to wear this.|- A hair net?
{1383}{1481}Health Department. If you're around|the cookie, you have to have it on.
{1483}{1516}I just did the hair.
{1518}{1551}The hair is perfect.
{1553}{1606}All right, give it to me.
{1656}{1740}God... why do you hate me?
{1742}{1808}We're rolling. And speed.
{1810}{1877}For three decades,|the Kowolski Bakery
{1879}{1949}has been a mainstay|in downtown Buffalo,
{1951}{2040}known for their sinfully sweet,|cream-filled Polski pierogies
{2042}{2137}
Subtitles for Bruce
keywords: get, smarts, bruce, and, lloyd, out, of, control, 2008, particle, 17, 5,
original filename: get_smarts_bruce_and_lloyd_out_of_control_2008_particle_175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,895 --> 00:00:47,419
<i>Rep?blica do Maraguay
H? 15 anos atr?s.</i>
2
00:01:25,157 --> 00:01:26,274
O que deseja de mim.
3
00:01:26,686 --> 00:01:29,065
Vim convida-lo para trabalhar
para mim.
4
00:01:30,285 --> 00:01:32,060
Desenhar armas.
5
00:01:34,421 --> 00:01:35,279
E se eu n?o aceitar.
6
00:01:35,500 --> 00:01:37,883
Ent?o, te mato.
7
00:01:44,064 --> 00:01:45,095
No c?rebro, n?o.
8
00:01:57,634 --> 00:02:00,501
<i>DIAS DE HOJE: Instala??o de treinamentos
da CONTROLE, Langley, Virginia</i>
9
00:02:01,471 --> 00:02:03,200
D? a volta.
10
00:02:04,040 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,230 --> 00:02:02,164
uNcle, is this it?
2
00:02:02,232 --> 00:02:06,168
Yes. Right overthere.
That`s the towN, CheNg. That`s right.
3
00:02:06,236 --> 00:02:08,170
Not much furtherto go.
4
00:02:17,747 --> 00:02:20,113
[uNcle] Shu aNd the boys
live overthere.
5
00:02:20,183 --> 00:02:22,117
Theywork
oN the south side.
6
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
This is a big towN.
7
00:02:24,187 --> 00:02:27,623
Life here very differeNt
from back home, so be careful.
8
00:02:27,691 --> 00:02:29,625
DoN`t get iNto
aNyfights, CheNg.
9
00:02:29,693 --> 00:02:31,627
You rememberyour
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, lee, way, of, the, dragon,
original filename: 9c4c5a81fef240d56e91f1d67c07149b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
- Tung Lung?
- Srª. Chen Ching Hua?
2
00:04:51,000 --> 00:04:54,600
Sim. Porque não esperou por mim
na porta de saÃda?
3
00:04:55,700 --> 00:04:59,200
Cheguei mais cedo e estava
com fome, então fui comer qualquer coisa.
4
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Ok, e como está meu tio?
5
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Ele não se sente muito bem,
por isso vim no lugar dele.
6
00:05:05,800 --> 00:05:09,700
Ele não falou muito sobre você.
Como pode me ajudar?
7
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
O que pode fazer?
8
00:05:12,700 --> 00:05:17,000
Ei, não seja tã
Subtitles for Bruce
keywords: lee, big, boss, bruce,
original filename: 24892003Bruce Lee - Big Boss.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3164}{3203}Aqui.
{3252}{3293}Aqui?
{3298}{3389}Sim, aqui será a tua nova casa.
{3430}{3480}O irmão Hsu mora ali.
{3792}{3838}Muitas pessoas moram aqui.
{3854}{3970}Nós chegaremos lá em 10 minutos.
{3975}{4085}Lembra-te que es um estranho aqui.
{4090}{4204}Tem cuidado,|e não te metas em lutas.
{4209}{4246}Não te preocupes.
{4486}{4549}Deves estar com sede.
{4553}{4612}Vamos beber algo.
{4826}{4897}- Dois, por favor.|- OK.
{5483}{5521}Anda, vamos nessa.
{5776}{5845}Está muito quente, precisamos de uma bebida?
{5848}{5890}Dê-me uma bebida boa e gelada?
{5892}{5996}Dê-me um pouco que eu pagarei o dobro.
{6071}{6114
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, 1, cd, finnish, fi, eng, no, subtitles,
original filename: Bruce Almighty - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 22831f210470d6f6fbccc23009057bbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{559}Pohjatekstin? Cougarin suomennos
{655}{770}Projektin j?senet:|raw, j8aj, jeanne, Antib, JKK
{1117}{1184}- Alle
Subtitles for Bruce
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8751}{8820}kung fu is more than|a system of fighting.
{8822}{8873}It's a system of thought.
{8876}{8979}you must outthink your opponent,|whatever form he takes...
{8981}{9079}because some of them|will be more than just men.
{9081}{9148}what else could it be, sifu?
{9151}{9224}we all have inner demons|to fight.
{9227}{9336}we call these demons fear|and hatred and anger.
{9338}{9424}If you don't conquer them,|then a life of a hundred years...
{9426}{9472}is a tragedy.
{9474}{9530}If you do,|a life of a single day...
{9532}{9596}can be a triumph.
{10620}{10690}don't worry about it.|don't worry.
{10723}{10774}excuse me, my son.
{10814}{1085
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23800-Bruce_Almighty_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,270 --> 00:00:45,709
Ally, putem sã facem o recapitulare?
2
00:00:45,760 --> 00:00:47,100
Ãþi mai aminteºti de familia Kowolski?
3
00:00:47,151 --> 00:00:48,539
Sunt proprietarii acelui magazin
de 30 de ani.
4
00:00:48,591 --> 00:00:52,392
ªi încearcã sã stabileascã un nou record,
fãcând cel mai mare biscuite din Buffalo.
5
00:00:52,444 --> 00:00:54,033
Da ºi trebuie sã porþi asta.
6
00:00:54,084 --> 00:00:55,141
O plasa pentru pãr?
7
00:00:55,193 --> 00:00:56,233
Protecþia Consumatorului.
8
00:00:56,285 --> 00:00:57,221
Glumeºti.
9
00:00:57,273 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1336}Mnogo starije od najranijih|zapisa kineske civilizacije...
{1339}{1397}su legende,
{1609}{1741}legende o velikim ratnicima,|vitezovima i èarobnjacima...
{1743}{1854}i misterioznim sveæenicima|koji mogu izvesti èarobna djela.
{1943}{2001}U ovim legendarnim stvorenjima|otjelotvorena je...
{2003}{2079}suština dobra i zla.
{2082}{2183}Imali su moæ da lete...
{2185}{2279}i snagu da|pobijede èitave vojske.
{2557}{2682}Ove prièe su trajale|do prije sto godina.
{2685}{2766}Onda je nova legenda roðena.
{5427}{5509}Po kineskom|astrološkom kalendaru,
{5512}{5619}1940. je bila godina Zmaja.
{5622}{5771}Bruce Lee je roðen 27.11.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{275}Modificaciones By YIYE
{408}{456}Ally, podemos recapitular?
{456}{483}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{483}{520}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{520}{619}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{619}{662}Y tienes que usar esto.
{663}{693}Una red para cabello?
{693}{720}Salud Pública.
{720}{747}Debes estar bromeando...
{747}{797}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{797}{896}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{983}{1062}Dios, por qué me odias?
{1062}{1097}Grabando...
{1097}{1139}Habla.
{1139}{1271}Por 3 déca
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, lee, the, big, boss,
original filename: Bruce_Lee_The_Big_Boss.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,261 --> 00:01:15,729
M?T?M?N?? ???????
T?? ????T?
2
00:02:09,901 --> 00:02:11,937
??? ??V??;
3
00:02:12,701 --> 00:02:16,376
N??, ??V?? ???? ????.
? ??????? ???? ????? ????.
4
00:02:18,701 --> 00:02:20,851
'???? ?????? ??V???????.
5
00:02:30,861 --> 00:02:33,329
?? ??????? ????
?? ???? ?????.
6
00:02:33,661 --> 00:02:36,261
N? ???????:
T????????? ??V??.
7
00:02:36,261 --> 00:02:40,618
N? ????????? ??? ????? ???
??? ??? ???????? ????????.
8
00:02:44,781 --> 00:02:46,772
????.
9
00:02:53,701 --> 00:02:57,137
?????? ?? ?????.
?? ?????? ???? ???????.
10
00:03:05,221
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:poprawi? do wersji 1 cd-divX 796 mb- copdriver
00:00:17:Ogl?dacie mistrza w akcji.
00:00:20:Bruce Lee - 1,72 wzrostu,
00:00:23:60 kg dynamicznej si?y.
00:00:48:BRUCE LEE: DROGA WOJOWNIKA
00:01:54:Hong Kong, luty 1973.|Miasto po?ozone na wyspie.
00:02:00:Miasto, w kt?rym na tle kultury i tradycji,|niezmienionej od tysi?ca lat,|kwitnie przemys? i handel.
00:02:09:Zdziwienie wywo?uje gwa?towny|rozw?j przemys?u filmowego,
00:02:13:kt?ry do niedawna prawie tu nie istnia?.
00:02:17:Teraz przyci?ga uwag? najwi?kszych|studi?w filmowych.
00:02:25:Przyczyn? tego zaintereso
Subtitles for Bruce
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 2,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{213}- what're you saying?|- take a good look at me, linda.
{341}{412}- so we've got a little trouble.|- this is more than a little trouble!
{414}{468}okay, so we've got|big trouble!
{470}{540}you're always going on about|the beauties of your chinese culture!
{543}{626}let me tell you about the beauties|of my culture! we love big trouble!
{629}{711}that's what you say now! In six months,|you'll be looking for the back door!
{714}{811}oh, no, it's never gonna be over|between you and me! you get it?
{814}{878}go back to your mother, linda!|I'm finished!
{880}{950}tell her I made|a mistake. do it!
{952}{1026}you hear me? tell her|you made
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,260 --> 00:01:47,215
Des sucreries !
2
00:01:49,380 --> 00:01:51,336
- Je veux parler.
- Assieds-toi !
3
00:01:51,540 --> 00:01:55,215
Mais pourquoi avez-vous
si peur des sentiments ?
4
00:01:55,420 --> 00:01:56,614
Les sentiments, c'est inutile.
5
00:01:58,300 --> 00:01:59,415
Prends ton Ritalin.
6
00:02:00,900 --> 00:02:03,095
OK, c'est bon, je le prends.
7
00:02:03,500 --> 00:02:05,013
Merci. Bon...
8
00:02:06,740 --> 00:02:09,812
Je ressens quelque chose
et je tiens à l'exprimer.
9
00:02:10,020 --> 00:02:11,612
Aujourd'hui, tu as 1 8 ans.
10
00:02:11,820 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{150}T?UMACZENIE: daxy|Poprawki: Victor
{1960}{2050}GRA ?MIERCI
{8368}{8388}Ci?cie!
{8429}{8465}Dobre uj?cie.
{8466}{8506}By?e? ?wietny, Billy.
{8514}{8569}S?uchajcie.
{8750}{8813}Eddie, zobacz co si?|tam do diab?a sta?o.
{8814}{8840}Billy, jeste? ca?y?
{8846}{8912}To spad?o dok?adnie tu gdzie sta?e?.
{8919}{8951}Wiem.
{8991}{9029}Uwa?ajcie.
{9035}{9065}To by? wypadek.
{9074}{9119}Dobra, to tyle na dzisiaj.
{9122}{9184}?wietna walka, Billy.
{9194}{9249}Niezapomnijcie waszych|skrypt?w na jutro.
{9327}{9427}I prosz?, nie pogubcie w drodze na plan.
{9436}{9479}Czas to pieni?dz, panowie.
{9485}{9540}Czas to pieni?dz, czas to pieni?dz.
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2, 5, fps, centropy,
original filename: bruce_almighty_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{475}¿Tenemos hoy una entrevista?|¿Usted también recuerda la familia Kolowski ?
{475}{525}Hace 30 años son los dueños de esta tienda.
{525}{625}Están intentando romper un record ahora|haciendo la galleta más grande de Búfalo.
{625}{700}Tienes que usar esto.|¿Una red para mi pelo?
{700}{750}La salud pública|Estás bromeando?
{750}{800}Si estarás cerca de la galleta|tienes que usar uno de esos.
{800}{850}¡Pero es solo pelo!|¡El pelo es perfecto!
{850}{950}Está bien, Dámela!!
{975}{1050}¿Dios, porque me odias?
{1050}{1150}Estamos rodando|... y ...habla
{1150}{1250}Durante tres décadas, la dulcerÃa|Kolowski es una parada
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fts,
original filename: Bruce Almighty (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,767 --> 00:00:45,802
Ally, özet?
2
00:00:45,967 --> 00:00:48,435
Kowolskiler
30 yýldýr fýrýnýn sahibi.
3
00:00:48,607 --> 00:00:54,045
Buffalo'nun en büyük kurabiyesi
rekorunu kýracaklar. Bunu tak.
4
00:00:54,447 --> 00:00:55,436
Saç filesi mi?
5
00:00:55,607 --> 00:00:56,835
- Saðlýk Bakanlýðý.
- Dalga geçiyorsun.
6
00:00:57,007 --> 00:00:58,918
Kurabiyeye yaklaþacaksan
takacaksýn.
7
00:00:59,087 --> 00:01:00,566
Saçýmý yeni þekillendirmiþtim.
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,763
Pekala ver þunu.
9
00:01:06,007 --> 00:01:07,326
Tanrým...
10
00
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003,
original filename: 5a86d4165fbb40fe244030644c78cf9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,020 --> 00:00:44,737
RITUAL
2
00:01:18,140 --> 00:01:19,811
Esta noite.
3
00:01:19,938 --> 00:01:23,137
- Dori, não sei...
- Por favor?
4
00:01:23,260 --> 00:01:26,888
Ouve-me com atenção.
Não me parece que...
5
00:01:27,780 --> 00:01:30,168
Não, obrigado.
6
00:01:32,500 --> 00:01:36,652
A propriedade é bastante valiosa.
Vale milhões de dólares.
7
00:01:36,780 --> 00:01:40,819
A agricultura já não resulta.
O lucro está no turismo.
8
00:01:40,938 --> 00:01:45,855
Não, obrigada. Já vi hotéis,
estâncias, casinos, de tudo...
9
00:01:46,019 --> 00:01:49,977
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:43,252
'????, ???????? ?? ????????????????;
2
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
??????? ???? ?????????;
3
00:00:44,294 --> 00:00:45,838
?????????? ?? ?????? ??? ??? 30 ??????.
4
00:00:45,838 --> 00:00:49,716
??? ?????? ?? ??????? ?? ????? ???????????
?? ?????????? ???????? ??? ???????.
5
00:00:49,716 --> 00:00:51,426
??? ?????? ?? ???????? ????!
6
00:00:51,426 --> 00:00:52,636
????? ???????;
7
00:00:52,636 --> 00:00:53,720
??????? ?????.
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,847
???????????...
9
00:00:54,847 --> 00:00:56,849
?? ??? ?? ????????? ???? ??? ?? ????????,
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,760
Možemo li zakazati?
-Sjeæaš li se Kowalskih?
3
00:00:43,880 --> 00:00:46,760
Imaju malu prodavaonicu veæ trideset
godina i žele postaviti rekord
4
00:00:46,880 --> 00:00:49,359
najveæim kolaèem ikada
napravljenim u Buffalu.
5
00:00:49,480 --> 00:00:51,600
Morat æeš poæi s nama.
-Tamo?
6
00:00:51,719 --> 00:00:53,399
Da.
-Zezaš?
7
00:00:53,520 --> 00:00:56,039
Ako želiš praviti kolaè,
moraš ga i doživjeti.
8
00:00:56,160 --> 00:00:58,640
To je pravilo.
-Samo što sam napravio frizuru.
9
00:00:58,760 --> 00:01:01,920
Savršena mi je.
-Dobro, daj mi ga.
10
00:01:03,480 --> 00:01:09,519
Bože, zašt
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, proper, unsubbed, dvdscr, dvl,
original filename: 27317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{572}ReSincronizado Por :|SkewMx (Surfito)
{975}{1023}Ally, podemos recapitular?
{1023}{1050}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{1050}{1087}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{1087}{1186}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{1186}{1229}Y tienes que usar esto.
{1230}{1260}Una red para cabello?
{1260}{1287}Salud Pública.
{1287}{1314}Debes estar bromeando...
{1314}{1364}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1364}{1463}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1503}{1582}Dios, por qué me odias?
{1582}{1617}Grabando...
{1617}{1
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, fr, adjusted,
original filename: 29274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,200
Ally, tu peux récapituler?
2
00:00:42,200 --> 00:00:43,299
Tu te souviens de la famille Kowolskis?
3
00:00:43,299 --> 00:00:44,799
Ils sont propriétaires du magasin depuis 30 ans.
4
00:00:44,799 --> 00:00:48,699
Et ils essaient de battre le record du meilleur biscuit de Buffalo.
5
00:00:48,799 --> 00:00:50,499
Et tu sais ce qu'ils utilisent ?
6
00:00:50,499 --> 00:00:51,699
Un filet pour les cheveux?
7
00:00:51,699 --> 00:00:52,799
La santé publique.
8
00:00:52,799 --> 00:00:53,899
Tu plaisantes ?
9
00:00:53,899 --> 00:00:55,898
Tu restes pres du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{955}{1000}Ally, podemos recapitular?
{1000}{1027}Lembra-se da famÃlia Kowolski?
{1024}{1060}Eles são os donos desta loja há 30 anos.
{1060}{1154}E estão a tentar bater um recorde|confecionando o maior biscoito de Buffalo.
{1154}{1195}E tem que usar isto.
{1195}{1223}Uma rede para cabelo?
{1223}{1250}Saúde Pública.
{1250}{1276}Deves estar a brincar...
{1276}{1324}Se vai ficar perto do biscoito|tem que seguir a lei.
{1324}{1420}Acabei de arranjar o cabelo... Está perfeito.|Tudo bem. Dá-me isso.
{1501}{1578}Deus, por que é que me odeias?
{1578}{1612}A gravar...
{1612}{1653}Fale.
{1653}{1780}Há 3 décadas, a confeita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Do wersji: XVID 480x352 25.0fps 867.3 MB
00:00:04:Napisy autorstwa Korota. Ze s?uchu,mam dobry s?uch|Dopasowanie by Goku122
00:00:07:piokorot@poczta.onet.pl - je?li chcesz pogada? z Korotem|goku122@wp.pl - je?li chcesz postawi? browara Goku122
00:00:15:Ally, co dzisiaj mamy?
00:00:17:Pami?tasz Kowalskich?|Maj? sklep ju? od 30 lat
00:00:19:i chc? pobi? rekord na|najwi?ksze ciastko w Buffalo.
00:00:24:Wi?c musisz to w?o?y?...
00:00:25:- Siateczka na w?osy?|- Nakaz wydzia?u zdrowia.
00:00:27:?artujesz.
00:00:28:Je?li chcesz pracowa? przy tym ciastku musisz to nosi?.
00:00:30:W?a?nie zrobi?em sobie fryzur?.
00:00:32:Fryzura jest doskona?a.
00:00:34:Dobra, daj mi to.
00:00:3
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, proper, fts, swedish, motechnet, com,
original filename: 5004-Bruce.Almighty.2003.PROPER.DVDRip.XViD-FTS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,553 --> 00:00:46,954
Alley, kan jag få en resumé?
Minns du Kolawskis?
2
00:00:46,993 --> 00:00:50,073
De ägde affären i 30 år,
och nu vill de fira-
3
00:00:50,114 --> 00:00:52,633
-det med att göra Buffalos
största kaka.
4
00:00:52,674 --> 00:00:54,714
-Och vi måste använda det här.
-Ett hårnät?
5
00:00:54,754 --> 00:00:56,154
-Hälsovårdsnämnden.
-Skojar du?
6
00:00:56,193 --> 00:00:58,434
Om man arbetar med bakning,
så måste man ha ett hårnät.
7
00:00:58,474 --> 00:01:01,234
Jag har ju precis klippt mig!
Håret är perfekt nu.
8
00:01:01,274 --> 00:01
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, proper, fts, svenska,
original filename: 31116.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1173}-Alley, kan jag få en uppdatering?|-Minns du Covalsky`s?
{1174}{1249}Dom ägde affären i 30 år, |och nu vill dom fira-
{1251}{1312}-det med att göra Buffalos |största kaka.
{1312}{1367}-Och vi måste använda det.|-Ett hårnät?
{1369}{1406}-Hälsovårdsnämnden.|-Skojar du?
{1408}{1466}Om man arbetar med en kaka, |så måste man ha ett hårnät.
{1467}{1537}-Jag har ju precis klippt mig!|Håret är perfekt nu.
{1642}{1729}Gud?|Varför hatar du mig?
{1730}{1797}Kameran rullar...|Prata.
{1798}{1932}I 3 sekler har familjen Colalsky`s bageri|varit en självklarhet här i Buffalo.
{1933}{2033}Kända för deras krämiga kakor.
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, dvdscr, unsubbed, dvl, sharereactor,
original filename: 2824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{914}{940}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{940}{975}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{975}{1070}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayor galleta de Buffalo.
{1070}{1112}Y tienes que usar esto.
{1113}{1141}Una red para cabello?
{1141}{1167}Salud Pública.
{1167}{1194}Debes estar bromeando...
{1194}{1242}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1242}{1337}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1420}{1496}Dios, por qué me odias?
{1496}{1530}Grabando...
{1530}{1570}Habla.
{1570}{1697}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{29}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{29}{64}Ellos son los dueños de esta tienda por 30 años.
{64}{159}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{159}{201}Y tienes que usar esto.
{202}{230}Una red para cabello?
{230}{256}Salud Pública.
{256}{282}Debes estar bromeando...
{282}{330}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes que seguir las reglas.
{330}{425}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{508}{584}Dios, por qué me odias?
{584}{618}Grabando...
{618}{658}Habla.
{658}{786}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |sido una parada obligator
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:10,898
Todo Poderoso
(Bruce Almighty)
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Editado por Seteas (manuelPR)
3
00:00:16,300 --> 00:00:18,199
Ally, podemos recapitular?
4
00:00:18,199 --> 00:00:19,300
Você se lembra da famÃlia Kowolski?
5
00:00:19,300 --> 00:00:20,800
Eles são os donos dessa loja há 30 anos.
6
00:00:20,800 --> 00:00:24,699
E eles estão tentando bater um recorde
fazendo o maior biscoito de Buffalo.
7
00:00:24,699 --> 00:00:26,399
E você tem que usar isto.
8
00:00:26,399 --> 00:00:27,600
Uma rede para cabelo?
9
00:00:27,600 --> 00:00:28,699
Saú
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, 1, cd, czech, cz, proper, fts,
original filename: Bruce Almighty - 2003 - 1CD - Czech - cz - 9072c224b3d434a501f54fceaee57e09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1122}{1147}Ally, m?me to v obraze?
{1147}{1177}Pamatuje? se je?t? na rodinu Kowolsk?ch ?
{1177}{1208}Tenhle obchod jim pat?? u? 30 let.
{1208}{1303}A pokou?ej? se p?ekonat rekord o nejv?t?? Buffalo keks?k.
{1303}{1344}A mus?? si to obl?ct.
{1345}{1372}S??ku na vlasy?
{1372}{1399}Zdravotn? ??ad.
{1399}{1425}?ertuje??
{1425}{1497}Bude? se zdr?ovat v bl?zkosti keks?,|a proto mus?? dodr?ovat z?kony.
{1497}{1568}Pr?v? jsem se u?esal ?!|M?j u?es nem? chybu !|OK. Dej to sem...
{1652}{1728}Bo?e, pro? m? nesn?????
{1728}{1765}Kamera...
{1765}{1802}Jedeme.
{1802}{1928}U? skoro 30 rok? m? v Buffalu pek?rna rodiny Kowolsk?ch|svoje st?
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, extasy,
original filename: Bruce.Almighty.2003.DVDrip.XviD-eXtasy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,527 --> 00:00:50,524
Even kort, Ally.
- Omdat de bakkerij 30 jaar bestaat...
2
00:00:50,697 --> 00:00:55,072
...bakken ze het grootste koekje
van Buffalo.
3
00:00:55,241 --> 00:00:58,691
Doe dit op.
- Een haarnetje? Kom, zeg.
4
00:00:58,868 --> 00:01:01,537
Dat zijn de voorschriften.
5
00:01:01,704 --> 00:01:05,996
M'n haar is net gedaan.
Goed dan.
6
00:01:08,958 --> 00:01:12,457
Heer, waarom hebt U de pest aan mij?
7
00:01:12,628 --> 00:01:15,165
Camera loopt. Opname.
8
00:01:15,338 --> 00:01:20,674
Al 30 jaar lang is bakkerij Kowolski
een begrip in Buffalo...
9
00:0
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, dvdscr, unsubbed, dvl, sharereactor,
original filename: 27343.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1006}{1032}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{1032}{1067}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{1067}{1162}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{1162}{1204}Y tienes que usar esto.
{1205}{1233}Una red para cabello?
{1233}{1259}Salud Pública.
{1259}{1285}Debes estar bromeando...
{1285}{1333}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1333}{1428}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1511}{1587}Dios, por qué me odias?
{1587}{1621}Grabando...
{1621}{1661}Habla.
{1661}{1788}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |sidouna par
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, 1, cd, english, en, proper, fts,
original filename: Bruce Almighty - 2003 - 1CD - English - en - 6c134afe4119a60d99b6e50e1c080071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,060 --> 00:00:46,900
Ally, can we get a recap?
You remember the Kowolskis.
2
00:00:46,940 --> 00:00:50,020
They've owned this shop for 30 years,
and they are attempting to set a record...
3
00:00:50,100 --> 00:00:53,700
by making Buffalo's largest
cookie, and you have to wear this.
4
00:00:53,780 --> 00:00:55,620
A hair net? Health department.
5
00:00:55,700 --> 00:00:57,940
You're kidding me. If you're
around the cookie, you have to have it on.
6
00:00:58,020 --> 00:01:01,620
It's the law. I just did
the hair. The hair is perfect.
7
00:01:01,700 --> 00:01:04,180
All right. Gi
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, subbed, dvdscr, dvl,
original filename: d739304194dc9168cdccee37721c1758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{26}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{26}{61}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{61}{156}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{156}{198}Y tienes que usar esto.
{199}{227}Una red para cabello?
{227}{253}Salud Pública.
{253}{279}Debes estar bromeando...
{279}{327}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{327}{422}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{505}{581}Dios, por qué me odias?
{581}{615}Grabando...
{615}{655}Habla.
{655}{782}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |sidouna parada obligatoria en el centro de
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bruce Almighty - 2003 - 1CD - Czech - cz - 62304d33a0f495108372b1f80f96181f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{684}www.titulky.com
{704}{775} [Bruce Almighty]
{776}{872} V?emoh?ci Bruce
{872}{968}
{1000}{1046} Ally, m?me to v obraze?
{1046}{1072} Pam?t?? sa e?te na Kowolskych?
{1072}{1107} Tento obchod im patr? u? 30 rokov.
{1107}{1202} A pok??aj? sa prekona? rekord o najv???? keks?k v Buffale.
{1202}{1243} A toto si mus?? obliec?.
{1243}{1272} Sie?ku na vlasy?
{1272}{1298} Zdravotn? ?rad.
{1298}{1324} Sranduje?.
{1324}{1372} Bude? sa zdr?iava? v bl?zkosti keksov, |a preto mus?? dodr?iava? z?kony.
{1372}{1467} Prestanem si ?esa? vlasy. Ste v poriadku. | - OK. Kameru na m?a..
{1551}{1626} Bo?e, pre?o ma nezn??a??
{1626}{1660} Kamera...
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, 2003, 1, cd, czech, cz, dvl, bamu,
original filename: Bruce Almighty - 2003 - 1CD - Czech - cz - 02e9bea81953affced6cfd87d95d9409.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1008}}25
{1008}{1008}Ally, m?me to v obraze?
{1008}{1031}Pamatuje? se je?t? na Kowolski?
{1034}{1066}Tenhle obchod jim pat?? u? 30 let.
{1069}{1161}A pokou?ej? se p?ekonat rekord o nejv?t?? Buffalo keks?k.
{1164}{1202}A mus?? si to obl?ct.
{1205}{1231}S??ku na vlasy?
{1234}{1257}Zdravotn? u?ad.
{1260}{1283}?ertuje??
{1286}{1331}Bude? se zdr?ovat v bl?zkosti keks?,|a proto mus?? dodr?ovat z?kony.
{1334}{1489}P?estanu ti ?esat vlasy. Jste v po??dku.|- OK. Kameru na mn?..
{1512}{1565}Bo?e, pro? m? nesn?????
{1588}{1617}Kamera...
{1621}{1650}Jedeme.
{1662}{1786}U? skoro 30 rok? m? kowolski pek?rnu|svoje st?l? m?ste?ko v Buffalu.
{
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, proper, unsubbed, dvdscr, dvl,
original filename: 2446.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{572}ReSincronizado Por :|SkewMx (Surfito)
{975}{1023}Ally, podemos recapitular?
{1023}{1050}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{1050}{1087}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{1087}{1186}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{1186}{1229}Y tienes que usar esto.
{1230}{1260}Una red para cabello?
{1260}{1287}Salud Pública.
{1287}{1314}Debes estar bromeando...
{1314}{1364}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1364}{1463}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1503}{1582}Dios, por qué me odias?
{1582}{1617}Grabando...
{1617}{1
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, dvl,
original filename: 09a389f0883d90496891567fe43cc82c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:44,000
èõìÃóôå ôçà ïéêïãÃÃåéá Kowolski;
2
00:00:43,040 --> 00:00:45,080
Ã¥ÃÃáé ïé éäéïêôÃôåò
åêåÃÃïõ ôïõ êáôáóôÃìáôïò 30 ÷ñïÃéá.
3
00:00:44,640 --> 00:00:46,360
ÃÃà ðñïóðáèïýà êáÃïõà ÃÃá ñåêïñ
ôï ìÃãáëõôåñï ìðéóêüôï ôùà Buffalo.
4
00:00:48,520 --> 00:00:50,400
ÃÃà Ã÷åôå åêåÃÃç ôçà ÷ñÃóç áõôü.
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,360
¸Ãá äÃ÷ôõ ãéá ôçà ôñÃև;
6
00:00:51,360 --> 00:00:52,480
äçìüóéá õãåÃá.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:47,560
Te acuerdas de la familia Kowolski?
2
00:00:47,560 --> 00:00:49,000
Ellos son los dueños de esta tienda por 30 años.
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,760
Y están intentando batir un récord,
haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
4
00:00:52,760 --> 00:00:54,440
Y tienes que usar esto.
5
00:00:54,520 --> 00:00:55,640
Una red para cabello?
6
00:00:55,640 --> 00:00:56,680
Salud Pública.
7
00:00:56,680 --> 00:00:57,720
Debes estar bromeando...
8
00:00:57,720 --> 00:00:59,640
Si vas a estar cerca de la galleta.
Tienes que seguir las reglas.
9
00:00:59,640 --
Subtitles for Bruce
keywords: bruce, almighty, proper, unsubbed, dvdscr, dvl, heb,
original filename: 31160.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1023}?æåëø à ú îùôçú ÷ååìñ÷é
{1023}{1057}.äà áòìé äçðåú æä 30 ùðéà ëáø
{1057}{1153}åäà îðñéà ìùáåø ùéà åìà ôåú à ú|.&At