Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Brothers by relevance:
Subtitles for Brothers
keywords: blues, brothers, the, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31032-Blues_Brothers,_The_(1980)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,767 --> 00:01:36,919
CENTRUL DE DETENTIE JOLIET
ILLINOIS - DEPT. DE CORECTIE
2
00:01:37,047 --> 00:01:38,275
NU LUATI AUTOSTOPISTI
3
00:01:38,367 --> 00:01:40,039
PARCAREA INTERZISA LA ORICE ORA
4
00:01:49,487 --> 00:01:52,684
DirectoruI adjunct vrea ca
astuia sa i se dea drumuI devreme.
5
00:01:52,767 --> 00:01:56,203
- Vrea sa termine repede.
- Bine, hai.
6
00:01:57,807 --> 00:01:59,559
Haide, scoaIa-te.
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,636
ScoaIa-te. Sa mergem.
8
00:03:53,287 --> 00:03:55,437
Am ajuns.
9
00:04:06,127 --> 00:04:08,641
7 47 4505B.
10
00:04:10,247 -->
Subtitles for Brothers
keywords: tian, tang, kou, 2007, 2, blood, brothers, ysdg,
original filename: 7418-sub_Tian-tang-kou-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{300}Traducere în exclusivitate pentru | www.subs.ro
{967}{1006}<i>Mã tot întreb...</i>
{1044}{1100}<i>... de ce am fost de-acord | sã venim în acest loc ?</i>
{1130}{1202}<i>Credeam cã va fi...</i>
{1216}{1262}<i>... un paradis.</i>
{1286}{1369}** FRAÃI DE SÃNGE **
{1373}{1501}Traducerea ºi adaptarea: | gligac2002@yahoo.com | Asia Team Romania
{1963}{1996}ªi s-a dus...
{2005}{2066}Sunt sigurã cã mama ta | va fi mai bine.
{2086}{2109}Mulþumesc.
{2175}{2272}Fung, vei pleca la noapte ?
{2301}{2328}Nu ºtiu.
{2347}{2367}Fung...
{2456}{2483}Trebuie sã plec.
{2507}{2594}Su Zhen, ne vedem disearã.
{2646}{2671}Ne vedem atu
Subtitles for Brothers
keywords: the, brothers, lionheart, eng, 2, 5, fps, 1977,
original filename: The Brothers Lionheart - Eng - 25fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,920 --> 00:00:38,395
I will now tell you about my brother.
My brother, Jonathan Lionheart.
2
00:00:43,280 --> 00:00:48,752
It's almost like a fairytale,
and yet all of it is true.
3
00:00:48,920 --> 00:00:53,072
But only Jonathan and I knows that.
4
00:00:53,240 --> 00:00:58,075
Everybody in the whole town loved Jonathan.
5
00:00:58,240 --> 00:01:05,476
Jonathan was originally named Lion,
just like mom and me.
6
00:01:05,640 --> 00:01:11,510
My name is Karl.
Jonathan calls me Rusk,
7
00:01:11,680 --> 00:01:18,153
only because he loves rusks so much,
he says.
8
00:01:20,640
Subtitles for Brothers
keywords: brothers, sisters, 1x1, 9, en, game, night,
original filename: brothers_sisters_1x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,960
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,530
are you running for president?
3
00:00:03,550 --> 00:00:04,720
Why,yes,I am,ms. Walker.
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,350
Don't begrudge me being hungry for a little bit of adult company.
5
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
You're looking for something.I'm not engh forou.
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,810
My husband kept a daughter from me and now you hang out with her?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,140
Did you honestly think I wouldn't meet her?
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,290
She's my sister.
Subtitles for Brothers
keywords: ultraman, mebius, and, ultra, brothers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ultramen,
original filename: Ultraman Mebius and Ultra Brothers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dc9a3cec8cbfc551f6438a1d71a1eb48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,021 --> 00:01:56,790
U Killer Saurus ? o ?ltimo Monstro
2
00:01:57,199 --> 00:02:00,174
Nascido na escurid?o de Yapool.
3
00:02:00,886 --> 00:02:02,142
Ultra brothers (Ultra irm?os)
4
00:02:02,641 --> 00:02:04,883
Voc?s n?o t?m chances de vit?ria
5
00:02:05,380 --> 00:02:07,124
Ent?o morram aqui!
6
00:02:11,292 --> 00:02:12,954
Que poder imenso.
7
00:02:14,264 --> 00:02:16,942
Se deixarmos ele chegar a Terra
8
00:02:17,675 --> 00:02:19,015
Ser? um desastre
9
00:02:19,451 --> 00:02:21,156
Devemos proteger a Terra
10
00:02:21,390 --> 00:02:23,260
Mesmo ao custo de noss
Subtitles for Brothers
keywords: the, venture, bros, 10, 9, 2003, brothers, 1x0, are, you, there, god, its, me, dean, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(109)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,077 --> 00:00:11,638
Bueno, pero si es
el anticuado Dr. Thaddeus Venture.
2
00:00:11,681 --> 00:00:13,376
Me alegro de que aún...
3
00:00:13,416 --> 00:00:14,849
...ande por ahÃ.
4
00:00:14,884 --> 00:00:16,647
QuerÃa agradecerle
por haber encontrado...
5
00:00:16,686 --> 00:00:19,416
...la máquina del tiempo
del presidente Grover Cleveland por mÃ.
6
00:00:19,455 --> 00:00:20,922
Le enviaré sus saludos.
7
00:00:20,956 --> 00:00:22,218
Tómese tu tiempo, Monarca.
8
00:00:22,258 --> 00:00:26,217
Porque en cuanto termine
con su discursito, lo mataré.
9
00:00:26,262
Subtitles for Brothers
keywords: band, of, brothers, ep0, 7, the, breaking, point, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP07.The.Breaking.Point.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,933 --> 00:00:11,164
Jag har sett döden.
2
00:00:11,479 --> 00:00:16,189
Jag har sett vänner,
mina mannar dödas.
3
00:00:18,277 --> 00:00:24,352
Det tar inte alltför många dagar
innan man förändras dramatiskt.
4
00:00:24,784 --> 00:00:28,254
Vi hade ingen mat,
inte mycket ammunition.
5
00:00:28,579 --> 00:00:33,733
Vi hade inga kläder, vi kunde inte
göra upp eld. Då sköt de på oss.
6
00:00:34,126 --> 00:00:40,042
Ãverallt sÃ¥g man döda människor. En
död soldat här, en där. Våra, deras.
7
00:00:40,466 --> 00:00:43,538
Dessutom döda civilpersoner.
8
00:00
Subtitles for Brothers
keywords: brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, 11, 9, caph,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 1CD - English - en - 3291684f943a6dcc25910d8c22d0e5f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,960
Previously on "brothers & sisters"...
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,530
are you running for president?
3
00:00:03,550 --> 00:00:04,720
Why,yes,I am,ms. Walker.
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,350
Don't begrudge me being hungry for a little bit of adult company.
5
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
You're looking for something.I'm not engh forou.
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,810
My husband kept a daughter from me and now you hang out with her?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,140
Did you honestly think I wouldn't meet her?
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,290
She's my sister.
Subtitles for Brothers
keywords: the, brothers, grimm, cd, 2, dmt, 1, french,
original filename: The.Brothers.Grimm.DVDRip.XviD.CD2-DMT(1) (French).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:06,300
- Comprend, il ne s'agit pas d'un conte
il s'agit de toi et d'elle
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,600
Tu veux la sauver?
- Oui naturellement,
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
Parce qu'elle fait partie de l'histoire
4
00:00:18,700 --> 00:00:22,500
- La reine est cloitr?e dans la tour
depuis des si?cles
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Et elle attend quelqu'un
- Qui la servira
6
00:00:25,500 --> 00:00:29,700
Et decouvrira le sortil?ge. Ce n'est qu'un
conte pour effrayer les enfants
7
00:00:31,100 --> 00:00:33,700
- C'est un mensonge, vous y croyez
8
00:00:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4855}{4891}300 de guinee...
{4899}{5039}Vom începe de la 300 de guinee pentru|aceastã pereche de fildeºi.
{5118}{5183}Vã rog, 300 de guinee.
{5208}{5261}Fildeºul ãsta este excepþional.
{5289}{5378}Oferit spre vânzare de|cãtre d-l. Aidan McRory.
{5391}{5455}Care-i garanteazã calitatea.
{5489}{5583}Bine, 200 de guinee.|Aud 200 de guinee?
{5653}{5701}Bine, ce ziceþi de 180?
{5729}{5790}Cu siguranþa 150 guinee?
{5817}{5841}Nu?
{5881}{5908}Nimeni?
{5983}{6008}Nu se vinde.
{6029}{6185}Pentru numãrul 38, pãrãsim Africa ºi|ne ducem în S-E Asiei.
{6203}{6356}Ãsta este un Buda din secolul 17|din bogãþiile de la Apagnico.
{637
Subtitles for Brothers
keywords: brothers, sisters, 1x0, 5, en, date, night,
original filename: brothers_sisters_1x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
My husband had an affair
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
with that woman, Holly, over there.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
You are so hot.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
Warren, just please, just--
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,000
Shut up?
- Yeah.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Jonathan, I'm missing you badly.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Am I allowed to say that even though I cheated on you?
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
And I made the biggest mistake of my life?
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
(Scotty) This is the lawyer I mentioned.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:15,079
300 Guineas.
2
00:03:15,127 --> 00:03:18,085
Dames en heren, wie biedt er 300 Guineasâ¦
3
00:03:18,127 --> 00:03:21,005
â¦voor deze prachtige ivoortanden?
4
00:03:23,648 --> 00:03:26,879
Kom op dames en heren,
300 Guineas...
5
00:03:27,328 --> 00:03:29,888
...voor dit uitzonderlijke ivoor.
6
00:03:30,288 --> 00:03:34,281
Zoals u weet door Mr Aidan
McRory zelf te koop aangeboden.
7
00:03:34,368 --> 00:03:37,918
Dat moet Voor jullie de garantie zijn
dat het museumkwaliteit is.
8
00:03:37,969 --> 00:03:40,199
Oké. We maken er 200 van...
9
00:03:40,4
Subtitles for Brothers
keywords: band, of, brothers, ep0, 7, the, breaking, point, deity, romanian, motechnet, com, bob,
original filename: 7478-Band.Of.Brothers.EP07.The.Breaking.Point.DVDRiP.XviD-DEiTY.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{242}Am vãzut moartea.
{248}{371}Mi-am vãzut|prietenii ºi oamenii uciºi.
{447}{604}Nu-i nevoie de prea multe zile de genul|ãsta ºi începi sã te schimbi imediat.
{610}{676}Ne era foame, nu aveam mâncare.|Nu aveam muniþie.
{682}{756}Era frig. Nu aveam haine groase.|Nu puteam face focul,
{762}{830}cãci te trezeai cu tot felul|de bombe peste tine.
{836}{917}Peste tot unde te uitai|vedeai numai morþi.
{923}{1002}Un soldat aici, altul acolo.|De-ai noºtri, de-ai lor...
{1008}{1132}Civili morþi,|lângã animale moarte...
{1138}{1188}Moartea era prezentã peste tot.
{1194}{1313}Nu poþi ca de fiecare datã|când un prieten îþi e
Subtitles for Brothers
keywords: band, of, brothers, 1, currahee,
original filename: 60a99f2b09d83f6036d666b065a8afd4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:15,163
'Ãìáóôáà ó'ÃÃá ìáãáæà êáé ÃÃáò ôýðïò
ìÃò Ã¥Ãðå Ãá âÃëïõìå ôéò óôïëÃò ìáò.
2
00:00:15,334 --> 00:00:18,514
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôà ðïõ ëåò;
3
00:00:18,687 --> 00:00:23,335
Ãé ÃÃà åÃÃáé óå ðüëåìï
ìå ôçà ÃáðùÃÃá, ëÃåé.
4
00:00:23,508 --> 00:00:25,056
Ãåà ìðïñïýóáìå
Ãá ôï ðéóôÃøïõìå.
5
00:00:25,226 --> 00:00:28,276
à ðáôñÃäá äå÷üôáà åðÃèåóç.
ÃÃÃáé äéáöïñåôéêÃ.
6
00:00:28,453 --> 00:00:32,802
Ãåà ÃôáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:dla Johna Belushi, Caba Callowaya|i Johna Candy'ego
00:00:39:18 lat p??niej
00:01:09:CONVlCT TECHNOLOGlES, lNC.|Zak?ad penitencjarny w Illinois
00:03:49:-Dzie? dobry.|-Tom.
00:04:09:To Elwood Blues?
00:04:11:Tak, zosta? zwolniony wczoraj.
00:04:15:Powiedzia?e? mu o Jake'u?
00:04:17:Nie, my?la?em, ?e pan to zrobi?.
00:04:45:Przykro mi.
00:05:19:S?uchaj,
00:05:21:pracuj? dla twojego przyjaciela.
00:05:23:To znaczy?
00:05:24:Twojego dawnego perkusisty, Williego.
00:05:27:Ta?cz? w jego klubie.
00:05:29:S?ysza?, ?e ci? wypu?cili|i dlatego tu jestem.
00:05:32:Powiedzia?, ?e ma dla ciebie prac?.
00:05:37:Mataro, mog? tu wysi????
00:05:41:MALVERN GASPERON|U?YWANE POJAZDY RZ
Subtitles for Brothers
keywords: hing, dai, 2007, 1, cd, english, en, brothers, bien, eng,
original filename: Hing dai - 2007 - 1CD - English - en - 9b26caf74eb3b0e75ff36dc6fe167ee4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,344 --> 00:01:54,802
Bro, you're driving too slow. Speed up now.
2
00:01:54,981 --> 00:01:58,747
I dare not to damage Dad's car.
3
00:02:05,525 --> 00:02:06,549
Go to hell!
4
00:02:20,673 --> 00:02:22,106
It's too slow. Let me help you!
5
00:02:22,275 --> 00:02:22,707
Awesome!
6
00:02:22,876 --> 00:02:23,968
Move faster!
7
00:02:24,944 --> 00:02:29,745
Around and around...
8
00:02:33,520 --> 00:02:34,509
Faster.
9
00:02:54,574 --> 00:02:56,371
Bro Tin.
10
00:02:56,910 --> 00:02:58,741
Bro Tin.
11
00:03:03,149 --> 00:03:04,639
How about Ghost?
12
00:03:18,097
Subtitles for Brothers
keywords: the, brothers, solomon, 2007, 1, cd, spanish, es, fl, tbs,
original filename: The Brothers Solomon - 2007 - 1CD - Spanish - es - 532cbf51779ed920d7cb5ebb5c0ecd0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,096 --> 00:00:32,621
Est? bien. ?C?mo empezamos?
2
00:00:32,799 --> 00:00:33,925
Poner Foto Aqu?
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,034
- Una foto estar?a bien.
- S?.
4
00:00:37,170 --> 00:00:39,638
Pero deber?amos usar
una donde estemos sonriendo.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,164
Bien.
6
00:00:42,675 --> 00:00:44,700
"Dos hermanos hombres..."
7
00:00:44,811 --> 00:00:47,279
?Hombres? Eso est?
impl?cito en la palabra "hermanos".
8
00:00:47,347 --> 00:00:50,077
Yo s?, pero creo que deber?amos
ser ultra-claros con esto.
9
00:00:50,250 --> 00:00:51,239
ACERCA DE USTED
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:"Wi?zienie Joliet|Oddzia? Wi?zienny Stanu Illinois"
00:01:37:"Nie Zabieraj Autostopowicz?w"
00:01:49:Zast?pca nadzorcy chce si? wcze?niej|pozby? tego wi??nia z bloku.
00:01:52:Chce z tym szybko sko?czy?.
00:01:54:Dobra. Do roboty.
00:01:57:Hej, obud? si?. Ju? czas.
00:02:01:Obud? si?. Chod?my. Ju? czas.
00:03:54:To to.
00:04:06:7474505B.
00:04:10:- Kt?re skrzyd?o?|- Maksymalnego bezpiecze?stwa, Blok 9.
00:04:13:Zwyk?e zwolnienie?
00:04:14:Zwolnienie warunkowe, trzy z pi?ciu.|Dobre zachowanie.
00:04:18:Chwileczk?.
00:04:47:Jeden cyfrowy zegarek, Timex, zepsuty.
00:04:52:Jeden niezu?yty kondom.
00:05:00:Jeden zu?yty.
00:05:19:Buty, czarne.|Pasek, czarny.
00:05:27:Jedn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,016 --> 00:02:25,103
"KARDEÃLER TAKIMI"
2
00:02:25,521 --> 00:02:28,106
Ãeviri ve Düzenleme:
-=Verminaard=-
Herkese iyi seyirler.
3
00:02:29,441 --> 00:02:32,861
Orada en baþýndan
beri bulunanlar,
4
00:02:32,861 --> 00:02:36,865
Toccoa'dan gelen adamlardý.
Birbirlerine çok baðlýydýlar.
5
00:02:37,282 --> 00:02:39,869
Ve benim gibi sonradan gelenleri de,
6
00:02:39,869 --> 00:02:42,579
"Deðiþtirme" olarak aralarýna
kabul ediyorlardý.
7
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Ama kendinizi
ispatlamanýz gerekiyordu.
8
00:02:45,290 --> 00:02:50,587
Bildiðimiz kadarýyl
Subtitles for Brothers
keywords: two, brothers, 2004, 6, 70, mb,
original filename: sub_Two-Brothers-2004_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,320 --> 00:03:25,760
300 de guinee...
2
00:03:26,040 --> 00:03:31,640
Vom începe de la 300 de guinee pentru
aceasta pereche de fildesi.
3
00:03:34,400 --> 00:03:37,000
Va rog, 300 de guinee.
4
00:03:37,840 --> 00:03:39,960
Fildesul asta este excepþional.
5
00:03:40,960 --> 00:03:44,520
Oferit spre vânzare de
cãtre d-l. Aidan McRory.
6
00:03:44,840 --> 00:03:47,400
Care-i garanteazã calitatea.
7
00:03:48,600 --> 00:03:52,360
Bine, 200 de guinee.
Aud 200 de guinee?
8
00:03:54,880 --> 00:03:56,800
Bine, ce ziceþi de 180?
9
00:03:57,800 --> 00:04:00,240
Cu siguranþa
Subtitles for Brothers
keywords: brothers, sisters, 01x1, 6, the, other, walker,
original filename: Brothers & Sisters - 01x16 - The other walker.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:02,630
Previouslyon "brothers
& sisters"...
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,540
-you're gonna buy allmy interest
in ojai foods.
-We can't
3
00:00:05,545 --> 00:00:08,275
holly and I are gonna
takethe proceeds
from the sale of the stock
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,330
and buy greendale winery.
5
00:00:09,335 --> 00:00:10,670
I'm not supposedto have sex yet.
6
00:00:10,675 --> 00:00:13,655
They think I'll just replacemy
drug addiction-
-oh,and what,after rehabyou're
7
00:00:13,660 --> 00:00:14,660
sworn to celibacy?
8
00:00:14,665 --> 00:00:15,660
Yeah,kind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,055 --> 00:00:13,128
Bili smo sretni da se bliži kraj rata.
2
00:00:13,375 --> 00:00:18,210
Nijemci više nisu mogli.
Znali su da je kraj.
3
00:00:18,415 --> 00:00:22,886
Jedino nam je mrtav Å vabo
bio dobar. Ali u stvari. . .
4
00:00:23,135 --> 00:00:26,411
. . .veèina su bili klinci.
Svi smo bili klinci.
5
00:00:26,615 --> 00:00:29,083
Morali su obaviti posao,
kao i ja.
6
00:00:29,335 --> 00:00:33,851
To smo i èinili.
Ono što smo morali.
7
00:00:34,095 --> 00:00:40,125
Smatrali smo ih najzlobnijim
na svijetu. Ali. . .
8
00:00:41,175 --> 00:00:46,408
Rat je odmicao
Subtitles for Brothers
keywords: band, of, brothers, disc, 2, part, four, replacements,
original filename: 61209.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,496 --> 00:02:21,854
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:25,056 --> 00:02:29,971
Ãé ÃÃôñåò áð'ôï Ãïêüá,
ðïõ Ãôáà åêåà áð'ôçà áñ÷Ã....
3
00:02:30,176 --> 00:02:33,566
...Ãôáà ðïëý äåìÃÃïé.
4
00:02:33,776 --> 00:02:37,769
ÃÃ֕Ãôáà Ãôïìá óáà åìÃÃá,
óáà áÃôéêáôáóôÃôåò.
5
00:02:37,976 --> 00:02:40,649
Ãëëà Ãðñåðå
Ã'áðïäåÃîåéò ôçà áîÃá óïõ.
6
00:02:40,856 --> 00:02:44,895
Ãé ðåñéóóüôåñïé ÃôáÃ
éêáÃüôáôïé áëåîéðôùôéóôÃò.
7
00:02
Subtitles for Brothers
keywords: four, brothers, 2005, 1, cd, czech, cz, hls, fba,
original filename: Four Brothers - 2005 - 1CD - Czech - cz - c98f53136a74bf71872f490772bfb863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,040 --> 00:00:28,000
joko+eric2
2
00:00:54,760 --> 00:00:55,720
Dobre, Darnell ...
3
00:00:55,880 --> 00:00:59,160
tak?e cukr?k ti jednoducho s?m
sko?il do vrecka, ?o ?
4
00:00:59,320 --> 00:01:01,440
Akosi sa mi to nezd?.
Samir zavol? pol?ciu.
5
00:01:01,600 --> 00:01:05,120
Zavolaj pol?ciu, Samir.
6
00:01:05,280 --> 00:01:08,520
- Pol?cia ?
- Pros?m, nevolajte !
7
00:01:08,680 --> 00:01:10,880
Mal? moment !
8
00:01:11,040 --> 00:01:13,960
Za kr?de? sa mus? nies? zodpovednos? !
9
00:01:14,120 --> 00:01:16,800
Ale to je len blb? cukr?k !
Nechcem ?s? do v?zenia !
10
Subtitles for Brothers
keywords: brothers, 3, 8, sisters, 10, 2006, and, s01e03, wat,
original filename: Brothers.38.Sisters(103)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,333
<i>Anteriormente en
Brothers and Sisters: </i>
2
00:00:03,403 --> 00:00:06,031
Te vi en la oficina de mi papá
el dÃa antes de que muriera.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,267
- SÃ.
- Te vi de nuevo en el funeral.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,673
- ¿Quién más sabe lo de ustedes?
- Saul.
5
00:00:10,744 --> 00:00:13,008
Su papá vendió
un millón de dólares de sus acciones.
6
00:00:13,079 --> 00:00:16,640
Hizo que el fondo de pensión
le pagara 15 millones de dólares.
7
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
Infló el valor de las acciones.
8
00:00:18,718 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{921}-à çéà ìðù÷-
{959}{1055}WizzdoM úåøâà ò"é
{1199}{1295}öôéä îäðä
{4662}{4694}éåúø îäø, éåúø îäø
{4699}{4734}îä äòðééðéà à éúê ìòæà æì ?
{4846}{4917} !øã îäà åëó , òëùéå
{5248}{5303}æä à çé ä÷èï
{5308}{5387}äáèçúé ìà îà ùà ðé à âï òìéå ëì äæîï
{5404}{5508}à áì äééúä ìé äøâùä ùæä...|äåìê ìäéåú ùåðä äôòÃ
{5523}{5606}îùäå à åîø ìé ùäôòÃ...
{5611}{5672}.à çã îà éúðå ìà çåæø äáéúä
{5953}{6028}?ëîä æîï ðäéä ùà -|ëîä æîï ùéé÷ç, à ç ÷èï-
{6054}{6122}Ã
Subtitles for Brothers
keywords: roomservice, 1938, spanish, the, marx, brothers, room, esp,
original filename: RoomService1938-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:33,624
EL HOTEL DE LOS LÃOS
2
00:01:08,787 --> 00:01:11,777
Hotel White Way
Restaurante
3
00:01:20,548 --> 00:01:23,738
Pues, ¿qué quiere?
¿No puedo tener un poco de privacidad?
4
00:01:23,897 --> 00:01:26,966
- El cheque, Sr. Miller.
- Ah. La cuenta.
5
00:01:27,245 --> 00:01:29,677
- ¿Es bueno este cheque?
- Claro, señor.
6
00:01:29,837 --> 00:01:32,070
Pues, pronto lo sabremos.
Ahà tienes.
7
00:01:32,229 --> 00:01:34,502
- Gracias.
- No me vengas con "gracias".
8
00:01:34,861 --> 00:01:36,695
Sr. Miller...
9
00:01:36,854 --> 00:01:40,682
...va
Subtitles for Brothers
keywords: seven, brides, for, brothers, 1954, 1, cd, italian, it, divx, ita, sette, spose, per, fratelli,
original filename: Seven Brides for Seven Brothers - 1954 - 1CD - Italian - it - 7217598d4918f695273c6ec3d8dd17dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,020 --> 00:00:20,889
SETTE SPOSE PER SETTE FRATELLI
2
00:01:28,580 --> 00:01:32,289
TERRITORIO DELL'OREGON
3
00:01:55,380 --> 00:01:57,291
SPACCIO
FRED BIXBY
4
00:01:59,500 --> 00:02:00,853
Saranno 10 libbre.
5
00:02:01,100 --> 00:02:04,456
- A quanto va il castoro quest'anno?
- Sei dollari la libbra.
6
00:02:04,940 --> 00:02:07,090
Vorrei barattarli per un aratro...
7
00:02:07,340 --> 00:02:09,854
...due botti di lardo,
una di melassa...
8
00:02:10,100 --> 00:02:12,250
...e 25 libbre di tabacco.
9
00:02:12,500 --> 00:02:16,254
Non avreste una donna sotto il banco?
Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{135}Napisy przygotowane do relase|Band.of.Brothers.EPxx.Title.DVDRiP-DEiTY
{157}{274}T?umaczenie : Polskie wydanie DVD BoB (bardzo ubogie i s?abe)
{275}{382}Ripper : _cuba_|Synchro i konwersja : Creep SDTV Team
{383}{460}Korekta: Yang|yang@op.pl
{3370}{3435}KOMPANIA BRACI
{3574}{3640}Dow?dca prowadzi swoich ludzi.
{3641}{3733}Kiedy jest ?atwo i kiedy jest ci??ko.
{3780}{3894}Dobry dow?dca musi rozumie?|ludzi, kt?rych ma pod sob?.
{3950}{4000}Zna? ich potrzeby,
{4001}{4063}marzenia, wiedzie? jak my?l?.
{4064}{4155}Zawsze podejmowa? prawid?owe decyzje.
{4156}{4211}To by? ?wietny ?o?nierz.
{4212}{4288}Za niekt?rymi oficerami
{4321}{4397
Subtitles for Brothers
keywords: todake, no, kyodai, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, napisy, ns, 1941, imbt,
original filename: Todake_no_kyodai_The_Brothers_and_Sisters_of_the_Toda_Family_(NAPiSY-72887).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3037}1871 then?
{3042}{3113}No, Father was born in 1872.
{3123}{3166}How much older than Mom?
{3171}{3201}Eight years.
{3210}{3252}Then he is 69.
{3277}{3332}So, Mom was born in...?
{3357}{3390}The year of Dragon.
{3396}{3481}Eight years since we last gathered.|For Father's 61st Birthday.
{3505}{3606}You were small then.
{3615}{3657}You wore a sky-blue hair ribbon.
{3661}{3689}You still remember it?
{3698}{3752}You looked nice wearing it.
{3772}{3917}I wished I'd been old enough|to wear one.
{3921}{4002}You're old enough to get married now.
{4016}{4057}And Mom's 61 now.
{4061}{4086}Right.
{4091}{4169}I never thought you would|m
Subtitles for Brothers
keywords: brothers, sisters, 2006, english, en, and, 20, 1, caph, eng,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - - English - en - 0f75866807ad61ff922ef6c042793329.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,750
PREVIOUSLY ON "BROTHERS & SISTERS"...
HE'S A MINISTER?
2
00:00:02,755 --> 00:00:05,500
I'M A VERY TRADITIONAL PERSON.
JUMPING YOUR BONES WAS
3
00:00:05,501 --> 00:00:08,416
EXTREMELY ATYPICAL FOR ME.
WELL, I COULD USE SOME TRADITION IN MY LIFE.
4
00:00:08,420 --> 00:00:11,303
ARE YOU RUNNING FOR PRESIDENT?
WELL, YES, I AM, MS. WALKER.
5
00:00:11,310 --> 00:00:13,239
WE'VE BEEN HAVING
SOME GROWN-UP PROBLEMS.
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,649
ARE YOU GETTING A DIVORCE?
7
00:00:15,746 --> 00:00:18,356
WILLIAM'S ORGANS ARE FAILING.
HE DOESN'T HAVE MUCH T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 592x256 25.0fps 633.6 MB|/SubEdit b.3844 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)
00:00:15:Synchronizacja Amicus
00:00:20:Poprawki: proszek_
00:01:37:"Wi?zienie Joliet|Oddzia? Wi?zienny Stanu Illinois"
00:01:42:"Nie Zabieraj Autostopowicz?w"
00:01:54:Zast?pca nadzorcy chce si? wcze?niej|pozby? tego wi??nia z bloku.
00:01:57:Chce z tym szybko sko?czy?.
00:01:59:Dobra. Do roboty.
00:02:02:Hej, obud? si?. Ju? czas.
00:02:06:Obud? si?. Chod?my. Ju? czas.
00:04:05:Jeste?my na miejscu.
00:04:15:7474505B.
00:04:19:- Kt?re skrzyd?o?|- Maksymalnego bezpiecze?stwa, Blok 9.
00:04:22:Zwyk?e zwolnienie?
00:04:24:Zwolnienie warunkowe, trzy z pi?ciu.|Dobre zachowanie.
00
Subtitles for Brothers
keywords: brothers, in, arms, napisy, ns,
original filename: Brothers_in_Arms_(NAPiSY-71846).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MP4 640x336 25.0fps 240.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:03:40:/ To m?j m?odszy brat.
00:03:42:/ Przyrzek?em mamie,|/ ?e zawsze b?d? si? nim opiekowa?,
00:03:46:/ ale czuj?, ?e tym razem|/ b?dzie inaczej.
00:03:51:/ Mam przeczucie,|/ ?e tym razem,
00:03:55:/ jeden z nas,|/ nie wr?ci do domu.
00:04:06:/ Dwa dni wcze?niej...
00:04:09:- D?ugo tu b?dziemy stercze??|- Tyle ile trzeba, braciszku.
00:04:14:A? b?dziemy znali to miejsce,|jak w?asn? kiesze?.
00:04:18:Nienawidz? tej cz??ci.
00:04:22:Stary, nic si? nie dzieje.
00:04:24:Niebawem b?dzie si? dzia?o.
00:04:28:Co z reszt??
00:04:32:Spokojnie, zjawi? si?.
00:04:38:/ Wielebny, m?j przyjaciel.
Subtitles for Brothers
keywords: 1715, duck, soup, 1933, marx, brothers, sbc, filenexus,
original filename: 17156.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
[ Quacking ]
2
00:01:15,200 --> 00:01:17,600
MRS. TEASDALE, I ASK YOU TO RECONSIDER.
YES, YOUR EXCELLENCY ?
3
00:01:19,200 --> 00:01:21,700
I'VE LOANED FREEDONIA
MORE THAN HALF THE FORTUNE MY HUSBAND LEFT ME.
4
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
I CONSIDER THAT MONEY LOST.
NOW YOU'RE ASKING FOR ANOTHER MILLION.
5
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
IT WOULD ONLY BE
FOR A FEW MONTHS.
6
00:01:33,500 --> 00:01:35,300
WITH MILLION
IN THE TREASURY,
7
00:01:35,700 --> 00:01:37,600
WE CAN ANNOUNCE A
REDUCTION IN TAXES.
8
00:01:38,100 --> 00:01:40,300
I'M S
Subtitles for Brothers
keywords: band, of, brothers, ep0, 7, the, breaking, point, deity,
original filename: Id008702.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{170}Napisy przygotowane do relase Band.of.Brothers.EPxx.Title.DVDRiP-DEiTY| T?umaczenie : Polskie wydanie DVD BoB (bardzo ubogie i s?abe)|Ripper : _cuba_ / Synchro i konwersja : Creep|SDTV Team
{176}{321}Widzia?em ?mier?.|Gin?li moi przyjaciele. Moi ludzie.
{348}{498}Wystarczy kilka takich dni. . .
{507}{585}by zmieni? cz?owieka.
{591}{681}Brakowa?o ?ywno?ci, amunicji.|By?o zimno.
{687}{808}A ognia nie mogli?my pali?,|bo tamci zaczynali strzela?.
{814}{898}Wsz?dzie le?a?y trupy.
{903}{978}?o?nierzy - naszych, niemieckich.
{983}{1105}Trupy cywil?w le?a?y obok. . .|zwierz?t.
{1111}{1166}Wsz?dzie by?a ?mier?.
{1172}{1299}Kiedy kolega zosta
Subtitles for Brothers
keywords: the, o, c, 2x1, 7, es, brothers, grim,
original filename: the_o.c._2x17_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,073
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,074 --> 00:00:03,087
<i>Carter Buckley,
¿qué es lo que hacÃa antes?</i>
3
00:00:03,088 --> 00:00:05,323
<i>SolÃa publicar por su cuenta
una revista llamada Revolution.</i>
4
00:00:05,324 --> 00:00:07,176
La leÃa religiosamente.
Me encantarÃa conocerlo.
5
00:00:07,177 --> 00:00:07,909
¿Dónde encontraste esto?
6
00:00:07,910 --> 00:00:10,054
- Mi esposo.
- Bueno, tendré que conocerlo.
7
00:00:10,455 --> 00:00:13,714
<i>Este no es el momento en el que quieres
que tu perfecta reputación se deshaga.</i>
8
Subtitles for Brothers
keywords: band, of, brothers, 2001, e0, 8, the, last, patrol, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, swedish, motechnet, com,
original filename: 8107-Band.Of.Brothers.2001.E08.The.Last.Patrol.720p.HDDVD.x264-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,985 --> 00:02:33,530
Vi förlorade flera bra män där.
2
00:02:33,864 --> 00:02:37,868
Toye och Guarnere
hade förlorat sina ben.
3
00:02:38,201 --> 00:02:42,456
Gordon var svårt skadad,
många hade dödats.
4
00:02:42,789 --> 00:02:46,126
Det var en svår situation.
5
00:02:46,418 --> 00:02:51,216
Jag vet inte exakt hur många
som dödades där.
6
00:02:51,591 --> 00:02:57,388
Men sex, sju var mycket nära vänner.
7
00:02:57,805 --> 00:03:05,230
Skip Muck dog och Eugene Roe
kom till mig efter att han dödats-
8
00:03:05,730 --> 00:03:13,029
- Och undrade om jag ville s
Subtitles for Brothers
keywords: band, of, brothers, ep0, 9, why, we, fight, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: 2861-Band.Of.Brothers.EP09.Why.We.Fight.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,675 --> 00:00:11,987
Det kom en tid då alla var lyckliga
för att kriget gick mot sitt slut.
2
00:00:12,346 --> 00:00:16,942
Tyskarna visste
att slutet var nära.
3
00:00:17,309 --> 00:00:21,905
Man sa att en bra tysk
var en död tysk, men...
4
00:00:22,273 --> 00:00:25,743
De flesta var smågrabbar.
Vi var alla smågrabbar.
5
00:00:26,068 --> 00:00:30,027
De skulle göra sitt jobb
precis som vi.
6
00:00:30,364 --> 00:00:33,640
Vi gick vidare och gjorde vårt jobb.
7
00:00:33,951 --> 00:00:40,868
Vi trodde väl att tyskarna
var världens ondaste folk.
8
00:00:41,333 -->
Subtitles for Brothers
keywords: the, blues, brothers, 1980, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Blues Brothers - 1980 - 1CD - Czech - cs - 5e3f7d049997f8257240df2d560b823c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,160 --> 00:01:35,680
"N?pravn? st?edisko Jolier
V?ze?sk? spr?va st?tu Illinois"
2
00:01:36,480 --> 00:01:38,320
"Neberte stopa?e"
3
00:01:48,960 --> 00:01:52,080
Z?stupce ?editele chce tohohle
z bloku p?kn? brzy.
4
00:01:52,320 --> 00:01:54,240
Nechce ?adn? pr?tahy.
5
00:01:54,240 --> 00:01:56,120
Tak jo. Jdeme na to.
6
00:01:56,640 --> 00:01:58,720
Hele, vst?vej. U? je ?as.
7
00:02:00,480 --> 00:02:02,600
Vst?vej. Pohyb. U? je ?as.
8
00:03:54,240 --> 00:03:55,920
Tak ses do?kal.
9
00:04:09,600 --> 00:04:12,400
- Kter? k??dlo?
- Nejt?? k??dlo, blok 9.
10
00:04:12,9