Search Movie Subtitles results for brothers war by relevance:
- Brothers at War [2009].srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
0:00:10.000 --> 0:00:30.000
ÃÃÃãÃ
DXBoter
1
0:00:35.816 --> 0:00:39.775
Ãäà ÃÃÃà ãÃÃà Ãæãà ÃÃÃà Ãà ÃáÃãá ÃÃáäÃÃà áà åæ¿ ÃáæÃæá Ãáì ãÃãæÃÃ.
2
0:00:41.188 --> 0:00:43.156
æáÃà åäÃà ÃÃä ÃÃÃãà ãä ÃÃá ÃáÃÃÃ.
3
0:00:43.223 --> 0:00:44.781
ÃáÃà ¡ ÃáÃÃ.
4
0:00:45.125 --> 0:00:46.490
ãÃÃÃ. ÃáãÃæÃ.
5
0:00:47.327 --> 0:00:49.022
áà ÃãÃä Ãä ÃÃÃà ¡
6
0:00:50.731 --> 0:00:52.596
Ãäà áà ÃÃÃà ãà åà ¡ Ãáà áÃÃá ÃáÃÃÃã.
7
0:00:52.666 --> 0:00:56.227
åá ÃÃáÃ
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,470 --> 00:01:25,291
Traducerea ºi adaptarea
S-I-Z-O
2
00:03:50,470 --> 00:03:53,291
Speram la victoria...
3
00:03:53,372 --> 00:03:55,317
rãzboiului sacru al oamenilor noºtri.
4
00:03:57,443 --> 00:04:02,591
Vor fi înfrânþi ºi vor fugi.
5
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
- Aºteaptã ordinele mele, da?
- Da.
6
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Bine, stai adãpostit.
7
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Stai jos. Stai adãpostit.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Ãine capul în jos.
9
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
Niciun comandant la post.
Aºa cã aºteptam.
10
00:04:35
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,770 --> 00:03:55,091
Blizu smo pobede u ovom svetom ratu
2
00:03:57,943 --> 00:04:03,091
Slomice se...a onda ce bezati.
3
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Cekaj moju komandu...Razumes?
4
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Dobro, ostani u zaklonu.
5
00:04:14,394 --> 00:04:16,689
Pogni se. Ostani u zaklonu.
6
00:04:16,840 --> 00:04:18,341
Budi pognut.
7
00:04:18,441 --> 00:04:19,332
Dole glave.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,432
Ostanite u zaklonu.
9
00:04:29,509 --> 00:04:33,674
Da li su probili?
- Ne komadante, nismo nadjacani.
10
00:04:35,481 --> 00:04:37,481
Municija?
11
- Brothers.War.(2009).DVDRiP.XViD- VOMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,770 --> 00:03:55,091
Eu levo-vos à vitória na
nossa sagrada guerra popular.
2
00:03:57,943 --> 00:04:03,091
Eles destroem e depois fogem.
3
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Espera pelas minhas ordens, de acordo?
4
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Permaneçam abaixados.
5
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Mantenham as vossas cabeças baixas.
Fiquem cobertos.
6
00:04:16,840 --> 00:04:18,040
Fiquem abaixados.
7
00:04:18,441 --> 00:04:19,341
Fica abaixado.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Mantenham as cabeças para baixo.
9
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
- Tropas de reforço?
- Não
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,470 --> 00:03:53,291
ªi acestea sunt transportate
2
00:03:53,372 --> 00:03:55,317
la rãzboi
3
00:03:57,443 --> 00:04:02,591
foarte curajos
4
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Mã aºtept ZDE ordinele de acord?
5
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Ei bine, rãmânem împreunã.
6
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Stai jos
7
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Ãine capul în jos.
8
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
Nu comandant, dar încã
9
00:04:35,481 --> 00:04:37,267
z ºi de misiune?
10
00:04:40,520 --> 00:04:42,465
Avem ceea ce ne-am
11
00:04:44,324 --> 00:04:48,340
- ¯Reserva
- Brothers Sisters - 3x03 - Tug of War.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,990
Précédemment dans
"Brothers And Sisters"...
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,360
Saviez-vous que vous étiez
l'associé numéro un ce mois-ci ?
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,220
Non, je ne le savais pas.
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,130
Nous étions très impressionnés
à la réunion des partenaires.
5
00:00:07,190 --> 00:00:08,470
Nous avons un
Åil sur vous.
6
00:00:08,540 --> 00:00:09,550
On devrait arrêter
de perdre du temps
7
00:00:09,551 --> 00:00:11,051
à s'inquiéter de la fin,
8
00:00:11,130 --> 00:00:13,330
parce que peut être...
peut être q
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,760 --> 00:04:21,754
De kollapsar. Och sedan flyr de.
2
00:04:23,560 --> 00:04:26,154
- Vänta på min order.
- Ja.
3
00:04:26,360 --> 00:04:29,750
Bra. Och håll ner huvudena!
4
00:04:33,240 --> 00:04:40,715
Håll ner huvudena. Ta skydd. Ligg lågt.
5
00:04:48,520 --> 00:04:53,116
- När bröt de igenom?
- Befälsposten är erövrad. Vi håller ut.
6
00:04:54,200 --> 00:04:56,953
Ammunition?
7
00:04:59,640 --> 00:05:02,791
Vi har det vi har.
8
00:05:03,720 --> 00:05:07,076
- Reserver?
- Inga.
9
00:05:08,720 --> 00:05:13,236
- Så vi får klara oss själva igen.
- Hä
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,470 --> 00:01:25,291
Traducerea ºi adaptarea
S-I-Z-O
2
00:03:50,470 --> 00:03:53,291
Speranþa la victorie..
3
00:03:53,372 --> 00:03:55,317
a oamenilor în rãzboi.
4
00:03:57,443 --> 00:04:02,591
Foarte curajos.
5
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Aºteaptã orinele mele, da?
- Da.
6
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Bine, stai adãpostit.
7
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Stai jos. Stai adãpostit.
8
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Ãine capul în jos.
9
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
Nici un comandant la post.
Aºa cã aºteptam.
10
00:04:35,481 --> 00:04:37,267
ªi misiu
- Brothers Sisters - 3x03 - Tug of War.HDTV.NoTV.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,670 --> 00:00:09,620
Mamma!
2
00:00:10,090 --> 00:00:11,660
Sarah!
3
00:00:11,880 --> 00:00:13,880
Che ci fai qui?
4
00:00:13,890 --> 00:00:15,050
Hai passato qui la notte?
5
00:00:15,070 --> 00:00:16,330
Non lo so, Sherlock Holmes.
6
00:00:16,340 --> 00:00:17,690
Che ne pensi?
7
00:00:17,710 --> 00:00:19,120
Oh, mio dio.
8
00:00:19,130 --> 00:00:21,280
Sei andata a letto
con l'architetto!
9
00:00:21,290 --> 00:00:23,460
E tu con chi sei stata?
10
00:00:26,210 --> 00:00:27,900
Rebecca!
11
00:00:28,840 --> 00:00:30,250
'Giorno.
12
00:00:30,260 --> 00:00:32,4
- Brothers Sisters - 3x03 - Tug of War.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,990
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,360
Tudta, hogy Ãn volt a hónap dolgozója?
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,120
Nem, nem tudtam.
4
00:00:05,200 --> 00:00:07,130
Le voltunk nyûgözve a
partneri megbeszélésen.
5
00:00:07,190 --> 00:00:08,470
Ãnön tartjuk a szemünket.
6
00:00:08,540 --> 00:00:11,050
Ne aggódjunk azon, mi véget ér,
7
00:00:11,130 --> 00:00:13,330
mert talán...talán nem is ér véget.
8
00:00:13,470 --> 00:00:16,060
20 milliós adósság lebeg a fejük felett.
9
00:00:16,120 --> 00:00:17,990
A megszo
- Brothers.at.War.2009.LiMTED.DVDRip. XviD-GAYGAY.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,775
ªtii ce înseamnã pentru mine o zi rea ?
Cea de pregãtire.
2
00:00:41,188 --> 00:00:43,156
Nici brânzã topitã pentru sandviº nu este.
3
00:00:43,223 --> 00:00:44,781
Ai dreptate.
4
00:00:45,125 --> 00:00:46,490
- ªefu' !
- Aºa-i !
5
00:00:47,327 --> 00:00:49,022
Aºa cum nu mã poate motiva...
6
00:00:50,731 --> 00:00:52,596
... nu ºtiu, un câine care mãnâncã un os.
7
00:00:52,666 --> 00:00:56,227
Ãncepi sã fii cârcotaº, omule.
Nu ºtiu cum te vei descurca aºa.
8
00:00:56,870 --> 00:00:58,838
Asta-i o zi proastã pentru mine !
9
0
- Brothers Sisters - 3x03 - Tug of War.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,990
<i>Nelle puntate precedenti
di "Brothers and Sisters"...</i>
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,278
Lo sapeva che e' l'associato
migliore questo mese?
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,137
- No.
- Siamo rimasti molto colpiti
4
00:00:06,191 --> 00:00:08,470
alla riunione dei soci.
La stiamo tenendo d'occhio.
5
00:00:08,540 --> 00:00:11,050
Forse dovremmo smettere di perdere tempo
a preoccuparci per come potrebbe finire,
6
00:00:11,130 --> 00:00:13,330
perche' forse... forse non finira'.
7
00:00:13,470 --> 00:00:16,060
Abbiamo un prestito di 20
milioni di dollari sulle
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,716 --> 00:00:39,675
VÃÅ¡, co pro mì znamená Å¡patný den
v práci? Pøesun na natáèenÃ.
2
00:00:41,088 --> 00:00:43,056
A když na koblihách nemám šlehaèku.
3
00:00:43,123 --> 00:00:44,681
No jasnì, pravda.
4
00:00:45,025 --> 00:00:46,390
Jasnì.
A režisér...
5
00:00:47,227 --> 00:00:48,922
Ten by nedokázal motivovat...
6
00:00:50,631 --> 00:00:52,496
snad ani psa aby sežral kost.
7
00:00:52,566 --> 00:00:56,127
Máš to tìžké, chlape.
Nechápu jak to zvládáš.
8
00:00:56,770 --> 00:00:58,738
To je pro mì špatný den.
9
00:01:00,745 --> 00:01:03,3
- Brothers-And-Sisters-S0 3E03-Tug-Of-War-DVDRip-XviD-REWARD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,052 --> 00:00:03,542
<i>Previously on Brothers & Sisters:</i>
2
00:00:03,687 --> 00:00:06,121
Did you know that you are
our number one associate this month?
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,884
- No, I didn't.
- We were very impressed at the meeting.
4
00:00:09,025 --> 00:00:10,185
We're keeping our eye on you.
5
00:00:10,326 --> 00:00:12,692
We should stop wasting time
worrying about how it might end,
6
00:00:12,829 --> 00:00:14,456
because maybe... Maybe it won't end.
7
00:00:15,165 --> 00:00:17,793
We have a million loan
hanging over our heads.
8
00:00:17,934 --> 00:00:19
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,760 --> 00:04:21,754
De kollapsar. Och sedan flyr de.
2
00:04:23,560 --> 00:04:26,154
- Vänta på min order.
- Ja.
3
00:04:26,360 --> 00:04:29,750
Bra. Och håll ner huvudena!
4
00:04:33,240 --> 00:04:40,715
Håll ner huvudena. Ta skydd. Ligg lågt.
5
00:04:48,520 --> 00:04:53,116
- När bröt de igenom?
- Befälsposten är erövrad. Vi håller ut.
6
00:04:54,200 --> 00:04:56,953
Ammunition?
7
00:04:59,640 --> 00:05:02,791
Vi har det vi har.
8
00:05:03,720 --> 00:05:07,076
- Reserver?
- Inga.
9
00:05:08,720 --> 00:05:13,236
- Så vi får klara oss själva igen.
- Hä
- Brothers.War.DVDRip.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
He murtuvat.
Sitten he lähtevät pakoon.
2
00:04:04,700 --> 00:04:07,300
Odottakaa käskyäni.
- Selvä on.
3
00:04:07,500 --> 00:04:10,900
Hyvä. Pysykää matalana.
4
00:04:14,400 --> 00:04:21,900
Pää matalalla. Pysy suojassa.
Matalana.
5
00:04:29,700 --> 00:04:34,300
Milloin ne tulivat läpi?
- Komentopaikka on menetetty.
6
00:04:35,400 --> 00:04:38,100
Ammukset?
7
00:04:40,800 --> 00:04:43,900
Meillä on mitä on.
8
00:04:44,900 --> 00:04:48,200
Reserviä?
- Ei ole.
9
00:04:49,900 --> 00:04:54,400
Täytyy taas pärjätä omin avuin.
- Ne
- Brothers Sisters - 3x03 - Tug of War.HDTV.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,990
Previously on "brothers & sisters"...
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,360
did you know that you were our number-one associate this month?
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,120
No,I didn'T.
4
00:00:05,200 --> 00:00:07,130
We were very impressed at the partners' meeting.
5
00:00:07,190 --> 00:00:08,470
We're keeping our eye on you.
6
00:00:08,540 --> 00:00:11,050
Wed houlstop wasting time worrying about how it might end,
7
00:00:11,130 --> 00:00:13,330
because maybe-- maybe it won't end.
8
00:00:13,470 --> 00:00:16,060
We have a -million loan hanging over our heads
- Brothers.War.DVDRip.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,950 --> 00:04:02,944
De bliver knækket,
og så flygter de.
2
00:04:04,750 --> 00:04:07,344
- Afvent min ordre.
- Ja.
3
00:04:07,551 --> 00:04:10,940
Fint, hold hovedet nede.
4
00:04:14,430 --> 00:04:21,906
Hold hovedet nede,
hold jer i dækning, bliv nede.
5
00:04:29,711 --> 00:04:34,307
- Hvornår bryder de igennem?
- Hovedkvarteret er taget.
6
00:04:35,391 --> 00:04:38,144
Ammunition?
7
00:04:40,831 --> 00:04:43,983
Vi har det, vi har.
8
00:04:44,911 --> 00:04:48,267
- Reserver?
- Ingen.
9
00:04:49,912 --> 00:04:54,427
- Vi må altså klare os selv igen.
- Der er
- Brothers.War.2009.DVDRip.XviD-Vo MiT.txt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4072 ()/
{356}{450}{c:{preview}00FF}{y:i} >> BROTHERS WAR <<
{5531}{5661}Prosto do zwyciêstwa w tej|najwiêkszej ludzkiej wojnie...
{5675}{5742}W koñcu pêkn¹.
{5747}{5791}A wtedy bêd¹ uciekaæ.
{5843}{5911}Czekajcie na moje rozkazy,dobra?|{y:i}Granica Polsko - Niemiecka. Wiosna 1945r.
{5915}{5935}Dobrze.
{5939}{6013}Zostañcie nisko...
{6059}{6151}Trzymajcie g³owy nisko i kryjcie siê...
{6155}{6199}Zostañcie nisko...
{6203}{6287}Trzymajcie g³owy nisko...
{6443}{6486}Opuszczamy front?
{6490}{6534}Nie. Mamy rozkaz utrzymaæ siê.
{6538}{6582}Wytrzymamy...?
{6586}{6647}Amunicja?
{6706}{6774}Mamy ile mamy.
{6802}{686
- Brothers.at.War.2009.LiMTED.DVDRip. XviD.GAYGAY.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:39,494
Benim için iþte ne zor bi
gündü bilemezsin.
2
00:00:40,907 --> 00:00:42,875
Ve ekmekler için krem
peynir bile yok
3
00:00:42,942 --> 00:00:44,500
Doðru doðru
4
00:00:44,844 --> 00:00:46,209
- Yönetmen
- Doðru
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,742
Motive edemedi
6
00:00:50,450 --> 00:00:52,315
Bilmiyorum ne halt edicem
7
00:00:52,385 --> 00:00:55,946
Ãþin zor dostum. Bunla nasýl
baþa çýkacaðýný bilmiyorum
8
00:00:56,589 --> 00:00:58,557
Benim için zor bir gün
9
00:01:33,893 --> 00:01:35,554
<i>Yüce Tanrým
sana þükürler olsun.</i
There are more subtitles available for Brothers War
Click here to view them