Search Movie Subtitles results for brothers mcmullen by relevance:
- Brothers McMullen, The (1995) DVD-DIVX5-STyXX.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,095 --> 00:01:37,890
- Finbar!
- Ne zovi me Finbar!
2
00:01:38,140 --> 00:01:42,352
- Jedini si koji shvata!
Moraæeš da kažeš braæi...
3
00:01:43,020 --> 00:01:44,354
- Å ta shvatam?
4
00:01:44,563 --> 00:01:45,898
- Odlazim.
5
00:01:46,273 --> 00:01:47,316
- Odlaziš?
6
00:01:47,524 --> 00:01:50,569
- Tatu smo sahranili. Dala sam
mu najbolje godine života.
7
00:01:50,777 --> 00:01:53,488
Ostatak života æu proživeti za sebe.
8
00:01:54,198 --> 00:01:57,117
- Šta prièaš, do djavola?- Ne psuj.
9
00:01:57,451 --> 00:01:59,411
Vraæam se u Irsku.
10
00:
- The-Brothers-McMullen-(1995).sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1650}{1717}- Finbar! - Ne zovi me Finbar!
{1724}{1825}- Jedini si koji shvata!|Moraæeš da kažeš braæi...
{1841}{1873}- Å ta shvatam?
{1878}{1910}- Odlazim.
{1919}{1944}- Odlaziš?
{1949}{2022}- Tatu smo sahranili. Dala sam mu najbolje godine života.
{2027}{2092} Ostatak života æu proživeti za sebe.
{2109}{2179}- Šta prièaš, do djavola?- Ne psuj.
{2187}{2234} Vraæam se u Irsku.
{2252}{2288}- Gospodinu M. O'Shaugnessy ?
{2293}{2367}- Volela sam ga Finbar.|Volela sam ga celog života.
{2379}{2443}- Da li zna da dolaziš?
{2448}{2527}- Naravno! Ovaj dan èeka 35 godina.
{2532}{2597} Poljubi mamu, moram da stignem
- [72451] Brothers McMullen, The (1995).sub
1 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1855}{1922}- Finbar ! Viens...|- Ne m'appelle pas "Finbar" !
{1929}{2030}Toi seul peux comprendre !|Tu le diras à tes frères...
{2046}{2078}Comprendre quoi ?
{2083}{2115}Je m'en vais.
{2124}{2149}Tu t'en vas ?
{2154}{2227}Ton père est mort et enterré.|Il a eu mes meilleures années.
{2232}{2297}Mais je veux profiter|de la vie qui me reste !
{2314}{2384}- Qu'est-ce que tu déconnes ?|- Parle poliment !
{2392}{2439}Je retourne en Irlande.
{2457}{2493}Retrouver M. O'Shaugnessy ?
{2498}{2572}Je l'aime, Finbar.|Je l'ai aimé toute ma vie.
{2584}{2648}Sait-il seulement que tu arrives ?
{2653}{2732}Bien sûr ! Ca fait 35 ans|qu'il attend ce
- The.Brothers.McMullen.1995.DVDRip.Xv iD-ZYGi.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1631}{1660}Finbar, come on.
{1662}{1715}Mom, don't call me|Finbar, all right?
{1718}{1746}Finbar,|I'm telling you
{1749}{1804}Because you're the only|one who'll understand.
{1806}{1848}You'll have to tell|your brothers.
{1850}{1881}Understand what?
{1884}{1914}I'm leaving.
{1916}{1953}What do you mean?
{1956}{1986}Your father's|dead and buried.
{1988}{2049}I gave him the best|years of my life.
{2052}{2106}{Y:i}I have to live|the rest of my life.
{2108}{2157}What the hell|are you talking about?
{2159}{2193}Watch your mouth!
{2196}{2241}I'm going back|to Ireland.
{2244}{2274}For, for|Mr. O'Shaughnessy?
{2276}{2312}I love him, Finbar.
{
- The.Brothers.McMullen.1995.DVDRip.Xv iD-ZYGi.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1631}{1660}Finbar, come on.
{1662}{1715}Mom, don't call me|Finbar, all right?
{1718}{1746}Finbar,|I'm telling you
{1749}{1804}Because you're the only|one who'll understand.
{1806}{1848}You'll have to tell|your brothers.
{1850}{1881}Understand what?
{1884}{1914}I'm leaving.
{1916}{1953}What do you mean?
{1956}{1986}Your father's|dead and buried.
{1988}{2049}I gave him the best|years of my life.
{2052}{2106}{Y:i}I have to live|the rest of my life.
{2108}{2157}What the hell|are you talking about?
{2159}{2193}Watch your mouth!
{2196}{2241}I'm going back|to Ireland.
{2244}{2274}For, for|Mr. O'Shaughnessy?
{2276}{2312}I love him, Finbar.
{
- The.Brothers.McMullen.1995.DVDRip.Xv iD-ZYGi.txt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1631}{1660}Finbar, come on.
{1662}{1715}Mom, don't call me|Finbar, all right?
{1718}{1746}Finbar,|I'm telling you
{1749}{1804}Because you're the only|one who'll understand.
{1806}{1848}You'll have to tell|your brothers.
{1850}{1881}Understand what?
{1884}{1914}I'm leaving.
{1916}{1953}What do you mean?
{1956}{1986}Your father's|dead and buried.
{1988}{2049}I gave him the best|years of my life.
{2052}{2106}{Y:i}I have to live|the rest of my life.
{2108}{2157}What the hell|are you talking about?
{2159}{2193}Watch your mouth!
{2196}{2241}I'm going back|to Ireland.
{2244}{2274}For, for|Mr. O'Shaughnessy?
{2276}{2312}I love him, Finbar.
{
- Brothers McMullen, The (1995) DVD-DIVX5-STyXX.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,095 --> 00:01:37,890
- Finbar!
- Ne zovi me Finbar!
2
00:01:38,140 --> 00:01:42,352
- Jedini si koji shvata!
Moraæeš da kažeš braæi...
3
00:01:43,020 --> 00:01:44,354
- Å ta shvatam?
4
00:01:44,563 --> 00:01:45,898
- Odlazim.
5
00:01:46,273 --> 00:01:47,316
- Odlaziš?
6
00:01:47,524 --> 00:01:50,569
- Tatu smo sahranili. Dala sam
mu najbolje godine života.
7
00:01:50,777 --> 00:01:53,488
Ostatak života æu proživeti za sebe.
8
00:01:54,198 --> 00:01:57,117
- Šta prièaš, do djavola?- Ne psuj.
9
00:01:57,451 --> 00:01:59,411
Vraæam se u Irsku.
10
00:
- the.brothers.mcmullen.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1934}{2004}- Finbar ! Viens...|- Ne m'appelle pas "Finbar" !
{2011}{2117}Toi seul peux comprendre !|Tu le diras ? tes fr?res...
{2133}{2167}Comprendre quoi ?
{2172}{2205}Je m'en vais.
{2215}{2241}Tu t'en vas ?
{2246}{2322}Ton p?re est mort et enterr?.|Il a eu mes meilleures ann?es.
{2327}{2395}Mais je veux profiter|de la vie qui me reste !
{2413}{2486}- Qu'est-ce que tu d?connes ?|- Parle poliment !
{2494}{2543}Je retourne en Irlande.
{2562}{2599}Retrouver M. O'Shaugnessy ?
{2605}{2682}Je l'aime, Finbar.|Je l'ai aim? toute ma vie.
{2694}{2761}Sait-il seulement que tu arrives ?
{2766}{2849}Bien s?r ! Ca fait 35 ans|qu'il attend ce jour.