Search Movie Subtitles results for brothers and sisters wat by relevance:
- Brothers.And.Sisters.S01E05.Date.Nig ht.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Previously on
Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,730
My husband had an affair
with that woman Holly over there.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,535
You are so hot.
4
00:00:08,608 --> 00:00:10,473
- Warren. Please. Just...
- Shut up?
5
00:00:10,543 --> 00:00:11,805
Yeah.
6
00:00:11,878 --> 00:00:16,042
Jonathan, I'm missing you badly.
Can I say that even though I cheated,
7
00:00:16,116 --> 00:00:18,346
<i>and I made the
biggest mistake of my life?</i>
8
00:00:18,418 --> 00:00:21,546
This is the lawyer I mentioned.
Kevin Walker, Rand
- brothers.and.sisters.s01e01.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,923 --> 00:00:10,009
Ãäà áÃà ÃáÃÃà ÃáÃà ÃÃäæäå
2
00:00:10,009 --> 00:00:12,136
æ Ã¥Ãà ãà ÃÃÃæ ÃäÃã áà ÃÃåãæäå
3
00:00:12,136 --> 00:00:14,138
!Ãäà áÃà æÃÃÃ
4
00:00:14,138 --> 00:00:16,515
Ãäà áà ÃÃÃà áÃÃá Ããäà ÃÃÃÃÃ
5
00:00:16,515 --> 00:00:18,809
áãÃÃà ÃÃÃãÃä ÃÃÃð Ãà ÃäÃÿ
6
00:00:18,809 --> 00:00:21,228
, (áÃä Ãà (ÃÃÃÃ
, ÃáÃÃäÃãà Ãà ÃÃà áà ÃÃÃà æ Ã¥Ãà Ããà ãäÃÃ¥Ã
7
00:00:21,228 --> 00:00:22,688
æ ÃÃÃæä ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
8
00:00:22,688
- Brothers.And.Sisters.S01E03.Affairs. Of.State.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,333
<i>Previously on
Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,403 --> 00:00:06,031
I saw you at my dad's
office the day before he died.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,267
- Yes.
- I saw you again at the funeral.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,673
- Who knows about you and my father?
- Saul.
5
00:00:10,744 --> 00:00:13,008
Your dad sold a million dollars
of his stock.
6
00:00:13,079 --> 00:00:16,640
He made the pension fund
pay him million for it.
7
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
He inflated the value of the stock.
8
00:00:18,718 --> 00:00:21,448
We're talking s
- brothers.and.sisters.s01e04.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,435
Elõzõleg a Brothers & Sisters-ben
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Warren. Igen, lefeküdtünk egymással.
Ez van.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,800
Tévedsz. Meglátlak, és minden
alkalommal bedobok 10 sztorit.
4
00:00:08,903 --> 00:00:11,903
- Scotty, te egy ügyfél vagy,
Nos, azt hiszem inkább tanú vagyok,
5
00:00:12,003 --> 00:00:13,803
de itt mindenki csak az
ügyrõl akar beszélni.
6
00:00:13,803 --> 00:00:16,103
Te voltál az, aki visszautasÃtottad,
hogy az életem része légy
7
00:00:16,103 --> 00:00:18,003
3 éven keresztül és én még
az
- Brothers.And.Sisters.S01E03.Affairs. Of.State.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,333
<i>Previously on
Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,403 --> 00:00:06,031
I saw you at my dad's
office the day before he died.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,267
- Yes.
- I saw you again at the funeral.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,673
- Who knows about you and my father?
- Saul.
5
00:00:10,744 --> 00:00:13,008
Your dad sold a million dollars
of his stock.
6
00:00:13,079 --> 00:00:16,640
He made the pension fund
pay him million for it.
7
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
He inflated the value of the stock.
8
00:00:18,718 --> 00:00:21,448
We're talking s
- Brothers.And.Sisters.S01E04.Family.P ortrait.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,435
<i>Previously on
Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,503 --> 00:00:06,199
Warren. Yes, we slept together.
It is what it is.
3
00:00:06,272 --> 00:00:09,105
You're wrong. I see you
and I fall ten stories. Every time.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,506
Scotty, are you a client?
5
00:00:10,577 --> 00:00:13,944
I'm more than a witness, but all
he ever talks about is the case.
6
00:00:14,014 --> 00:00:18,383
You refused to be in my life for three
years. I don't know what it's about.
7
00:00:18,451 --> 00:00:22,785
Alcohol is my gateway to pills.
People are my ga
- brothers.and.sisters.s01e17.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,570
Elõzõleg a Brothers & Sisters-ben
2
00:00:02,605 --> 00:00:04,140
William-nek és Holly-nak van egy lánya.
3
00:00:04,175 --> 00:00:04,795
Szent Isten.
4
00:00:04,830 --> 00:00:08,670
Rájöttél arra, hogy az apádnak van egy
másik gyereke és nem mondtad el nekem?
5
00:00:08,705 --> 00:00:11,300
A te spermádat szeretnénk felhasználni
Julia terhességéhez.
6
00:00:11,335 --> 00:00:12,477
Majd én segÃtek, Tommy.
7
00:00:12,512 --> 00:00:13,585
Töltsék ki ezeket a nyomtatványokat.
8
00:00:13,620 --> 00:00:16,320
Ãs soha nem fogjuk megtudni,
- Brothers.And.Sisters.S01E04.Family.P ortrait.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,435
<i>Previously on
Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,503 --> 00:00:06,199
Warren. Yes, we slept together.
It is what it is.
3
00:00:06,272 --> 00:00:09,105
You're wrong. I see you
and I fall ten stories. Every time.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,506
Scotty, are you a client?
5
00:00:10,577 --> 00:00:13,944
I'm more than a witness, but all
he ever talks about is the case.
6
00:00:14,014 --> 00:00:18,383
You refused to be in my life for three
years. I don't know what it's about.
7
00:00:18,451 --> 00:00:22,785
Alcohol is my gateway to pills.
People are my ga
- brothers.and.sisters.s01e01.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,474 --> 00:00:09,442
No soy la persona que ustedes piensan.
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,739
Eso es lo que no entienden.
3
00:00:11,811 --> 00:00:13,438
No soy una perra.
4
00:00:13,513 --> 00:00:16,607
No estoy conspirando permanentemente
para hacer sentir mal a mamá.
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,150
¿Por qué te quedas en un hotel?
6
00:00:18,218 --> 00:00:22,518
Porque el programa paga la habitación
y será hermosa.
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,750
Entonces llama a mamá y dÃselo.
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,519
Tú llama a mamá y dÃselo.
9
00:00:26,593 --> 00:00:3
- brothers.and.sisters.s01e02.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,969
Elõzõleg a Brothers & Sisters-ben
2
00:00:03,036 --> 00:00:06,597
Kitty-re. Azzal, hogy itthon vagy, teljes a kör.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Félek azoktól a dolgoktól,
amiket nem akartam kimondani.
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Nos, mondd csak ki, hogy én küldtem Justin-t a
háborúba és a frontvonalra, ez nevetséges.
5
00:00:15,160 --> 00:00:17,500
MegbÃzott benned. Megkérdezett téged.
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,877
Szóval, rendben apa, ugye? A múltkor voltam
az irodában és láttam valamit.
7
00:00:21,000 --> 00:00:24,199
Holly Har
- brothers.and.sisters.s01e16.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,737
Elõzõleg a Brothers & Sisters-ben
2
00:00:02,837 --> 00:00:05,208
Megveheted minden érdekeltségemet
az Ojai Foods-ban.
3
00:00:05,209 --> 00:00:05,547
- Mi nem...
4
00:00:05,647 --> 00:00:09,337
Holly és én eladjuk a részvényeinket
és megvesszük a Greendale-t.
5
00:00:09,437 --> 00:00:10,677
Még nem állok készen a szexre.
6
00:00:10,777 --> 00:00:13,074
- Azt hiszik majd, hogy visszaesek
a kábÃtószer rabságába ...
7
00:00:12,937 --> 00:00:14,529
à a rehab után már
cölibátust is fogadsz?
8
00:00:14,629 --> 00:00:15,619
Ja, olyasmi
- brothers.and.sisters.s01e03.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,333
<i>Anteriormente en
Brothers and Sisters: </i>
2
00:00:03,403 --> 00:00:06,031
Te vi en la oficina de mi papá
el dÃa antes de que muriera.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,267
- SÃ.
- Te vi de nuevo en el funeral.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,673
- ¿Quién más sabe lo de ustedes?
- Saul.
5
00:00:10,744 --> 00:00:13,008
Su papá vendió
un millón de dólares de sus acciones.
6
00:00:13,079 --> 00:00:16,640
Hizo que el fondo de pensión
le pagara 15 millones de dólares.
7
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
Infló el valor de las acciones.
8
00:00:18,718 -->
- brothers.and.sisters.s01e05.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Anteriormente en Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,730
Mi esposo tuvo una aventura
con Holly, la que está ahÃ.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,535
Estás guapÃsima.
4
00:00:08,608 --> 00:00:10,473
- Warren. Por favor, sólo...
- ¿Cállate?
5
00:00:10,543 --> 00:00:11,805
SÃ.
6
00:00:11,878 --> 00:00:16,042
Jonathan, te extraño tanto.
¿Puedo decirlo aunque fui infiel...
7
00:00:16,116 --> 00:00:18,346
<i>...y cometà el error
más grande de mi vida?</i>
8
00:00:18,418 --> 00:00:21,546
Ãl es el abogado que te mencioné.
Kevin
- brothers.and.sisters.s01e18.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,870
Elõzõleg a Brothers & Sisters-ben
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,210
Ãgy tûnik, sok mondanivalód van.
3
00:00:04,260 --> 00:00:05,170
Nos, ez szörnyû.
4
00:00:05,220 --> 00:00:06,330
Nem szörnyû.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,590
El kell mennem a premierre.
6
00:00:07,670 --> 00:00:09,320
- Együtt megyünk.
- Biztos vagy benne?
7
00:00:09,380 --> 00:00:10,190
Hadd gondolják azt, amit akarnak.
8
00:00:10,240 --> 00:00:12,100
Maga miatt vállalja fel,
9
00:00:12,150 --> 00:00:13,480
most már az életed része, kölyök.
10
00:00:13,550 --> 0
- brothers.and.sisters.s01e10.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,989
Elõzõleg a Brothers & Sisters-ben
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,949
Kevin, most kaptam egy
levelet a hadseregtõl.
3
00:00:04,950 --> 00:00:06,240
Mi van benne, Justin?
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,349
Azt akarják, hogy menjek vissza.
5
00:00:07,350 --> 00:00:11,580
Két hét múlva jelentkeznie kell,
különben letartóztatják.
6
00:00:11,580 --> 00:00:14,359
Mondd, hogy nem kértél szÃvességet a
szenátortól az öcséd érdekében.
7
00:00:14,360 --> 00:00:17,689
Az apjuk számlája szerint 50 %-os részesedése
van egy holding cégben.
8
00:00:
- brothers.and.sisters.s01e13.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,970
Elõzõleg a Brothers & Sisters-ben
2
00:00:02,980 --> 00:00:04,100
Teljesen rám volt állva.
3
00:00:04,110 --> 00:00:05,600
Annyira el vagy telve magaddal.
4
00:00:05,610 --> 00:00:08,870
Chad Barry-nek tÃz barátnõje
is volt az elmúlt évben.
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,310
Láttak szenvedélybetegen,
6
00:00:10,320 --> 00:00:13,080
úgyhogy el kell gondolkoznod,
hogy túl akarod-e élni.
7
00:00:13,090 --> 00:00:15,170
Az egyetlen dolog, ami miatt még élek,
8
00:00:15,180 --> 00:00:16,220
a családom.
9
00:00:16,230 --> 00:00:17,890
Az emb
- Brothers.And.Sisters.S01E05.Date.Nig ht.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Previously on
Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,730
My husband had an affair
with that woman Holly over there.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,535
You are so hot.
4
00:00:08,608 --> 00:00:10,473
- Warren. Please. Just...
- Shut up?
5
00:00:10,543 --> 00:00:11,805
Yeah.
6
00:00:11,878 --> 00:00:16,042
Jonathan, I'm missing you badly.
Can I say that even though I cheated,
7
00:00:16,116 --> 00:00:18,346
<i>and I made the
biggest mistake of my life?</i>
8
00:00:18,418 --> 00:00:21,546
This is the lawyer I mentioned.
Kevin Walker, Rand
- Brothers.And.Sisters.S01E05.Date.Nig ht.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Previously on
Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,730
My husband had an affair
with that woman Holly over there.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,535
You are so hot.
4
00:00:08,608 --> 00:00:10,473
- Warren. Please. Just...
- Shut up?
5
00:00:10,543 --> 00:00:11,805
Yeah.
6
00:00:11,878 --> 00:00:16,042
Jonathan, I'm missing you badly.
Can I say that even though I cheated,
7
00:00:16,116 --> 00:00:18,346
<i>and I made the
biggest mistake of my life?</i>
8
00:00:18,418 --> 00:00:21,546
This is the lawyer I mentioned.
Kevin Walker, Rand
- brothers.and.sisters.s01e04.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,935
<i>Anteriormente en Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,904
Warren. SÃ, nos acostamos.
Eso es lo que es.
3
00:00:05,972 --> 00:00:09,066
No, te equivocas. Te veo y siento
que caigo. Cada vez que te veo.
4
00:00:09,142 --> 00:00:10,507
Scotty, ¿eres un cliente?
5
00:00:10,577 --> 00:00:13,944
Soy más que un testigo,
pero él sólo habla del caso.
6
00:00:14,014 --> 00:00:18,383
Tú te negaste a estar en mi vida
durante tres años y no sé por qué.
7
00:00:18,451 --> 00:00:22,785
El alcohol me lleva a las pÃldoras.
La gente me lleva al
- brothers.and.sisters.s01e02.dvdrip.x vid-wat.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,085
. . "ÃÃÃÃÃð Ãà "ÃáÃÃæà æ ÃáÃÃæÃÃ
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,924
(äÃà (ÃÃÃÃ
æ ÃáÃà ̾̾Ãåà Ãà ÃáãäÃá , ÃÃÃãáà ÃáÃÃÃÃÃ
3
00:00:07,216 --> 00:00:11,011
Ãäà ÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃ
ÃáÃà áã ÃÃà ÃæáåÃ
4
00:00:11,011 --> 00:00:15,140
, ÃáÃÃæáÃåà ÃÃÃð , Ãäà ÃÃÃáà (ÃÃÃÃä) Ãáì ÃáÃÃÃ
Ãäà ÃÃÃÃÃ¥ ááÃÃà , Ã¥Ãà ÃÃÃÃ
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,809
ÃÃä ÃÃà ÃÃö
áÃà ÃÃáÃö
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
ÃáÃãà ÃÃÃæà Ã
There are more subtitles available for Brothers And Sisters Wat
Click here to view them