Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,870
<i>Precedentemente, in *Brothers and Sisters*</i>
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,030
Questo e' il primo appuntamento
che ho da 40 anni.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,830
Spero che non ci sia...
un malinteso.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,740
Abbiamo pranzato insieme
piu' di un centinaio di volte,
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,440
e non pensavo che questa volta
fosse diversa in alcuna maniera.
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,390
Che ci fai qui?
7
00:00:12,420 --> 00:00:13,980
Oh, ciao, Kitty.
8
00:00:14,020 --> 00:00:18,240
Ho messo fine ad un fidanzamento solo per
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,870
Pr?c?demment dans "Brothers & Sisters"...
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,030
C'est le premier rencard que j'ai
depuis 40 ans.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,830
J'esp?re qu'il n'y a-- qu'il n'y a pas de malentendu.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,740
Nous avons d?jeun? ensemble
plusieurs centaines de fois
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,440
Et je n'ai jamais pens? que
cela pouvait ?tre diff?rent.
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,390
Qu'est ce que tu fais ici?
7
00:00:12,420 --> 00:00:13,980
Ah, bonjour Kitty.
8
00:00:14,020 --> 00:00:18,240
J'ai mis fin ? un engagement ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,870
<font color="#ffff00">Previously on "Brothers and Sisters"...</font>
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,030
This is the first date I've had in 40 years.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,830
I hope there--there isn't a misunderstanding.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,740
We've had lunch together over a hundred times.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,440
And I didn't think this was any different.
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,390
What are you doing here?
7
00:00:12,420 --> 00:00:13,980
Oh, hello, Kitty.
8
00:00:14,020 --> 00:00:18,240
I ended an engagement only to find out that y
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, sisters, 2006, 2, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, an, act, of, will, 9, mistakes, were, made, part, 1x2, grapes, wrath, por, 3, matriarchy, for, the, children, 1x1, other, walker, 4, family, portrait, 7, northern, exposure, all, in, day, valentine's, massacre, affairs, state, something, ida, this, way, comes, 5, date, night, 8, three, parties, sexual, politics, bad, news, game, favorite, son, love, difficult,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 21CD - Portuguese-BR - pb - 2d088af097bff361c9c9ff6c71ee1bd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,348
Anteriormente em Brothers and Sisters
2
00:00:02,349 --> 00:00:07,009
Para, Kitty. Com voc? em casa,
o c?rculo em casa est? completo.
3
00:00:07,017 --> 00:00:10,691
Estava assustada para dizer
coisas que voc? n?o ia querer ouvir.
4
00:00:10,692 --> 00:00:12,987
Bem, vamos dizer... que
eu mandei Justin ? guerra,
5
00:00:12,988 --> 00:00:17,638
e o coloquei na linha de frente. ? rid?culo.
- Ele confiava em voc?. Perguntou a voc?.
6
00:00:17,639 --> 00:00:20,929
Ent?o, eu estava no
escrit?rio de papai e vi algo.
7
00:00:20,930 --> 00:00:24,158
Ela ? Holly Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,870
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"</i>
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,030
Esta es mi primera cita en 40 años.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,830
Espero-- espero que no
halla un malentendido.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,740
Hemos comido juntos cientos de veces.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,440
Y pensaba que esta no era diferente.
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,390
¿Qué estás haciendo aqu�
7
00:00:12,420 --> 00:00:13,980
Oh, hola, Kitty.
8
00:00:14,020 --> 00:00:18,240
Terminé una relación para descubrir
que estás saliendo con Barbie Malibú.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{45}Previously on "brothers & sisters"...
{47}{121}this is the first date I've had in 40 years.
{121}{164}I hope there--there isn't a misunderstanding.
{165}{210}We've had lunch together over a hundred times.
{211}{250}And I didn't think this was any different.
{251}{297}What are you doing here?
{298}{335}oh,hello,kitty.
{336}{437}I ended an engagement only to find out that you're dating malibu barbie.
{438}{539}Dad sold a million dollars worth of stock back to the company.
{540}{597}Ojai paid million for it.
{599}{650} million we can't find.
{650}{735}The trail stops at a password between five and eight characters long.
{735}{7
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, sisters, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, and, 10, lol, s01e08, xor, 5, 4, s01e09, s01e07,
original filename: 32161-Brothers_&_Sisters_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{21}Previously on|"brothers & sisters"...
{21}{78}I'm amber.|I'm your new intern.
{78}{120}You slept with her.
{120}{187}You need million to put back in the fund|by the end of the year.
{187}{244}Where are we gonna find| million?
{244}{278}We find out where dad put it.
{278}{322}Somebody has to know|where that money is.
{322}{369}I can refer you|to a forensic accountant.
{369}{400}If you wanna leave,nora--
{400}{443}why,just because my brother|is over there
{443}{491}with the woman who was|sleeping with my husband?
{491}{555}For a long time,I didn't know|about you and william.
{555}{609}So many secrets|he only shared with you.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,423 --> 00:00:45,914
[ Moaning ]
2
00:01:40,714 --> 00:01:42,944
??[ Radio: Country ]
3
00:01:43,016 --> 00:01:45,541
Waiting on a Denver easy.
4
00:01:45,619 --> 00:01:48,679
French toast, bacon,
short stack, ham.
Working.!
5
00:01:48,755 --> 00:01:52,589
Where's the filters?
Who moved the coffee filters? Dave?
6
00:01:52,659 --> 00:01:54,593
They're right here, hon.
7
00:01:56,863 --> 00:01:59,764
Haven't you people got anything else
to do but watch me live?
8
00:01:59,833 --> 00:02:01,994
Waiting.!
9
00:02:02,068 --> 00:02:05,799
Everybody has trouble sleeping
onc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,960
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,530
are you running for president?
3
00:00:03,550 --> 00:00:04,720
Why,yes,I am,ms. Walker.
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,350
Don't begrudge me being hungry for a little bit of adult company.
5
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
You're looking for something.I'm not engh forou.
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,810
My husband kept a daughter from me and now you hang out with her?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,140
Did you honestly think I wouldn't meet her?
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,290
She's my sister.
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, sisters, 2006, portuguese, br, pb, and, s01e1, light, the, lights, fqm, s01e10,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - - Portuguese-BR - pb - 8da404fa90747c6739313a97bbca2ae5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,880
Anteriormente em
"brothers & sisters"...
2
00:00:01,890 --> 00:00:03,840
Kevin, acabei de receber uma
carta registrada do ex?rcito.
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,140
E o que diz, Justin?
4
00:00:05,140 --> 00:00:06,240
Eles me querem de volta.
5
00:00:06,250 --> 00:00:10,480
Ele tem que se apresentar em
duas semanas, ou v?o prend?-lo.
6
00:00:10,480 --> 00:00:13,250
Me diga que n?o pediu ao senador
um favor para o seu irm?o.
7
00:00:13,260 --> 00:00:16,580
A conta de seu pai cont?m 50 partes
em a??es de uma empresa.
8
00:00:16,590 --> 00:00:20,390
- A?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,770
<i>Anteriormente en "Brothers and Sisters".</i>
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,550
Me acosté con McCallister.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,730
¿Y cómo estuvo?
4
00:00:04,890 --> 00:00:06,430
¿Cuál es tu tipo de chico?
5
00:00:06,440 --> 00:00:07,960
Vamos, Chad. ¿Cuál es su tipo?
6
00:00:08,550 --> 00:00:10,810
<i>Haremos que las cosas sean mejor.</i>
7
00:00:10,820 --> 00:00:11,690
<i>Lo son.</i>
8
00:00:11,700 --> 00:00:14,750
¿Por qué me sentà como la
otra mujer cuando estuve allÃ?
9
00:00:14,760 --> 00:00:17,270
No hay ninguna con la que
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, 11, 9, caph,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 1CD - English - en - 3291684f943a6dcc25910d8c22d0e5f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,960
Previously on "brothers & sisters"...
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,530
are you running for president?
3
00:00:03,550 --> 00:00:04,720
Why,yes,I am,ms. Walker.
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,350
Don't begrudge me being hungry for a little bit of adult company.
5
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
You're looking for something.I'm not engh forou.
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,810
My husband kept a daughter from me and now you hang out with her?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,140
Did you honestly think I wouldn't meet her?
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,290
She's my sister.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,700
Previously on "brothers
& sisters"...
2
00:00:01,705 --> 00:00:03,060
you seem to have a lot to say.
3
00:00:03,065 --> 00:00:04,020
Well,it's terrible.
4
00:00:04,025 --> 00:00:05,180
It's not terrible.
5
00:00:05,185 --> 00:00:06,470
I have to go to this premiere.
6
00:00:06,475 --> 00:00:08,180
-We'll go together.
-Are you sure?
7
00:00:08,185 --> 00:00:09,040
Let 'em think what they want.
8
00:00:09,045 --> 00:00:10,950
He comes out of the
closet for you,
9
00:00:10,955 --> 00:00:12,350
he's yours for life,kid.
10
00:00:12,355 --> 00:00:14,
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: northern, exposure, 20, 4, what, i, did, for, love, udf,
original filename: Id038676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[280][304]You know what I think?
[315][343]I think they did it together.
[344][381]I mean,|they both really hated his guts.
[382][403]I bet you anything...
[404][443]they were in cahoots|from the beginning.
[443][464]Professor Plum and Mrs. White?
[465][487]Well, yeah.|Sometimes, they get stuck together.
[488][534]I once had to pry Colonel Mustard|off of Mrs. Peacock's back.
[534][568]Three cards, O'Connell--|location, weapon and murderer.
[569][591]One murderer.
[605][627]It's after 1 0:00.|I gotta go.
[628][649][ Sighs ]|I can see every card in your hand.
[650][679]- So, don't look.|- I can't help it.
[680][699]How about turning
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,030
<i>Anteriormente,
en Brothers & Sisters...</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:02,710
¿Es un pastor?
3
00:00:02,760 --> 00:00:04,580
Soy una persona muy tradicional.
4
00:00:04,660 --> 00:00:07,130
Lo que hicimos no fue propio de mÃ.
5
00:00:07,170 --> 00:00:08,680
Bien, podrÃa introducir
algo de tradición en mi vida.
6
00:00:08,720 --> 00:00:10,210
¿Vas a hacer la carrera para presidente?
7
00:00:10,250 --> 00:00:11,595
Bueno, sÃ, señorita Walker.
8
00:00:11,630 --> 00:00:13,660
Estamos teniendo algunos
problemas de pareja.
9
00:00:13,720 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
My husband had an affair
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
with that woman, Holly, over there.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
You are so hot.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
Warren, just please, just--
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,000
Shut up?
- Yeah.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Jonathan, I'm missing you badly.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Am I allowed to say that even though I cheated on you?
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
And I made the biggest mistake of my life?
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
(Scotty) This is the lawyer I mentioned.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,516 --> 00:01:13,008
This is Chris in the Morning.
The weather's typical
for this time of year.
2
00:01:13,086 --> 00:01:16,749
Some of you may have heard
that nice little cypress tree
out at Kipnuk Lake...
3
00:01:16,823 --> 00:01:20,315
fell over last Friday night
and flattened my trailer
like the proverbial pancake,
4
00:01:20,394 --> 00:01:23,557
causing me to join the growing ranks
of the nation's homeless.
5
00:01:23,630 --> 00:01:27,225
That's the bad news.
The good news is I no longer
have to carpool to work.
6
00:01:27,300 --> 00:01:31,031
Courtesy of Maurice Minnifiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:07,257
Previously on "Brothers and Sisters"
To Kitty. With you home, the circle is complete.
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,053
I was afraid of the things I didn't want to say.
3
00:00:11,470 --> 00:00:15,766
Well, let's just say it, that I sent Justin to war, that I put him on the front lines, that's ridiculous.
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,268
He trusted you. He asked you.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,772
All right, so, Dad, right? I'm at the office the other day and I saw something.
6
00:00:21,897 --> 00:00:25,234
Her name's Holly Harper. She and Dad have been friends for y
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, and, sisters, 10, 1, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Brothers.And.Sisters.101.xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,002 --> 00:00:08,225
I am not the person you think I am.
2
00:00:08,226 --> 00:00:10,640
And that's what you people
can't seem to understand.
3
00:00:10,641 --> 00:00:12,205
I am not a bitch.
4
00:00:12,480 --> 00:00:15,067
I am not aggressively plotting
to make our mother feel bad.
5
00:00:15,132 --> 00:00:17,009
Then why are you staying in a hotel ?
6
00:00:17,010 --> 00:00:21,028
Because, Sarah, the show is putting me up,
and it's gonna be like a gorgeous groom.
7
00:00:21,029 --> 00:00:23,181
Then, call mum, and tell her.
8
00:00:23,182 --> 00:00:25,358
You know what, S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:02,630
Previouslyon "brothers
& sisters"...
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,540
-you're gonna buy allmy interest
in ojai foods.
-We can't
3
00:00:05,545 --> 00:00:08,275
holly and I are gonna
takethe proceeds
from the sale of the stock
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,330
and buy greendale winery.
5
00:00:09,335 --> 00:00:10,670
I'm not supposedto have sex yet.
6
00:00:10,675 --> 00:00:13,655
They think I'll just replacemy
drug addiction-
-oh,and what,after rehabyou're
7
00:00:13,660 --> 00:00:14,660
sworn to celibacy?
8
00:00:14,665 --> 00:00:15,660
Yeah,kind
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, and, sisters, 10, 3, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Brothers.And.Sisters.103.lol.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,600
<i>Previously on
"brothers & sisters"...</i>
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,300
Holly, i saw you at my dad's
office the day before he died.
Yes.
3
00:00:06,800 --> 00:00:07,800
I saw you again
at the funeral.
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,400
Who else knows about you
and my father?
Saul.
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
Your dad sold
a million dollars
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
Of his own stock
in the company.
7
00:00:13,400 --> 00:00:16,300
He made the pension fund
pay him million for it.
8
00:00:16,500 --> 00:00:18,200
He inflated the value
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
Mi marido tuvo una aventura
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
con esa mujer de allÃ, Holly.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
Estás tan buena.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
Warren, por favor, sólo...
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,000
- ¿Me callo?
- SÃ.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Te he echado mucho de menos.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
¿Puedo permitirme decirte eso
incluso sabiendo que te engañe
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
<i>y que cometà el error
más grande de mi vida?</i>
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
Este es el abogado del que
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, sisters, 2006, spanish, es, and, 2x0, 1, frente, interno, caph, subts,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - - Spanish - es - c61e367dfb4abb06ece5c1d5d87581ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,030
<i>Anteriormente,
en Brothers & Sisters...</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:02,710
?Es un pastor?
3
00:00:02,760 --> 00:00:04,580
Soy una persona muy tradicional.
4
00:00:04,660 --> 00:00:07,130
Lo que hicimos no fue propio de m?.
5
00:00:07,170 --> 00:00:08,680
Bien, podr?a introducir
algo de tradici?n en mi vida.
6
00:00:08,720 --> 00:00:10,210
?Vas a hacer la carrera para presidente?
7
00:00:10,250 --> 00:00:11,595
Bueno, s?, se?orita Walker.
8
00:00:11,630 --> 00:00:13,660
Estamos teniendo algunos
problemas de pareja.
9
00:00:13,720 --> 00:00:15,870
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,750
previously on "brothers & sisters"...
he's a minister?
2
00:00:02,755 --> 00:00:05,500
i'm a very traditional person.
jumping your bones was
3
00:00:05,501 --> 00:00:08,416
extremely atypical for me.
well, i could use some tradition in my life.
4
00:00:08,420 --> 00:00:11,303
are you running for president?
well, yes, i am, ms. walker.
5
00:00:11,310 --> 00:00:13,239
we've been having
some grown-up problems.
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,649
are you getting a divorce?
7
00:00:15,746 --> 00:00:18,356
william's organs are failing.
he doesn't have much time.
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, 1x2, caph, eng,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 1CD - English - en - a144831a9e8e9e72d967475b9e608f0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,100
previously on "brothers & sisters"...
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,800
- you have been cold
and you have been distant
- I didn't ...
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,800
I am three days away from the launch
of my presidential campaign
I ama little tense
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,000
Steve's polishing the revisions
on the revised tenth draft
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,600
twelfth if you don't the ten
that I didn't show him before that
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,700
he's really a wonderful teacher
7
00:00:15,700 --> 00:00:18,200
- I really like him
- yeah, I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,605
Previously on "Brothers
& Sisters"...
2
00:00:01,610 --> 00:00:03,175
William and Holly had a daughter.
3
00:00:03,180 --> 00:00:03,830
Oh, god.
4
00:00:03,835 --> 00:00:07,705
You could discover your father has
another child and not tell me?
5
00:00:07,710 --> 00:00:10,335
We want to use your sperm
to get julia pregnant.
6
00:00:10,340 --> 00:00:11,512
I'll help you, tommy.
7
00:00:11,517 --> 00:00:12,620
Fill out these forms.
8
00:00:12,625 --> 00:00:15,355
And we'll never know
which one of them it is?
9
00:00:15,360 --> 00:00:16,398
That's the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,877
Previously on "brothers & sisters"...
2
00:00:01,960 --> 00:00:05,047
this is the first date I've had in 40 years.
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,840
I hope there--there isn't a misunderstanding.
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,759
We've had lunch together over a hundred times.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,427
And I didn't think this was any different.
6
00:00:10,469 --> 00:00:12,387
What are you doing here?
7
00:00:12,429 --> 00:00:13,972
oh,hello,kitty.
8
00:00:14,014 --> 00:00:18,227
I ended an engagement only to find out that you're dating malibu barbie.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,590
Previously on "Brothers and Sisters"...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,590
- twins?
- Congratulations.
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,690
During the rescue on the helicopter--
it's all a blur.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,090
I let people believe what they wanted,
5
00:00:08,100 --> 00:00:10,390
that I was a hero,but I'm not.
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,290
Kevin, I just got a registered
letter from the army.
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,790
- What does it say, justin?
- They want me back.
8
00:00:14,800 --> 00:00:15,790
How's rebecca?
9
00:00:15,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,333
<i>Anteriormente en
Brothers and Sisters: </i>
2
00:00:03,403 --> 00:00:06,031
Te vi en la oficina de mi papá
el dÃa antes de que muriera.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,267
- SÃ.
- Te vi de nuevo en el funeral.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,673
- ¿Quién más sabe lo de ustedes?
- Saul.
5
00:00:10,744 --> 00:00:13,008
Su papá vendió
un millón de dólares de sus acciones.
6
00:00:13,079 --> 00:00:16,640
Hizo que el fondo de pensión
le pagara 15 millones de dólares.
7
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
Infló el valor de las acciones.
8
00:00:18,718 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,710
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"...</i>
2
00:00:02,790 --> 00:00:06,470
Lo que sea que ocurra
entre t? y Tommy, ac?balo.
3
00:00:06,570 --> 00:00:07,990
Est?s insinuando que est?
teniendo una aventura.
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,590
- Saca tu propia conclusi?n.
- Lo har?.
5
00:00:09,670 --> 00:00:12,060
?Podemos volver a hacer que
las cosas sean como antes?
6
00:00:12,130 --> 00:00:13,310
Lo quiero.
7
00:00:13,390 --> 00:00:15,070
Deber?a irme.
8
00:00:15,690 --> 00:00:17,450
A la mierda.
9
00:00:17,510 --> 00:00:19,320
- Salgamos.
- Bie
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, sisters, 1x0, 8, en, mistakes, were, made, part, 1,
original filename: brothers_sisters_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,180
Holly has a daughter.
2
00:00:23,180 --> 00:00:25,210
Justin is who he is.
3
00:00:25,210 --> 00:00:30,080
I didn't convince him to enlist any more than you convinced him to raid your medicine cabinet at age 16.
4
00:00:30,080 --> 00:00:31,880
He never wanted to be a soldier.
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,010
You take you your life and throw it around like it was worthless!
6
00:00:35,010 --> 00:00:36,110
Don't you understand?
7
00:00:36,110 --> 00:00:38,400
I wish I'd died over there, Mom!
8
00:00:45,450 --> 00:00:46,900
Justin.
9
00:00:46,900 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 364.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:14:Napisy zs?ucha? z dw?jkowego lektora,|wklepa?, poprawi? i zsynchronizowa?
00:00:19:kIlKuJaDeK
00:00:23:Poprawki ortograficzne ?wi?ty
00:00:33:Uwaga! Uwa?aj! Ed!
00:00:39:Nie s?ysza?e? jak krzycza?em?|Lecia?a prosto w twoj? g?ow?!
00:00:43:Wiem, widzia?em.|Ale p??niej skr?ci?a.
00:00:48:Przyjecha?e? specjalnie, czy zesz?o ci si? d?u?ej w lesie?
00:00:52:Zesz?o mi si? tyle, co zwykle.
00:00:56:Ch?oaki z mojej dawnej grupy anatomii graj? sobie w golfa w Silver Lake. Ko?cz? pierwszy do?ek.
00:01:02:Graj? te? na gie?dzie, podsy?aj? sobie pacjent?w, chodz? na mecze...
00:01:07:Gra idzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,632 --> 00:00:51,623
<i>(radi</i>o<i>) This is</i> ''<i>Chris</i> /<i>n The</i> Mo<i>rning</i>''.
2
00:00:51,712 --> 00:00:58,185
<i>The temperature t</i>o<i>day is a c</i>oo/ <i>47</i>
<i>degrees, with a high in the</i> /o<i>w 60s. Enj</i>o<i>y</i>.
3
00:00:58,272 --> 00:01:02,424
lt won't be long till Cicely
breaks out her snow suit and mukluks.
4
00:01:02,512 --> 00:01:05,072
Now for the traffic report.
5
00:01:05,832 --> 00:01:09,108
Maggie O'Connell just drove
down Main Street too fast.
6
00:01:09,192 --> 00:01:13,947
Meanwhile, a request from Dr Fleischman,
who said it would g
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: todake, no, kyodai, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, napisy, ns, 1941, imbt,
original filename: Todake_no_kyodai_The_Brothers_and_Sisters_of_the_Toda_Family_(NAPiSY-72887).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3037}1871 then?
{3042}{3113}No, Father was born in 1872.
{3123}{3166}How much older than Mom?
{3171}{3201}Eight years.
{3210}{3252}Then he is 69.
{3277}{3332}So, Mom was born in...?
{3357}{3390}The year of Dragon.
{3396}{3481}Eight years since we last gathered.|For Father's 61st Birthday.
{3505}{3606}You were small then.
{3615}{3657}You wore a sky-blue hair ribbon.
{3661}{3689}You still remember it?
{3698}{3752}You looked nice wearing it.
{3772}{3917}I wished I'd been old enough|to wear one.
{3921}{4002}You're old enough to get married now.
{4016}{4057}And Mom's 61 now.
{4061}{4086}Right.
{4091}{4169}I never thought you would|m
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: todake, no, kyodai, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, napisy, ns, 1941, imbt,
original filename: Todake_no_kyodai_The_Brothers_and_Sisters_of_the_Toda_Family_(NAPiSY-72887).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3037}1871 then?
{3042}{3113}No, Father was born in 1872.
{3123}{3166}How much older than Mom?
{3171}{3201}Eight years.
{3210}{3252}Then he is 69.
{3277}{3332}So, Mom was born in...?
{3357}{3390}The year of Dragon.
{3396}{3481}Eight years since we last gathered.|For Father's 61st Birthday.
{3505}{3606}You were small then.
{3615}{3657}You wore a sky-blue hair ribbon.
{3661}{3689}You still remember it?
{3698}{3752}You looked nice wearing it.
{3772}{3917}I wished I'd been old enough|to wear one.
{3921}{4002}You're old enough to get married now.
{4016}{4057}And Mom's 61 now.
{4061}{4086}Right.
{4091}{4169}I never thought you would|m
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, sisters, 2006, english, en, and, 20, 1, caph, eng,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - - English - en - 0f75866807ad61ff922ef6c042793329.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,750
PREVIOUSLY ON "BROTHERS & SISTERS"...
HE'S A MINISTER?
2
00:00:02,755 --> 00:00:05,500
I'M A VERY TRADITIONAL PERSON.
JUMPING YOUR BONES WAS
3
00:00:05,501 --> 00:00:08,416
EXTREMELY ATYPICAL FOR ME.
WELL, I COULD USE SOME TRADITION IN MY LIFE.
4
00:00:08,420 --> 00:00:11,303
ARE YOU RUNNING FOR PRESIDENT?
WELL, YES, I AM, MS. WALKER.
5
00:00:11,310 --> 00:00:13,239
WE'VE BEEN HAVING
SOME GROWN-UP PROBLEMS.
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,649
ARE YOU GETTING A DIVORCE?
7
00:00:15,746 --> 00:00:18,356
WILLIAM'S ORGANS ARE FAILING.
HE DOESN'T HAVE MUCH T
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, 1x1, 4, fqm,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 1CD - English - en - a442ed7834062e22acde7b78db9735fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Previously on "brothers and sisters"...
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,200
you're a tv heart
throb with a girlfriend.
3
00:00:04,300 --> 00:00:06,500
It'd be stupid for me to
think that this is, you know
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,100
anything more than what it is.
5
00:00:08,200 --> 00:00:08,800
I'm in rehab.
6
00:00:08,900 --> 00:00:10,300
So you're out making amends, huh?
7
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
You are the best thing that's
happened to me in a long time.
8
00:00:12,900 --> 00:00:13,900
I'm seeing someone.
9
00:00:14,100 --> 00:00:16,500
T
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, and, sisters, s01e1, 6, proper, fqm, pt, br, djj, home, sapo, s01e16,
original filename: Brothers.and.Sisters.S01E16.PROPER.HDTV.XviD-FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,230
Anteriormente em "Brothers & Sisters"
2
00:00:02,330 --> 00:00:05,040
-Voc? ir? comprar todas minhas a??es das comidas Ojai.
-N?o podemos.
3
00:00:05,140 --> 00:00:08,830
-Eu e a Holly, iremos proceder com as vendas das
ap?lices e comprar a vinharia greendale.
4
00:00:08,930 --> 00:00:10,170
- Eu n?o deveria fazer sexo ainda...
5
00:00:10,270 --> 00:00:14,160
eles acham que eu iria voltar ao v?cio das drogas
-Oh,qual ?...depois da reabilita??o prometeu celibato?
6
00:00:14,260 --> 00:00:15,250
-Sim, um tipo de celibato...
7
00:00:15,260 --> 00:00:15,9
Subtitles for Brothers And Sisters S01e07 Northern Exposure
keywords: brothers, 3, 8, sisters, 10, 5, 2006, and, s01e05, wat,
original filename: Brothers.38.Sisters(105)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Anteriormente en Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,730
Mi esposo tuvo una aventura
con Holly, la que está ahÃ.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,535
Estás guapÃsima.
4
00:00:08,608 --> 00:00:10,473
- Warren. Por favor, sólo...
- ¿Cállate?
5
00:00:10,543 --> 00:00:11,805
SÃ.
6
00:00:11,878 --> 00:00:16,042
Jonathan, te extraño tanto.
¿Puedo decirlo aunque fui infiel...
7
00:00:16,116 --> 00:00:18,346
<i>...y cometà el error
más grande de mi vida?</i>
8
00:00:18,418 --> 00:00:21,546
Ãl es el abogado que te mencioné.
Kevin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloade