Search Movie Subtitles results for brothers and sisters pt by relevance:
- NCIS.S04E16.Dead.Man.Walking.DVDRip.XviD -TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E01.Shalom.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E17.Skeletons.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E14.Blowback.DVDRip.XviD-TOPAZ_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E05.Dead.And.Unburied.DVDRip.Xvi D-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E24.Angel.Of.Death.DVDRip.XviD-T OPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E10.Smoked.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E07.Sandblast.DVDRip.XviD-TO PAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E23.Trojan.Horse.DVDRip.XviD-TOP AZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E12.Suspicion.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E09.Twisted.Sister.DVDRip.XviD-T OPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E13.Sharif.Returns.DVDRip.XviD-T OPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E22.In.The.Dark.DVDRip.XviD-TOPA Z_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E11.Driven.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E20.Cover.Story.DVDRip.XviD-TOPA Z_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E06.Witch.Hunt.DVDRip.XviD-TOPAZ _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E18.Iceman.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E19.Grace.Period.DVDRip.XviD-TOP AZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E03.Singled.Out.DVDRip.XviD-TOPA Z_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E15.Friends.And.Lovers.DVDRip.XviD- TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E04.Faking.It.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E21.Brothers.In.Arms.DVDRip .XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E02.Escaped.DVDRip.XviD-TOPAZ_(< font style="background-color: #B4B4B4;">PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E08.Once.A.Hero.DVDRip.XviD-TOPA Z_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,695 --> 00:00:04,695
Quanto custa?
2
00:00:04,756 --> 00:00:06,933
- Não sei.
- Vamos, dê um palpite.
3
00:00:06,987 --> 00:00:08,293
Eu não sei.
4
00:00:09,444 --> 00:00:11,380
Então vamos descobrir
com fatos comprobatórios.
5
00:00:11,381 --> 00:00:14,443
Busco no google "jaqueta masculina".
Do que acha que foi feita?
6
00:00:14,444 --> 00:00:15,969
- Parecia macio.
- Pele de carneiro.
7
00:00:16,021 --> 00:00:17,317
Quem a criou?
8
00:00:17,319 --> 00:00:19,430
- Por que acha que sei?
- P
- NCIS.S04E19.Grace.Period.HDTV.XviD-LOL_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E10.Smoked.PROPER.HDTV.XviD-XOR_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E08.Once.A.Hero.HDTV.XviD-LOL_(< font style="background-color: #B4B4B4;">PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E20.Cover.Story.HDTV.XviD-LOL_(< font style="background-color: #B4B4B4;">PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E14 Blowback [FL 15329]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E06.Witch.Hunt.HDTV.XviD-NoTV_(< font style="background-color: #B4B4B4;">PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E13.Sharif.Returns.HDTV.XviD-LOL _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E03.Singled.Out.HDTV.XviD-LOL_(< font style="background-color: #B4B4B4;">PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E07.Sandblast.HDTV.XviD-NoTV _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E16.Dead.Man.Walking.HDTV.XviD-N oTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E21.Brothers.In.Arms.HDTV.X viD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E05.Dead.And.Unburied.HDTV.XviD- LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E22.In.The.Dark.HDTV.XviD-LOL_(< font style="background-color: #B4B4B4;">PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E11.Driven.HDTV.XviD-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E23.Trojan.Horse.HDTV.XviD-LOL_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E04.Faking.It.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E24.Angel.Of.Death.HDTV.XviD-FQM _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E12.Suspicion.HDTV.XviD-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E01.Shalom.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E09.Twisted.Sister.HDTV.XviD-NoT V_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E17.Skeletons.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E18.Iceman.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E02.Escaped.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- NCIS.S04E15.Friends.And.Lovers.HDTV.XviD-No TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,176 --> 00:00:05,176
FBI.Squad.SUB
2
00:00:10,177 --> 00:00:13,087
- Como consegue comer essa porcaria?
- Simples, assim.
3
00:00:16,001 --> 00:00:18,768
Nosso informante anônimo deveria nos
encontrar aqui há 3 horas atrás, Chefe.
4
00:00:18,769 --> 00:00:21,148
- DeverÃamos ligar pra ele.
- Adoraria, mas...
5
00:00:21,149 --> 00:00:25,020
ele diz ter informações sobre um ataque
terrorista, então sentamos e esperamos.
6
00:00:25,021 --> 00:00:28,184
Como o do sábado passado, dizendo
que o cão era
- Brothers.and.Sisters.S01E10.HDTV.Xvi D-FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E18.HDTV.Xvi D-Caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E06.HDTV.Xvi D-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E12.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E13.HDTV.Xvi D-FoV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E09.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E16.HDTV.Xvi D-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E11.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E04.HDTV.Xvi D-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E22.HDTV.Xvi D-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E08.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E17.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E23.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E01.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E21.HDTV.Xvi D-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S01E16.PROPER.H DTV.XviD-FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E16.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E20.HDTV.Xvi D-Caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E07.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E03.HDTV.Xvi D-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E19.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E02.HDTV.Xvi D-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E15.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E14.HDTV.Xvi D-FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E05.HDTV.Xvi D-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
25 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,880
Anteriormente em
"brothers & sisters"...
2
00:00:01,890 --> 00:00:03,840
Kevin, acabei de receber uma
carta registrada do exército.
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,140
E o que diz, Justin?
4
00:00:05,140 --> 00:00:06,240
Eles me querem de volta.
5
00:00:06,250 --> 00:00:10,480
Ele tem que se apresentar em
duas semanas, ou vão prendê-lo.
6
00:00:10,480 --> 00:00:13,250
Me diga que não pediu ao senador
um favor para o seu irmão.
7
00:00:13,260 --> 00:00:16,580
A conta de seu pai co
- Brothers.and.Sisters.S05E15.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,148 --> 00:00:09,047
-Está ocupado?
-Estou. Não.
2
00:00:09,048 --> 00:00:11,648
Quer dizer, tenho tempo.
Pode entrar.
3
00:00:11,649 --> 00:00:13,793
-Por que não está na escola?
-Encontro da natação,
4
00:00:13,794 --> 00:00:16,094
e minha carona está me esperando,
estou bem atrasada.
5
00:00:16,095 --> 00:00:17,881
Mas tenho um favor enorme
para te pedir.
6
00:00:17,882 --> 00:00:20,260
Tenho um projeto para
aula de biologia.
7
00:00:20,261 --> 00:00:22,609
-Esse é meu bebê de mentirinha.
-Ã fiquei sabendo.
8
00:00:22,610 --> 00:00:25,522
Você arrasta um s
- The.Simpsons.S08E09.El.Viaje.Misterioso. De.Nuestro.Homer.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E13.Simpsoncalifragilist icexpiala.Annoyed.Grunt.cious.DVDRip.Xvi D-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E16.Brother.From.Another .Series.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E24.Simpsons.Spin-Off.Sh owcase.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E17.My.Sister.My.Sitter. DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E07.Lisas.Date.With.Dens ity.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E05.Bart.After.Dark.DVDR ip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E21.The.Old.Man.And.The.Lisa.DVDRip.Xvi D-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E01.Treehouse.Of.Horror. VII.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E25.The.Secret.War.Of.Li sa.Simpson.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E15.Homers.Phobia.DVDRip .XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E11.The.Twisted.World.Of .Marge.Simpson.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E23.Homers.Enemy.DVDRip. XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E12.Mountain.Of.Madness. DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E04.Burns.Baby.Burns.DVD Rip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E20.The.Canine.Mutiny.DV DRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E10.The.Springfield.File s.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E02.You.Only.Move.Twice. DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E18.Homer.Vs.The.18th.Am endment.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E22.In.Marge.We.Trust.DV DRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E14.The.Itchy.And.Scratchy.And.Poochie.Show.DVDRip .XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E03.The.Homer.They.Fall. DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E06.A.Millhouse.Divided. DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E08.Hurricane.Neddy.DVDR ip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E19.Grade.School.Confide ntial.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
25 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,229 --> 00:00:33,029
Porque têm de pôr
toda esta treta no meu jornal?
2
00:00:33,133 --> 00:00:36,625
"O Mundo", "A Arte", "Religião"...
3
00:00:36,736 --> 00:00:40,001
Aqui está,
"Aproveite e Descanse".
4
00:00:41,341 --> 00:00:43,502
Quem é que recortou
uma parte do meu jornal?
5
00:00:43,610 --> 00:00:44,099
Não fui eu.
6
00:00:44,100 --> 00:00:46,010
Nem eu.
Prefiro ver o correio dos outros.
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,604
Escusas de olhar para mim só
porque tenho uma tesoura na mão.
8
00:00:49,716 --> 00:00:56,688
Uma tesoura que preciso para...
ajeitar os c
- Brothers.and.Sisters.S05E14.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,383 --> 00:00:06,641
Qual o propósito
do Dia dos Namorados?
2
00:00:07,276 --> 00:00:10,715
A não ser que seja uma das sortudas
como Maggie de Altadena,
3
00:00:10,716 --> 00:00:12,539
que passará esse dia ridÃculo
4
00:00:12,540 --> 00:00:15,555
se acariciando com o amor
de sua vida em um cobertor
5
00:00:15,556 --> 00:00:17,171
com 3 buracos para braço...
6
00:00:17,172 --> 00:00:21,416
E, sim, vivemos em um mundo
onde esse produto existe.
7
00:00:21,417 --> 00:00:22,889
Eu verifiquei online...
8
00:00:22,890 --> 00:00:26,035
Mas para o resto de nós,
o velho 14 de
- Brothers.And.Sisters.S02E08.Somethin g.New.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E02.An.Ameri can.Family.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E11.The.Miss ionary.Imposition.PROPER.HDTV.XviD-DOT_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E06.Two.Plac es.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E07.36.Hours .HDTV.XViD-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E10.The.Feas t.Of.Epiphany.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E13.HDTV.XVi D-DOT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E05.Domestic .Issues.HDTV.XviD-HiQT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E14.HDTV.Xvi D-0TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E12.Compromi ses.HDTV.XviD-DOT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E15.HDTV.XVi D-DOT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E09.Holy.Mat rimony.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E16.HDTV.XVi D-DOT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E01.Home.Fro nt.HDTV.XviD-Caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E03.History. Repeating.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E04.States.O f.The.Union.HDTV.XviD-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
16 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,670
<i>Anteriormente, em "Brothers & Sisters":</i>
2
00:00:01,690 --> 00:00:06,240
Eu não tive uma resposta
de quando, ou se ela volta.
3
00:00:06,270 --> 00:00:09,700
Queria falar com você
sobre o Joe e o beijo.
4
00:00:09,710 --> 00:00:11,590
Por favor, já superamos isso.
5
00:00:11,620 --> 00:00:13,970
Acho que deixei acontecer.
6
00:00:14,230 --> 00:00:17,800
Contou ao Jason sobre a sua
festinha do pijama com o Scotty?
7
00:00:17,830 --> 00:00:19,890
- Na verdade, não.
- Você
- Brothers.and.Sisters.S01E16.PROPER.H DTV.XviD-FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,230
Anteriormente em "Brothers & Sisters"
2
00:00:02,330 --> 00:00:05,040
-Voc? ir? comprar todas minhas a??es das comidas Ojai.
-N?o podemos.
3
00:00:05,140 --> 00:00:08,830
-Eu e a Holly, iremos proceder com as vendas das
ap?lices e comprar a vinharia greendale.
4
00:00:08,930 --> 00:00:10,170
- Eu n?o deveria fazer sexo ainda...
5
00:00:10,270 --> 00:00:14,160
eles acham que eu iria voltar ao v?cio das drogas
-Oh,qual ?...depois da reabilita??o prometeu celibato?
6
00:00:14,260 --> 00:00:15,250
-Sim, um tipo de celibato...
7
00:00:15,260 --> 00:00:15,9
- Brothers.and.Sisters.S03E02.HDTV.XVi D-DOT.srt
- brothers.sisters.book.burning.(3 421778).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:01,962
Nos episódios anteriores
de Brothers and Sisters:
2
00:00:02,042 --> 00:00:03,932
- Vamos adotar.
- Robert...
3
00:00:04,012 --> 00:00:06,776
Temos um empréstimo
iminente de US milhões.
4
00:00:06,777 --> 00:00:08,512
Cortes terão que ser feitos.
5
00:00:08,515 --> 00:00:10,631
Estamos olhando para
a equipe jurÃdica.
6
00:00:10,632 --> 00:00:11,672
Quer dizer o Kevin?
7
00:00:11,673 --> 00:00:14,648
O papai tem outro
filho perdido por aÃ.
8
00:00:14,728 --> 00:00:17,064
à melhor se tudo estiver
às claras.
9
00:00:17,065 --> 00:00:18,74
- Brothers.and.Sisters.S01E10.Light.th e.Lights.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,880
Anteriormente em
"brothers & sisters"...
2
00:00:01,890 --> 00:00:03,840
Kevin, acabei de receber uma
carta registrada do ex?rcito.
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,140
E o que diz, Justin?
4
00:00:05,140 --> 00:00:06,240
Eles me querem de volta.
5
00:00:06,250 --> 00:00:10,480
Ele tem que se apresentar em
duas semanas, ou v?o prend?-lo.
6
00:00:10,480 --> 00:00:13,250
Me diga que n?o pediu ao senador
um favor para o seu irm?o.
7
00:00:13,260 --> 00:00:16,580
A conta de seu pai cont?m 50 partes
em a??es de uma empresa.
8
00:00:16,590 --> 00:00:20,390
- A?
- Brothers.and.Sisters.S05E12.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:06,212
Então as visitas à Olivia
têm ido bem?
2
00:00:06,298 --> 00:00:09,817
Sim, embora ela pareça
estar mais interessada
3
00:00:09,818 --> 00:00:12,480
em roer as unhas do que
conversar com a gente.
4
00:00:12,481 --> 00:00:15,180
-Sim, estava um pouco nervosa.
-Quando uma criança descobre
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,901
uma possibilidade real
de encontrar um lar,
6
00:00:18,158 --> 00:00:20,372
pode despertar muita ansiedade.
7
00:00:20,373 --> 00:00:23,733
Olivia está no sistema
há muito tempo.
8
00:00:23,734 --> 00:00:25,981
à difÃcil para e
- The.Simpsons.S08E17.My.Sister.My.Sitter. DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E18.Homer.Vs.The.18th.Am endment.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E19.Grade.School.Confide ntial.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E20.The.Canine.Mutiny.DV DRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E21.The.Old.Man.And.The.Lisa.DVDRip.Xvi D-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E22.In.Marge.We.Trust.DV DRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E23.Homers.Enemy.DVDRip. XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E24.Simpsons.Spin-Off.Sh owcase.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E25.The.Secret.War.Of.Li sa.Simpson.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E13.Simpsoncalifragilist icexpiala.Annoyed.Grunt.cious.DVDRip.Xvi D-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E14.The.Itchy.And.Scratchy.And.Poochie.Show.DVDRip .XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E15.Homers.Phobia.DVDRip .XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Simpsons.S08E16.Brother.From.Another .Series.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,330 --> 00:00:33,798
DE OLHO EM SPRINGFIELD
2
00:00:36,970 --> 00:00:39,962
Esta noite em
"De olho em Springfield",
3
00:00:40,073 --> 00:00:43,873
estreia da primeira casa de banho
exterior de dois andares.
4
00:00:44,577 --> 00:00:45,877
Pára, por amor de Deus!
5
00:00:45,979 --> 00:00:50,211
Uma enfermeira cómica que se ri
até ao banco de sangue.
6
00:00:50,316 --> 00:00:54,616
Quantos de vocês estão aqui
para uma operação ao ombro?
7
00:00:56,721 --> 00:00:58,054
Apanhei-vos!
8
00:00:58,158 --> 00:01:00,854
Mas primeiro, Baltimore
estás fora de cena,
9
00:
- Brothers.and.Sisters.S05E13.720p.HDT V.X264-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,264 --> 00:00:07,214
Sabe, quando se vê o
próprio reflexo no chão,
2
00:00:07,215 --> 00:00:08,896
é assim que sabe que terminou.
3
00:00:08,897 --> 00:00:11,762
Estou nervosa. Limpar me acalma.
4
00:00:11,935 --> 00:00:14,248
Que isso, Nora. Tommy
está vindo para casa.
5
00:00:14,249 --> 00:00:16,215
-Isso é uma coisa boa.
-Não! Não!
6
00:00:16,216 --> 00:00:19,103
Não pise no meu chão
molhado. Por favor.
7
00:00:19,137 --> 00:00:21,222
Coloque as flores ali.
8
00:00:22,724 --> 00:00:24,395
E, Saul.
9
00:00:24,775 --> 00:00:27,729
Tommy disse que tem uma
s
- Brothers.and.Sisters.S05E10.720p.HDT V.X264-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,445 --> 00:00:04,450
Sim, eu sei que é dia 22.
2
00:00:04,451 --> 00:00:09,250
Mas você deve ter um peru extra
em algum lugar.
3
00:00:10,145 --> 00:00:11,457
Certo, eu espero.
4
00:00:12,109 --> 00:00:14,244
-Acordou cedo.
-Não cedo o suficiente.
5
00:00:14,861 --> 00:00:17,501
Esqueci o açúcar dos biscoitos.
6
00:00:17,502 --> 00:00:19,631
-O quê?
-Biscoitos.
7
00:00:20,060 --> 00:00:23,569
à com certeza o biscoito favorito
de Kevin.
8
00:00:23,570 --> 00:00:26,535
Ele tem estado tão estressado
esses últimos dias.
9
00:00:26,536 --> 00:00:29,919
Com essa c
- Brothers.and.Sisters.S05E10.720p.HDT V.X264-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,452 --> 00:00:04,457
Sim, eu sei que é dia 22.
2
00:00:04,458 --> 00:00:09,257
Mas você deve ter um peru extra
em algum lugar.
3
00:00:10,152 --> 00:00:11,464
Certo, eu espero.
4
00:00:12,116 --> 00:00:14,251
-Acordou cedo.
-Não cedo o suficiente.
5
00:00:14,868 --> 00:00:17,508
Esqueci o açúcar dos biscoitos.
6
00:00:17,509 --> 00:00:19,638
-O quê?
-Biscoitos.
7
00:00:20,067 --> 00:00:23,576
à com certeza o biscoito favorito
de Kevin.
8
00:00:23,577 --> 00:00:26,542
Ele tem estado tão estressado
esses últimos dias.
9
00:00:26,543 --> 00:00:29,926
Com essa c
- Brothers.and.Sisters.S05E14.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,386 --> 00:00:06,644
Qual o propósito
do Dia dos Namorados?
2
00:00:07,279 --> 00:00:10,718
A não ser que seja uma das sortudas
como Maggie de Altadena,
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,542
que passará esse dia ridÃculo
4
00:00:12,543 --> 00:00:15,558
se acariciando com o amor
de sua vida em um cobertor
5
00:00:15,559 --> 00:00:17,174
com 3 buracos para braço...
6
00:00:17,175 --> 00:00:21,419
E, sim, vivemos em um mundo
onde esse produto existe.
7
00:00:21,420 --> 00:00:22,892
Eu verifiquei online...
8
00:00:22,893 --> 00:00:26,038
Mas para o resto de nós,
o velho 14 de
- Brothers.and.Sisters.S03E01.HDTV.XVi D-DOT.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,930
<i>Anteriormente em Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,490
- Eu vos declaro...
- Casados.
3
00:00:04,590 --> 00:00:06,800
Deves uma grande
quantidade de dinheiro.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,950
Uma fusão é tudo
que oferecemos.
5
00:00:09,050 --> 00:00:09,940
Quem vai comandar a empresa?
6
00:00:10,040 --> 00:00:11,610
Eu e a Sarah serÃamos
co-presidentes.
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,230
A Holly assume o cargo de
presidente e directora executiva.
8
00:00:14,310 --> 00:00:16,330
- Vamos adoptar.
- Oh, Robert.
9
00:00:16,400 -
- Brothers.and.Sisters.S03E11.HDTV.Xvi D-XOR.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,330
<i>Anteriormente em Brothers and Sisters:</i>
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,850
Só precisamos deitar abaixo
estas duas paredes aqui.
3
00:00:08,110 --> 00:00:11,450
Arranja um arquitecto e um empreiteiro.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,300
O Robert vai fazer com que te
demitas se publicares?
5
00:00:13,310 --> 00:00:15,250
Vai, e eu concordo
com ele, mãe.
6
00:00:15,260 --> 00:00:19,010
Não posso trabalhar com
as pessoas de quem escrevo.
7
00:00:19,030 --> 00:00:22,510
Penso em substituir a Kitty
como director de comunicação.
8
00:00:22,520 --> 00:00:2
- Brothers.and.Sisters.S05E15.720p.HDT V.X264-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,148 --> 00:00:09,047
-Está ocupado?
-Estou. Não.
2
00:00:09,048 --> 00:00:11,648
Quer dizer, tenho tempo.
Pode entrar.
3
00:00:11,649 --> 00:00:13,793
-Por que não está na escola?
-Encontro da natação,
4
00:00:13,794 --> 00:00:16,094
e minha carona está me esperando,
estou bem atrasada.
5
00:00:16,095 --> 00:00:17,881
Mas tenho um favor enorme
para te pedir.
6
00:00:17,882 --> 00:00:20,260
Tenho um projeto para
aula de biologia.
7
00:00:20,261 --> 00:00:22,609
-Esse é meu bebê de mentirinha.
-Ã fiquei sabendo.
8
00:00:22,610 --> 00:00:25,522
Você arrasta um s
- Brothers.and.Sisters.S05E10.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,438 --> 00:00:04,443
Sim, eu sei que é dia 22.
2
00:00:04,444 --> 00:00:09,243
Mas você deve ter um peru extra
em algum lugar.
3
00:00:10,138 --> 00:00:11,450
Certo, eu espero.
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,237
-Acordou cedo.
-Não cedo o suficiente.
5
00:00:14,854 --> 00:00:17,494
Esqueci o açúcar dos biscoitos.
6
00:00:17,495 --> 00:00:19,624
-O quê?
-Biscoitos.
7
00:00:20,053 --> 00:00:23,562
à com certeza o biscoito favorito
de Kevin.
8
00:00:23,563 --> 00:00:26,528
Ele tem estado tão estressado
esses últimos dias.
9
00:00:26,529 --> 00:00:29,912
Com essa c
There are more subtitles available for Brothers And Sisters Pt
Click here to view them