Search Movie Subtitles results for brotherhood of The wolf by relevance:
- Brotherhood Of The Wolf - Eng - 23,976fps - 2001.srt
- Brotherhood Of The Wolf - Eng - 25fps - 2001.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,960
My Lord, it's time. You must leave.
They will have you arrested if you stay.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,920
Bring me some candles,
I'm working late tonight.
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,080
But, my Lord...
- And a glass of wine, as usual.
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,880
The world changes...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,200
...but the revolution has turned into a whirlwind
...and I will be taken away with it.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,800
Uncertainties sometimes makes people loose
sight of right and wrong, driving them mad.
7
00:01:26,320 --> 00:01:30,680
- Brotherhood Of The Wolf cd2.SRT
- Brotherhood Of The Wolf cd1.SRT
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,858 --> 00:00:08,858
Moje su zasluge vrlo male.
Podarili ste mi vašu moæ.
2
00:00:09,137 --> 00:00:14,739
Trebao sam se samo pojaviti
i Zvijer se predala.
3
00:00:20,500 --> 00:00:25,178
Å to je ovo? -Beauterne je
izvršio zapovijed,
4
00:00:25,379 --> 00:00:30,379
kao što bismo svi trebali.
-Ãiju zapovijed? -Moju.
5
00:00:30,859 --> 00:00:37,939
G. Mercier, posebni savjetnik
Velièanstva za domaæe poslove.
6
00:00:38,219 --> 00:00:43,219
Njegova je bila ideja da se
pošalje Antoine De Beauterne.
7
00:00:43,460 --> 00:00:47,500
Vama treba zahvaliti na ovoj
pravovremenoj
- Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:59,000
Teidän Ylhäisyytenne, nyt on aika lähteä, tai muuten
He pidättävät teidät.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,960
Tuo minulle kynttilöitä,
työskentelen tänään myöhään
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,120
Mutta, Teidän Ylhäisyytenne...
-Ja lasi viiniä, kuten tavallisestikin
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,920
Maailmalla ei ole muuta mahdollisuutta kuin muuttua...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,240
...mutta vallankumouksesta on tullut sotaa
ja minä menen sen mukana.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,840
Tietämättömyys tekee ihmiset sokeiksi
ja hulluiksi
7
00:0
- Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:59,000
Teidän Ylhäisyytenne, nyt on aika lähteä, tai muuten
He pidättävät teidät.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,960
Tuo minulle kynttilöitä,
työskentelen tänään myöhään
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,120
Mutta, Teidän Ylhäisyytenne...
-Ja lasi viiniä, kuten tavallisestikin
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,920
Maailmalla ei ole muuta mahdollisuutta kuin muuttua...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,240
...mutta vallankumouksesta on tullut sotaa
ja minä menen sen mukana.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,840
Tietämättömyys tekee ihmiset sokeiksi
ja hulluiksi
7
00:0
- Brotherhood Of The Wolf - CD2 - Eng - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
545
00:02:17,120 --> 00:02:18,439
On this historical day, I would first
like to thank Knight Gregoire de Fronsac.
546
00:02:23,440 --> 00:02:27,479
The Beast is dead and we owe
him our grattitude.
547
00:02:27,720 --> 00:02:30,951
But its especially thanks to you, Majesty.
548
00:02:31,120 --> 00:02:33,475
It has to be said...
549
00:02:33,640 --> 00:02:37,872
...it's in your person the
royal power lives.
550
00:02:40,560 --> 00:02:45,156
Only an animal can ignore it,
but that animal is dead.
551
00:02:45,520 --> 00:02:48,751
There's very little to thank me for.
552
00:02:48,920 --> 00:02:53,152
Together with your power I only
had to show myself br
- Brotherhood Of The Wolf - CD1 - Eng - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,999
Mylord, it's time, you have to leave.
They will have you arrested.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,954
Bring me some candles,
i'm working late tonight.
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,118
But, mylord..
-And a glass of wine, as usual.
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,912
The world had no choice but to change...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,237
.. but the revolution has become terror
and me myself will be taken with away.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,838
The certainties make people blind
and mad.
7
00:01:26,320 --> 00:01:30,711
They can tear their hearts apart
and make a
- Brotherhood-Of-The-Wolf.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,562 --> 00:00:35,022
Gospodine, ima malo vremena.
Idite, molim vas. Uhitit æe vas.
2
00:00:35,232 --> 00:00:39,693
Uzmi svijeæe.
Radit æu dokasna.
3
00:00:39,943 --> 00:00:44,235
I moju uobièajenu èašu vina.
4
00:00:46,696 --> 00:00:50,865
Ovaj se svijet
morao promijeniti.
5
00:00:51,032 --> 00:00:57,650
Ali užas mete zemlju i sad je
vrijeme da i ja budem pometen.
6
00:00:58,745 --> 00:01:05,789
Stare predrasude osljepljuju
èovjeka, dovode ga do ludila,
7
00:01:06,039 --> 00:01:10,616
proždiru mu srce
i pretvaraju ga u Zvijer.
8
00:02:39,673 --> 00:02:45,624
176
- Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - CD2 - Fin - 23,976fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Tänä historiallisena päivänä haluaisin
kiittää Ritari Gregoire de Fronsacia.
2
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Peto on kuollut ja me olemme
siitä kiitollisia.
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Suurin kiitollisuus kuuluu siitä
teille Ylhäisyyteni.
4
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
On sanottava että...
5
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
...teistä heijastuu
kuninkaallinen voima.
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Vain eläin voi olla välitämättä siitä,
mutta se eläin on nyt kuollut.
7
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Minua ei käy yksin tästä kiittämine
- Brotherhood.Of.The.Wolf.2001.CD2.DVDiVX-CO LLiSiON.txt
- Brotherhood.Of.The.Wolf.2001.CD1.DVDiVX-CO LLiSiON.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3410}{3510}W tym historycznym dniu chcia³bym podziêkowaæ|kawalerowi Gregoirt de Fronsac z ogrodu króla.
{3575}{3652}Nie ma ju¿ bestii w Gvodaente i to trochê dziêki niemu,
{3675}{3742}ale przede wszystkim dziêki naszej wysokoÅci.
{3775}{3850}Aby to by³o powiedziane,|to w panu tkwi si³a w³adzy,
{4000}{4060}Tylko zwierzê mog³o tego nie wiedzieæ.
{4125}{4200}Nie mam w tym wielkiej zas³ugi,|natchniony pañsk¹ si³¹,
{4200}{4285}musia³em tylko siê pojawiæ w Gvodaente aby bestia z³o¿y³a broñ.
{4575}{4625}Panie Bouffon, co oznacza ta przebieranka ?
{4625}{4710}Wys³annik wykonuje tylko rozkazy,|powinniÅmy robiæ tak jak on
- Brotherhood.Of.The.Wolf.Bg.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:57,640
Ãîñïîäà ðþ, ÃÃ¥ Ãè îñòà âà ìÃîãî âðåìå.
Ãðúãâà éòå, óìîëÿâà ì âè.
2
00:00:57,920 --> 00:00:59,040
Ãúëïà òà èñêà äà ùóðìóâà êúùà òà .
ÃÃ¥ âè õâà Ãà ò.
3
00:00:59,200 --> 00:01:02,920
ÃîÃåñè ìè Ãåùî çà ïèåÃÃ¥.
ÃÃ¥ ðà áîòÿ äî êúñÃî òà çè Ãîù.
4
00:01:03,160 --> 00:01:06,080
Ãî ãîñïîäà ðþ...
-Ãà ëêî âèÃî, êà êòî îáèêÃîâåÃî.
5
00:01:10,240 --> 00:01:11,880
"Ãîçè ñâÿò áè òðÿáâà ëî
äà ñå ïðîìåÃè,
6
00:
- The.Brotherhood.Of.The.Wolf.sub
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1424}Ãîñïîäà ðþ, ÃÃ¥ Ãè îñòà âà ìÃîãî âðåìå.|Ãðúãâà éòå, óìîëÿâà ì âè.
{1431}{1459}Ãúëïà òà èñêà äà ùóðìóâà êúùà òà .|ÃÃ¥ âè õâà Ãà ò.
{1473}{1510}ÃîÃåñè ìè Ãåùî çà ïèåÃÃ¥.
{1539}{1572}ÃÃ¥ ðà áîòÿ äî êúñÃî òà çè Ãîù.
{1579}{1630}Ãà ëêî âèÃî, êà êòî îáèêÃîâåÃî.
{1750}{1793}"Ãîçè ñâÿò áè òðÿáâà ëî|äà ñå ïðîìåÃè,
{1830}{1879}Ãî Ãåâîëþöèÿòà ñå èçðîäè|â Ãåùî óæà ñÿâà ùî.
{1906}{1982}Ãà ïëà øâà øå äà îòÃåñå è ìåÃ.
{2039}{2080}Ãà ìÃ
- Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - Fin - 25fps - 2002.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,687 --> 00:00:57,236
Monsieur, aika on vähissä.
OIkaa kiItti ja Iähtekää.
2
00:00:57,407 --> 00:00:58,840
Teidät pidätetään.
3
00:00:59,007 --> 00:01:02,920
Tuo kynttiIöitä.
Teen tänä yönä myöhään töitä.
4
00:01:03,087 --> 00:01:06,523
- Mutta monsieur...
- Ja Iasi viiniä kuten aina.
5
00:01:10,047 --> 00:01:16,282
Maailman oli muututtava, mutta
vallankumous oli nyt terroria.
6
00:01:16,447 --> 00:01:20,884
On minun vuoroni
joutua lähtemään.
7
00:01:21,647 --> 00:01:26,198
Horjumaton usko tekee ihmisistä
sokeita ja järjettömiä.
8
00:01:26,367 -
- Brotherhood Of The Wolf-DVDRip-CD2.srt
- Brotherhood Of The Wolf-DVDRip-CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,338
Officieel was het Beest dood.
2
00:00:14,899 --> 00:00:18,996
Wat er echt gebeurd is,
staat niet in de geschiedenisboeken.
3
00:00:19,096 --> 00:00:23,006
Er werd voor gezorgd
dat't stil werd gehouden.
4
00:00:26,050 --> 00:00:30,207
Heet hij ons welkom?
- Hij wil ons helpen.
5
00:00:32,847 --> 00:00:36,604
Ga naar het kasteel, ik kom later.
6
00:00:42,800 --> 00:00:46,200
Fronsac liet Mani de jacht voorbereiden.
7
00:00:46,478 --> 00:00:50,983
Het Beest was niet de enige reden
voor zijn terugkeer.
8
00:01:04,389 --> 00:01:06,389
Wat is er?
9
00:01
- Brotherhood.Of.The.Wolf.Finnish.cd1.sub
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1475}Teid?n Ylh?isyytenne, nyt on aika l?hte?, tai muuten|He pid?tt?v?t teid?t.
{1480}{1574}Tuo minulle kynttil?it?,|ty?skentelen t?n??n my?h??n
{1579}{1653}Mutta, Teid?n Ylh?isyytenne...|-Ja lasi viini?, kuten tavallisestikin
{1756}{1798}Maailmalla ei ole muuta mahdollisuutta kuin muuttua...
{1833}{2006}...mutta vallankumouksesta on tullut sotaa|ja min? menen sen mukana.
{2043}{2146}Tiet?m?tt?myys tekee ihmiset sokeiksi|ja hulluiksi
{2158}{2268}He voivat repi? sielunsa palasiksi|ja tehd? itsest??n hirvi?n
{4462}{4528}Vuonna 1764...
{4533}{4626}Peto ilmestyi seudulle|ja teki siit? omansa.
{4631}{4752}Vuotta my?hemmin se tunnettiin|kau
- Brotherhood of the Wolf.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:00:58,277
ÃåóéÃ, ï ÷ñüÃïò ëéãïóôåýåé.
Ãýãåôå ôþñá, óáò éêåôåýù.
2
00:00:58,560 --> 00:01:00,039
Ãá óáò óõëëÃâïõÃ.
3
00:01:00,240 --> 00:01:01,878
ÃÃñå ìïõ êåñéÃ.
4
00:01:02,920 --> 00:01:04,638
ÃÃëù Ãá åñãáóôþ áõôà ôç Ãý÷ôá.
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
Ãé ÃÃá ðïôÃñé êñáóà ùò óõÃÃèùò.
6
00:01:11,360 --> 00:01:13,396
Ãõôüò ï êüóìïò Ãðñåðå Ã' áëëÃîåé.
7
00:01:14,720 --> 00:01:16,790
¼ìùò ç åðáÃÃóôáóç ÃãéÃÃ¥ ô
- Brotherhood.Of.The.Wolf.CD1.sub
- Brotherhood.Of.The.Wolf.CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,120 --> 00:02:18,439
Neste dia histórico, gostaria de agradecer
ao Cavaleiro Gregoire de Fronsac.
2
00:02:23,440 --> 00:02:27,479
A Besta está morta, e devemos-lhe
a nossa gratidão.
547
00:02:27,720 --> 00:02:30,951
Mas é sobretudo graças a Vossa Magestade.
548
00:02:31,120 --> 00:02:33,475
Tem que ser dito...
549
00:02:33,640 --> 00:02:37,872
...Ã na vossa pessoa que o poder real vive.
550
00:02:40,560 --> 00:02:45,156
Apenas um animal o pode ignorar,
mas esse animal está morto.
551
00:02:45,520 --> 00:02:48,751
Há pouco pelo qual me agradecer.
552
00:02:48,920 -->
- Brotherhood Of The Wolf CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,699 --> 00:02:59,379
Marianne de Morangias.
2
00:03:00,740 --> 00:03:01,229
Mrs.
3
00:03:02,419 --> 00:03:03,689
Jag tror inte att jag känner dig.
4
00:03:05,969 --> 00:03:09,659
Vi har båda en gemensam vän.
5
00:03:11,620 --> 00:03:12,520
Vad gör du här?
6
00:03:13,360 --> 00:03:15,110
Det är meningslöst att gömma sig under slöjan.
7
00:03:16,069 --> 00:03:17,780
Din parfym är inte den av en dam.
8
00:03:20,990 --> 00:03:23,460
Gregoire de Fronsac har bara älsat en kvinna
9
00:03:24,259 --> 00:03:26,370
och han uttalade ditt namn när han sov.
10
00:03:27,
- Brotherhood.Of.The.Wolf.Finnish.cd2.sub
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3425}{3450}T?n? historiallisena p?iv?n? haluaisin|kiitt?? Ritari Gregoire de Fronsacia.
{3575}{3675}Peto on kuollut ja me olemme|siit? kiitollisia.
{3675}{3750}Suurin kiitollisuus kuuluu siit?|teille Ylh?isyyteni.
{3775}{3825}On sanottava ett?...
{3825}{3925}...teist? heijastuu|kuninkaallinen voima.
{4000}{4125}Vain el?in voi olla v?lit?m?tt? siit?,|mutta se el?in on nyt kuollut.
{4125}{4200}Minua ei k?y yksin t?st? kiitt?minen.
{4200}{4325}Teid?n voimanne kanssa minulla oli|mahdollisuus t??ll? Gevaudanissa...
{4325}{4400}...taistella voittoisasti Petoa vastaan.
{4575}{4625}Mist? kaikki t?m? juhlinta?
{4625}{4725}Beauterne vain panee k?sky
- The-Brotherhood-Of-The-Wolf-CD-1.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1424}Ãîñïîäà ðþ, ÃÃ¥ Ãè îñòà âà ìÃîãî âðåìå.|Ãðúãâà éòå, óìîëÿâà ì âè.
{1431}{1459}Ãúëïà òà èñêà äà ùóðìóâà êúùà òà .|ÃÃ¥ âè õâà Ãà ò.
{1473}{1510}ÃîÃåñè ìè Ãåùî çà ïèåÃÃ¥.
{1539}{1572}ÃÃ¥ ðà áîòÿ äî êúñÃî òà çè Ãîù.
{1579}{1630}Ãà ëêî âèÃî, êà êòî îáèêÃîâåÃî.
{1750}{1793}"Ãîçè ñâÿò áè òðÿáâà ëî|äà ñå ïðîìåÃè,
{1830}{1879}Ãî Ãåâîëþöèÿòà ñå èçðîäè|â Ãåùî óæà ñÿâà ùî.
{1906}{1982}Ãà ïëà øâà øå äà îòÃåñå è ìåÃ.
{2039}{2080}Ãà ìÃ
- Brotherhood.Of.The.Wolf.Directors.Cut.DVDi vX-MDX.CD1.srt
- Brotherhood.Of.The.Wolf.Directors.Cut.DVDi vX-MDX.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,887 --> 00:00:58,435
Monsieur, tiden är knapp.
Res nu, jag ber er.
2
00:00:58,606 --> 00:01:04,125
-Annars blir ni arresterad.
-Hämta ljus. Jag arbetar sent i natt.
3
00:01:04,287 --> 00:01:07,722
-Men, monsieur...
-Och ett glas vin som vanligt.
4
00:01:11,246 --> 00:01:17,481
Världen behövde förändras,
men revolutionen slutade i skräck.
5
00:01:17,647 --> 00:01:22,084
Turen kommer också till mig.
6
00:01:22,847 --> 00:01:27,397
Fördomar gör människor blinda
och vettlösa.
7
00:01:27,567 --> 00:01:31,957
De förtär deras hjärtan
och förvandlar dem till odjur.
There are more subtitles available for Brotherhood Of The Wolf
Click here to view them