Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Brotherhood Season 1
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: brotherhood, season, 2, en, s02e02, preair, sitv, vo, s02e01, dimension, s02e04, notv, s02e03, hd,
original filename: Brotherhood_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,090
If you knew the things that I've done.
2
00:00:04,180 --> 00:00:08,960
You guys just shot a unarmed black law enforcement officer for no good reason.
3
00:00:08,970 --> 00:00:10,930
Why the fuck did you have to tell me?
4
00:00:11,660 --> 00:00:12,780
Herbie the jew.
5
00:00:12,790 --> 00:00:15,120
Prick stiffs me for 50k,thinks he can get away with it.
6
00:00:15,130 --> 00:00:18,340
The memories that you've lost are probably gone for good.
7
00:00:18,350 --> 00:00:19,440
I feel fine.
8
00:00:19,450 --> 00:00:20,560
No new problems?
9
00:00:20,570 -->
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: brotherhood, 2006, season, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, s01e10, s01e0, 7, s01e07, 9, s01e09, repack, s01e06, s01e01, 3, s01e03, preair, s01e11, 5, s01e05, 4, s01e04, 8, s01e08, 2, s01e02,
original filename: Brotherhood (2006) - Season - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,001 --> 00:00:18,200
- Who was the jumper?
- Ricky Cork. Freddie's kid.
2
00:00:18,267 --> 00:00:20,267
Sir, I have a warrant
to search the house
3
00:00:20,267 --> 00:00:23,237
for evidence pertaining to the
production and distribution of
counterfeit currency.
4
00:00:23,267 --> 00:00:26,417
You can't blame this on Michael.
They just have it out for him
5
00:00:27,034 --> 00:00:30,284
- for what people said in the past.
- You want me to hit you? Huh?
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,337
You want me to fuckin'
bea
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: brotherhood, season, 1, en, s01e0, 8, topaz, s01e08, 2, s01e02, 4, s01e04, 7, s01e07, 5, s01e05, s01e1, preair, s01e11, 9, s01e09, s01e01, s01e10, 3, s01e03, 6, repack, s01e06,
original filename: Brotherhood_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,000 --> 00:02:47,200
Morning, sweetheart.
You sleep all right?
2
00:02:47,200 --> 00:02:48,900
Not bad for an insomniac.
3
00:02:49,000 --> 00:02:53,400
- You are not an insomniac.
- Oh, yes, I am.
4
00:02:54,900 --> 00:02:57,700
Eggs be ready in a minute.
Sunny-side up, ok?
5
00:02:57,700 --> 00:03:00,400
Sunny-side up is great.
6
00:03:00,500 --> 00:03:03,400
I have to drive down
to New Jersey today.
7
00:03:03,500 --> 00:03:08,300
- New jersey? Why?
- Uh, it's a business trip.
8
00:03:10,000 --> 00:03:15,400
- At what time will you be back?
- I may stay over.
9
00
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: brotherhood, 2006, season, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, s01e10, s01e0, 7, s01e07, 9, s01e09, repack, s01e06, s01e01, 3, s01e03, preair, s01e11, 5, s01e05, 4, s01e04, 8, s01e08, 2, s01e02,
original filename: Brotherhood (2006) - Season - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,001 --> 00:00:18,200
- Who was the jumper?
- Ricky Cork. Freddie's kid.
2
00:00:18,267 --> 00:00:20,267
Sir, I have a warrant
to search the house
3
00:00:20,267 --> 00:00:23,237
for evidence pertaining to the
production and distribution of
counterfeit currency.
4
00:00:23,267 --> 00:00:26,417
You can't blame this on Michael.
They just have it out for him
5
00:00:27,034 --> 00:00:30,284
- for what people said in the past.
- You want me to hit you? Huh?
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,337
You want me to fuckin'
bea
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: brotherhood, 2006, season, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, s01e10, s01e0, 7, s01e07, 9, s01e09, repack, s01e06, s01e01, 3, s01e03, preair, s01e11, 5, s01e05, 4, s01e04, 8, s01e08, 2, s01e02,
original filename: Brotherhood (2006) - Season - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,001 --> 00:00:18,200
- Who was the jumper?
- Ricky Cork. Freddie's kid.
2
00:00:18,267 --> 00:00:20,267
Sir, I have a warrant
to search the house
3
00:00:20,267 --> 00:00:23,237
for evidence pertaining to the
production and distribution of
counterfeit currency.
4
00:00:23,267 --> 00:00:26,417
You can't blame this on Michael.
They just have it out for him
5
00:00:27,034 --> 00:00:30,284
- for what people said in the past.
- You want me to hit you? Huh?
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,337
You want me to fuckin'
bea
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, 2001, season, aen, pt, djj, home, sapo, s01e1, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, 2, a, private, life, s01e12, trip, s01e11, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, 7, brotherhood, s01e07, new, person, s01e10, 6, room, s01e06, 5, an, open, book, s01e05, will, s01e02, pilot, s01e01,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip - AEN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:34,799
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,800
SETE PALMOS DE TERRA
Epis?dio 13- "Knock, Knock"
3
00:01:41,130 --> 00:01:44,008
A expans?o abrandou,
mas a Economia tamb?m.
4
00:01:44,170 --> 00:01:45,398
? normal.
5
00:01:45,570 --> 00:01:48,323
N?o, o crescimento
? a ?nica coisa normal, Mr. Gilardi.
6
00:01:48,490 --> 00:01:51,323
E a ?nica coisa aceit?vel.
7
00:01:51,530 --> 00:01:54,363
Pode parecer duro,
mas ? verdade.
8
00:01:54,570 --> 00:01:57,528
Aceitar menos do que isso
? pura pregui?a.
9
00:01:57,690 --> 00:02:00,523
E se h?
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, internal, aen, s01e1, 3, knock, nederlands, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, 2, will, s01e02, 6, room, s01e06, new, person, s01e10, 4, familia, s01e04, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, trip, s01e11, 5, an, open, book, s01e05, pilot, s01e01, 7, brotherhood, s01e07,
original filename: Six.Feet.Under.Season.1.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,260 --> 00:01:44,412
De expansie vertraagt
in een laagconjunctuur. Dat is normaal.
2
00:01:45,021 --> 00:01:50,732
Alleen groei is normaal, Mr Gilardi.
Ik aanvaard niets anders.
3
00:01:50,901 --> 00:01:53,779
Het klinkt hard, maar zo zit het.
4
00:01:53,941 --> 00:01:59,972
Alles minder is niets dan luiheid,
en luiheid kan ik echt niet uitstaan.
5
00:02:00,142 --> 00:02:03,100
Ik hou je in de gaten.
- Meen je dat?
6
00:02:03,262 --> 00:02:05,572
Je bent slim en ambitieus.
7
00:02:08,023 --> 00:02:12,494
En oppervlakkig en amoreel.
Je bent 'n man naar m'n hart.
8
00:02:12,
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, 2001, s01e1, 3, knock, s01e13, s01e0, pilot, s01e01, 2, the, will, s01e02, foot, s01e03, 4, familia, s01e04, 5, an, open, book, s01e05, 6, room, s01e06, 7, brotherhood, s01e07, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, new, person, s01e10, trip, s01e11, private, life, s01e12,
original filename: Six.Feet.Under(Season.1)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,467 --> 00:01:44,733
La expansión ha disminuido,
pero la economia se ha frenado. Es natural.
2
00:01:45,138 --> 00:01:47,971
El crecimiento es lo único natural,
Sr. Gilardi,
3
00:01:48,041 --> 00:01:50,839
y además es lo único aceptable.
4
00:01:50,944 --> 00:01:53,708
Sé que suena severo, pero es cierto.
5
00:01:53,980 --> 00:01:57,279
Aceptar menos que eso seria holgazaneria,
6
00:01:57,350 --> 00:02:00,080
y la holgazaneria es algo que no soporto.
7
00:02:00,386 --> 00:02:02,047
Lo he estado observando.
8
00:02:02,122 --> 00:02:03,419
-¿ En serio?
-Si.
9
00:02:
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, en, the, trip, 2, a, private, life, 5, an, open, book, 4, familia, 9, life's, too, short, new, person, will, 7, brotherhood, pilot, 3, knock, 8, crossroads, 6, room, foot,
original filename: 4913-Six Feet Under (Season 1) [en].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,053 --> 00:01:52,283
Dillon.
2
00:01:54,973 --> 00:02:00,127
Hey, there, buddy.
What are you doing awake so late?
3
00:02:00,813 --> 00:02:05,489
- Does he look okay to you?
- He's just fussing a little, is all.
4
00:02:05,653 --> 00:02:07,371
He doesn't look a little funny?
5
00:02:07,533 --> 00:02:11,412
Of course he looks a little funny.
That's his daddy's nose.
6
00:02:11,573 --> 00:02:14,485
He's just a little sleepy.
7
00:02:21,573 --> 00:02:24,883
There's my baby's smile.
8
00:02:25,333 --> 00:02:29,167
Why don't you go back to bed?
I'll be in as soon as he falls as
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, 2001, season, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 6, the, room, s01e06, s01e1, new, person, s01e10, 2, will, s01e02, a, private, life, s01e12, 9, lifes, too, short, s01e09, 8, crossroads, s01e08, pilot, s01e01, 5, an, open, book, s01e05, 3, knock, s01e13, 7, brotherhood, s01e07, 4, familia, s01e04, trip, s01e11, foot, s01e03,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,972 --> 00:01:37,740
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,771
"A SALA"
3
00:02:02,769 --> 00:02:05,602
Droga, como esta casa ? fria.
4
00:02:11,511 --> 00:02:15,174
Droga, Hattie, parece
uma geladeira.
5
00:02:16,716 --> 00:02:20,049
Bem, n?o admira.
Menina, est? maluca?
6
00:02:21,888 --> 00:02:24,914
Vivemos no deserto.
Esfria ? noite.
7
00:02:25,125 --> 00:02:28,356
Est? querendo dormir
o dia inteiro?
8
00:02:28,562 --> 00:02:32,726
Estava pensando em tomar
caf? da manh? antes da noite cair.
9
00:02:32,933 --> 00:02:36,232
Anda, sua vagabunda.
Lev
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, gr, 6, the, room, 2, a, private, life, pilot, 3, foot, will, knock, 8, crossroads, new, person, 9, life's, too, short, 7, brotherhood, trip, 5, an, open, book, 4, familia,
original filename: 4912-Six Feet Under (Season 1) [gr].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,453 --> 00:01:42,444
?? ???????
2
00:02:03,973 --> 00:02:06,851
??? ??????????.
3
00:02:12,493 --> 00:02:16,327
????, ?? ???????
???? ????? ??? ????????.
4
00:02:17,893 --> 00:02:22,091
?? ?????. ????? ?????;
5
00:02:23,333 --> 00:02:26,325
??????? ???? ?????.
??? ?????? ???? ?? ?????.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,405
??? ???? ?? ????????;
7
00:02:29,813 --> 00:02:34,170
??? ?? ???? ??????.
8
00:02:34,333 --> 00:02:37,291
???? ?????, ???????.
9
00:02:38,773 --> 00:02:41,446
??? ??? ????? ??????????.
10
00:02:44,533 --> 00:02:46,091
????;
11
00:03:04,333 --> 00:0
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, 2001, season, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 6, the, room, s01e06, s01e1, new, person, s01e10, 2, will, s01e02, a, private, life, s01e12, 9, lifes, too, short, s01e09, 8, crossroads, s01e08, pilot, s01e01, 5, an, open, book, s01e05, 3, knock, s01e13, 7, brotherhood, s01e07, 4, familia, s01e04, trip, s01e11, foot, s01e03,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,972 --> 00:01:37,740
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,771
"A SALA"
3
00:02:02,769 --> 00:02:05,602
Droga, como esta casa ? fria.
4
00:02:11,511 --> 00:02:15,174
Droga, Hattie, parece
uma geladeira.
5
00:02:16,716 --> 00:02:20,049
Bem, n?o admira.
Menina, est? maluca?
6
00:02:21,888 --> 00:02:24,914
Vivemos no deserto.
Esfria ? noite.
7
00:02:25,125 --> 00:02:28,356
Est? querendo dormir
o dia inteiro?
8
00:02:28,562 --> 00:02:32,726
Estava pensando em tomar
caf? da manh? antes da noite cair.
9
00:02:32,933 --> 00:02:36,232
Anda, sua vagabunda.
Lev
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, internal, aen, s01e1, 2, a, private, life, nederlands, s01e12, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, will, s01e02, 6, room, s01e06, new, person, s01e10, 4, familia, s01e04, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, trip, s01e11, 5, an, open, book, s01e05, pilot, s01e01, 7, brotherhood, s01e07,
original filename: Six.Feet.Under.Season.1.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,684 --> 00:01:49,359
Volgens mij krijg je nog geld van me.
- Fijn dat je er zelf over begint.
2
00:01:49,601 --> 00:01:54,115
Voel je je soms uitgebuit?
- Ja, maar dat vind ik wel lekker.
3
00:01:59,597 --> 00:02:04,794
Kijk je hoeveel ik heb?
- Het gaat niet om de kwantiteit.
4
00:02:06,114 --> 00:02:10,742
Word je doof van slechte muziek
of hebben doven een slechte smaak?
5
00:02:11,272 --> 00:02:13,705
Beethoven was ook doof.
6
00:02:13,871 --> 00:02:17,418
Kom op, we gaan.
- Wat is dat voor gesodemieter?
7
00:02:17,589 --> 00:02:20,421
Ik krijg nog 'n bon.
- Laat toch zit
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, 2001, season, aen, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, familia, s01e04, s01e1, 3, knock, s01e13, the, foot, s01e03, 2, private, life, s01e12, trip, s01e11, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, 7, brotherhood, s01e07, new, person, s01e10, 6, room, s01e06, 5, an, open, book, s01e05, will, s01e02, pilot, s01e01,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip - AEN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:34,799
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,800
SETE PALMOS DE TERRA
Epis?dio 04- "Familia"
3
00:01:41,370 --> 00:01:46,319
- Esta merda est? estragada.
- Tenta o telem?vel outra vez.
4
00:01:47,250 --> 00:01:51,641
E n?o ? merda nenhuma.
O alternador ? que ? temperamental.
5
00:01:51,850 --> 00:01:56,082
Se calhar est? sem bateria.
Como este telem?vel.
6
00:01:56,250 --> 00:01:58,718
N?o ? a bateria, ? o alt...
7
00:02:03,930 --> 00:02:07,605
Isto parece um daqueles filmes
dos <i>Gritos</i>, n?o ??
8
00:02:08,450 --> 00:02:10,680
Parece ? <i
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, internal, aen, s01e1, 2, a, private, life, nederlands, s01e12, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, will, s01e02, 6, room, s01e06, new, person, s01e10, 4, familia, s01e04, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, trip, s01e11, 5, an, open, book, s01e05, pilot, s01e01, 7, brotherhood, s01e07,
original filename: Six.Feet.Under.Season.1.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,684 --> 00:01:49,359
Volgens mij krijg je nog geld van me.
- Fijn dat je er zelf over begint.
2
00:01:49,601 --> 00:01:54,115
Voel je je soms uitgebuit?
- Ja, maar dat vind ik wel lekker.
3
00:01:59,597 --> 00:02:04,794
Kijk je hoeveel ik heb?
- Het gaat niet om de kwantiteit.
4
00:02:06,114 --> 00:02:10,742
Word je doof van slechte muziek
of hebben doven een slechte smaak?
5
00:02:11,272 --> 00:02:13,705
Beethoven was ook doof.
6
00:02:13,871 --> 00:02:17,418
Kom op, we gaan.
- Wat is dat voor gesodemieter?
7
00:02:17,589 --> 00:02:20,421
Ik krijg nog 'n bon.
- Laat toch zit
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, 2001, season, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 6, the, room, s01e06, s01e1, new, person, s01e10, 2, will, s01e02, a, private, life, s01e12, 9, lifes, too, short, s01e09, 8, crossroads, s01e08, pilot, s01e01, 5, an, open, book, s01e05, 3, knock, s01e13, 7, brotherhood, s01e07, 4, familia, s01e04, trip, s01e11, foot, s01e03,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,972 --> 00:01:37,740
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,771
"A SALA"
3
00:02:02,769 --> 00:02:05,602
Droga, como esta casa ? fria.
4
00:02:11,511 --> 00:02:15,174
Droga, Hattie, parece
uma geladeira.
5
00:02:16,716 --> 00:02:20,049
Bem, n?o admira.
Menina, est? maluca?
6
00:02:21,888 --> 00:02:24,914
Vivemos no deserto.
Esfria ? noite.
7
00:02:25,125 --> 00:02:28,356
Est? querendo dormir
o dia inteiro?
8
00:02:28,562 --> 00:02:32,726
Estava pensando em tomar
caf? da manh? antes da noite cair.
9
00:02:32,933 --> 00:02:36,232
Anda, sua vagabunda.
Lev
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, internal, aen, s01e1, 2, a, private, life, nederlands, s01e12, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, will, s01e02, 6, room, s01e06, new, person, s01e10, 4, familia, s01e04, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, trip, s01e11, 5, an, open, book, s01e05, pilot, s01e01, 7, brotherhood, s01e07,
original filename: Six.Feet.Under.Season.1.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,684 --> 00:01:49,359
Volgens mij krijg je nog geld van me.
- Fijn dat je er zelf over begint.
2
00:01:49,601 --> 00:01:54,115
Voel je je soms uitgebuit?
- Ja, maar dat vind ik wel lekker.
3
00:01:59,597 --> 00:02:04,794
Kijk je hoeveel ik heb?
- Het gaat niet om de kwantiteit.
4
00:02:06,114 --> 00:02:10,742
Word je doof van slechte muziek
of hebben doven een slechte smaak?
5
00:02:11,272 --> 00:02:13,705
Beethoven was ook doof.
6
00:02:13,871 --> 00:02:17,418
Kom op, we gaan.
- Wat is dat voor gesodemieter?
7
00:02:17,589 --> 00:02:20,421
Ik krijg nog 'n bon.
- Laat toch zit
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: six, feet, under, season, 1, internal, aen, s01e1, 2, a, private, life, nederlands, s01e12, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, will, s01e02, 6, room, s01e06, new, person, s01e10, 4, familia, s01e04, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, trip, s01e11, 5, an, open, book, s01e05, pilot, s01e01, 7, brotherhood, s01e07,
original filename: Six.Feet.Under.Season.1.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,684 --> 00:01:49,359
Volgens mij krijg je nog geld van me.
- Fijn dat je er zelf over begint.
2
00:01:49,601 --> 00:01:54,115
Voel je je soms uitgebuit?
- Ja, maar dat vind ik wel lekker.
3
00:01:59,597 --> 00:02:04,794
Kijk je hoeveel ik heb?
- Het gaat niet om de kwantiteit.
4
00:02:06,114 --> 00:02:10,742
Word je doof van slechte muziek
of hebben doven een slechte smaak?
5
00:02:11,272 --> 00:02:13,705
Beethoven was ook doof.
6
00:02:13,871 --> 00:02:17,418
Kom op, we gaan.
- Wat is dat voor gesodemieter?
7
00:02:17,589 --> 00:02:20,421
Ik krijg nog 'n bon.
- Laat toch zit
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: stargate, atlantis, season, 1, 6, mb, rmvb, 11, the, brotherhood, real, 10, childhoods, end, 2, rising, 2x6, 9, seige, part, 4, sanctuary, 8, gift, eye, defiant, one, 5, suspicion, 3, hide, and, seek, hot, zone, 7, poisoning, well, storm, thirty, eight, minutes, letters, from, pegasus, underground, before, i, sleep, home,
original filename: 372760_Stargate Atlantis - Season 1 60mb [rmvb].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:28,940
Está a salvo?
2
00:00:28,980 --> 00:00:31,030
Sim, a câmara foi selada.
3
00:00:31,490 --> 00:00:32,690
Onde estão os outros?
4
00:00:32,860 --> 00:00:34,780
A Irmandade se
perdeu, Astrenon.
5
00:00:34,910 --> 00:00:36,240
Somos tudo
o que restou.
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,990
Meu Deus, se morrermos...
7
00:00:40,080 --> 00:00:42,450
Rápido, estão
chegando perto!
8
00:01:03,480 --> 00:01:05,890
Eleena, sei que já
disse isso, mas...
9
00:01:06,100 --> 00:01:07,900
Muito obrigado por
nos deixar entrar aqui e,
10
00:01:07,910 --> 00:01:0
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 1, medieval, itg, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, proper, ws, s01e01, 3, s01e03, 8, underground, s01e08, s01e1, sanctuary, s01e14, 5, before, i, sleep, s01e15, the, storm, s01e10, 7, letters, from, pegasus, s01e17, 9, s01e09, s01e2, siege, part, s01e20, internal, s01e04, 6, brotherhood, s01e16, s01e06, suspicion, s01e05, sfm, s01e07, s01e19, gift, s01e18, defiant, one, s01e12, eye, s01e11, hot, zone, s01e13,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL_ITG_SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:17,270 --> 00:00:20,140
V?rios milh?es de anos atr?s.
2
00:01:03,443 --> 00:01:06,273
Ant?rtida: Dias Atuais.
3
00:01:27,513 --> 00:01:29,093
- Dra. Weir.
- Peter.
4
00:01:33,631 --> 00:01:35,741
- Viu? Nada funciona.
- Carson, volte aqui.
5
00:01:36,012 --> 00:01:37,892
Posso ficar sentado aqui o dia
todo que n?o acontecer? nada.
6
00:01:37,980 --> 00:01:39,010
? perda de tempo.
7
00:01:39,090 --> 00:01:40,090
- Desculpe Dra. Weir.
8
00:01:39,159 --> 00:01:40,759
Ele nem mesmo est? tentando.
9
00
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 1, medieval, itg, saints, pt, djj, home, sapo, 1x1, 6, the, brotherhood, dvd, english, 5, before, i, sleep, 3, hot, zone, 9, siege, part, 8, gift, 1x0, thirty, eight, minutes, proper, suspicion, sanctuary, 7, letters, from, pegasus, storm, 2, defiant, underground, 1x2, rising, eye, hide, and, seek, poisoning, well, river, childhood's, end,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL_ITG_SAiNTS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,321 --> 00:00:33,318
Est? a salvo?
2
00:00:33,357 --> 00:00:35,322
Sim, a c?mara foi selada.
3
00:00:35,763 --> 00:00:36,914
Onde est?o os outros?
4
00:00:37,077 --> 00:00:38,918
A Irmandade
caiu, Astrenon.
5
00:00:39,043 --> 00:00:40,318
Somos tudo
o que restou.
6
00:00:40,683 --> 00:00:43,914
Meu Deus, se morrermos...
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,273
R?pido, est?o
a aproximar-se!
8
00:01:06,439 --> 00:01:08,750
Eleena, sei que j?
disse isto, mas...
9
00:01:08,951 --> 00:01:10,677
Muito obrigado por
nos deixar entrar aqui e
10
00:01:10,687 --> 00:01:11,914
nos
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 1, medieval, itg, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, proper, ws, s01e01, 3, s01e03, 8, underground, s01e08, s01e1, sanctuary, s01e14, 5, before, i, sleep, s01e15, the, storm, s01e10, 7, letters, from, pegasus, s01e17, 9, s01e09, s01e2, siege, part, s01e20, internal, s01e04, 6, brotherhood, s01e16, s01e06, suspicion, s01e05, sfm, s01e07, s01e19, gift, s01e18, defiant, one, s01e12, eye, s01e11, hot, zone, s01e13,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL_ITG_SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:17,270 --> 00:00:20,140
V?rios milh?es de anos atr?s.
2
00:01:03,443 --> 00:01:06,273
Ant?rtida: Dias Atuais.
3
00:01:27,513 --> 00:01:29,093
- Dra. Weir.
- Peter.
4
00:01:33,631 --> 00:01:35,741
- Viu? Nada funciona.
- Carson, volte aqui.
5
00:01:36,012 --> 00:01:37,892
Posso ficar sentado aqui o dia
todo que n?o acontecer? nada.
6
00:01:37,980 --> 00:01:39,010
? perda de tempo.
7
00:01:39,090 --> 00:01:40,090
- Desculpe Dra. Weir.
8
00:01:39,159 --> 00:01:40,759
Ele nem mesmo est? tentando.
9
00
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: stargate, atlantis, season, 1, ep, 2, nl, s01xe0, 4, 3, 8, minutes, dsrip, lol, underground, ws, undergroundip, 9, home, homeip, rising, part, dsr, s01xe1, the, eye, 6, brotherhood, pdtv, 7, letters, from, pegasus, defiant, one, 5, suspicion, hide, and, seek, siege, repack, gift, before, i, sleep, poisoning, well, hot, zone, sanctuary, vo, s01xe2, childhood's, end, storm,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.1.Ep1-20.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:00,125
23.976
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,093
Hoever staan we?
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,095
Ok? Lt. Ik denk dat ik er dicht bij ben.
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Dichtbij is niet genoeg.
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,681
Je moet het precies passen of we zijn dood.
- Juist.
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,475
Het is in orde, je kunt het wel.
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,601
Rustig aan.
8
00:00:17,601 --> 00:00:19,770
Ok?, ik denk dat we dichtbij
genoeg zijn om in te bellen.
9
00:00:19,770 --> 00:00:22,689
Ja, ja, vlug, zodat we thuis zijn!
10
00:00:29,57
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: stargate, atlantis, season, 1, cz, s01e1, 6, the, brotherhood, s01e16, s01e0, 8, lol, s01e08, storm, s01e10, childhoods, end, s01e06, 7, letter, from, pegasus, s01e17, 2, sfm, s01e01, s01e2, siege, part, s01e20, pdtv, s01e11, 4, ws, dsrip, s01e04, 5, suspicion, s01e05, 3, s01e13, s01e03, gift, s01e18, before, i, sleep, s01e15, s01e032, 9, s01e19, defiant, one, s01e12, s01e07, s01e14, home, s01e09, vfua, sga, dsr,
original filename: Stargate_Atlantis_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{671}{693}Je to bezpeèné?
{696}{793}Ano. Komora byla zapeèetìná.|Kde jsou ostatn�
{796}{878}Bratrstvo padlo Astrenone.|Jsme poslednà kdo zùstali.
{881}{964}Mùj bože.|Jestli my zemøeme, pak...
{967}{1020}Rychle!|Už jsou blÃzko!
{1531}{1606}Eleeno, já vÃm,|ale jak jsem øekl pøed tÃm
{1609}{1663}nechej nás tady,|pomoz nám s tou vìcÃ.
{1666}{1713}To bylo naprosto úchvatné.
{1716}{1840}Jsem ráda, že to mohu dìlat doktore.|Omlouvám se, ale informacà je málo.
{1843}{1940}Obávám se, že jsme dìlali|tolik projektù souèasnì,
{1943}{2012}že informace jsou|dost unáhlené.
{2031}{2078}Kouknìte na to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,255 --> 00:01:15,975
Výsadková lodi, ahój!
2
00:01:16,055 --> 00:01:17,135
Aye, aye.
3
00:01:43,941 --> 00:01:45,061
Skoè!
4
00:01:45,141 --> 00:01:46,741
Budeš v poøádku.
5
00:02:08,906 --> 00:02:10,986
Výtej v oèistci.
6
00:02:15,907 --> 00:02:17,347
Pan Eccleston, pane.
7
00:02:18,548 --> 00:02:20,548
Pojïte ba palubu, pane.
8
00:02:20,628 --> 00:02:21,708
Vaše jméno?
9
00:02:21,788 --> 00:02:24,109
Horatio Hornblower, pane,
lodnà poddùstojnÃk.
10
00:02:24,189 --> 00:02:25,709
Eccleston, prvnà dùstojnÃk.
11
00:02:25,789 --> 00:02:26,709
Pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{300}Skoè jeÅ¡tì pro jmelÃ, dobøe, zlato?
{347}{400}No tak, Maxwelli. Jenom vezmi strom.|Mrzne tady.
{404}{434}Nenà to tak jednoduchý.
{440}{491}Tento strom musà spadat pod urèité parametry.
{496}{584}Parametry?|- Å Ãøka, obvod, barva, hustota jehlièÃ.
{590}{628}PodÃvej se na náèrtek.
{633}{675}VÃÅ¡ jak Isabel bere tuto roènà dobu.
{679}{709}Vánoènà nacista
{715}{784}øÃdà se každou blbostÃ|a snažà se mÃt perfektnà Vánoce.
{790}{830}Nejhoršà vìc, kterou mùžeš udìlat,|je podporovat ji v tom, Maxi.
{834}{959}Máš s nà bojovat.|Máš bojovat s vánoènÃm nacistou.
{965}{1010}No tak.|
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: jericho, season, 1, extras, cz, s01e1, special, return, to, 2, hd, s01e11,
original filename: Jericho_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,779 --> 00:00:04,289
Dobøe.Exploze pøišla ze západu.
Možná z Denveru.
2
00:00:12,358 --> 00:00:13,776
Pane.
3
00:00:13,776 --> 00:00:15,398
MyslÃm,že umÃrajÃ.
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,389
Tak co je to?
Jsme ve válce?
5
00:00:32,558 --> 00:00:35,019
<i>Oh, mùj bože. Oh, mùj bože.</i>
6
00:00:40,918 --> 00:00:42,101
Pohyb.
7
00:00:55,482 --> 00:00:57,640
Oh, mùj bože.
8
00:00:59,112 --> 00:01:06,935
<i>Zpìt do 36 hodin pøed bombami.</i>
9
00:01:12,056 --> 00:01:14,350
<i>Jmenuji Robert Hawkins.</i>
10
00:01:14,350 --> 00:01:18,000
<i>Den pøed v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,733 --> 00:00:14,849
Sniper øÃká jedna hodina, ètyøi nahoøe.
2
00:00:15,053 --> 00:00:17,123
Tady Romeo-7-3.
NestøÃlejte. PøepÃnám.
3
00:00:17,333 --> 00:00:18,925
Tady Romeo-7-3.
4
00:00:19,133 --> 00:00:22,523
Jsme obklÃèeni na pozici v budovì
na Vinogradské. PøepÃnám.
5
00:00:22,693 --> 00:00:24,524
RozumÃm, 7-3. PøepÃnám.
6
00:00:38,293 --> 00:00:40,807
- Pøipomeò mi proè tu jsme.
- MÃrová mise.
7
00:00:40,973 --> 00:00:42,691
To dìláme poøádnou práci.
8
00:00:43,733 --> 00:00:46,406
Ještì nìco?
9
00:00:47,373 --> 00:00:50,365
Vra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,310 --> 00:00:03,970
V pøedchozÃch dÃlech SG-1 jste vidìli:
2
00:00:03,971 --> 00:00:06,243
Podle svìdkù bitvy ...
3
00:00:06,244 --> 00:00:08,138
... je nepøÃtel nemilosrdný.
4
00:00:10,419 --> 00:00:12,167
Chcete Merlinovu zbraò pro sebe.
5
00:00:12,168 --> 00:00:16,661
Zbraò schopnou znièit nejen Ori,
ale zrovna tak i Antiky.
6
00:00:16,662 --> 00:00:19,233
V té knÞce jsem naÅ¡el
vÃc užiteènejÅ¡Ãch odkazù ...
7
00:00:19,759 --> 00:00:21,169
... Atlantida.
8
00:00:21,170 --> 00:00:24,151
MyslÃÅ¡, že poloha zbranì
je ukrytá v jejà databázi?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,858 --> 00:00:04,487
- V predchádzajúcich dieloch.
- Ãno, pán Parker.
2
00:00:04,562 --> 00:00:08,862
Angelo práve h¾adá na internete
každú Jarodovu stopu.
3
00:00:08,933 --> 00:00:12,835
SL-27.
Ão to znamená, Jacob?
4
00:00:14,505 --> 00:00:17,474
SL 27. Ão to znamená?
5
00:00:42,967 --> 00:00:47,301
- Má nejaké meno?
- Hovoria mu Jarod.
6
00:00:47,371 --> 00:00:51,307
- Cnie sa mu za rodièmi.
- Však on na nich èoskoro zabudne.
7
00:00:54,111 --> 00:00:58,343
En ten tÃky
8
00:00:58,416 --> 00:01:03,820
Dva Å¡pendlÃky
9
00:01:14,965 --> 00:01:18,2
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: babylon, 5, season, 1, cz, 1x2, chrysalis, jenicko, 1x0, 6, mind, war,
original filename: Babylon_5_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,300
Tyto bezdùvodné útoky musà pøestat!
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,300
Pøestaneme útoèit
pokud pøestanou Centaurové...
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
..posÃlat lodì s nepøátelskými úmysly
do Narnského prostoru.
4
00:00:13,200 --> 00:00:17,300
Kvadrant 37 je neutrálnà územÃ!
Smlouva to øÃká jasnì.
5
00:00:17,800 --> 00:00:22,100
Narnská vláda tuto smlouvu neuznává
byla nám vnucena násilÃm.
6
00:00:22,300 --> 00:00:24,400
Tak! VidÃte to? ÃÃkal jsem vám to.
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,900
Nejsou schopnà dodržet svoje vlast
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: queer, as, folk, season, 2, cz, 20, 1, queerasfolk20, 6,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,402 --> 00:00:43,905
v celejch Americkejch státech
2
00:00:43,905 --> 00:00:46,340
Je pøÃmo tady, v Pittsburghu
3
00:00:46,824 --> 00:00:48,292
Vypadá to dost neùrodnì, podle mì.
4
00:00:48,292 --> 00:00:50,695
Oh, no tak.
Nìkdo tu musà bejt,
5
00:00:51,179 --> 00:00:54,015
v tomhle obrovským panorámatu
propocených tìl.
6
00:00:54,015 --> 00:00:55,983
Ty jenom umÃráš strachy, že tì odmÃtne.
7
00:00:55,983 --> 00:00:58,953
To nenà jima, ale mnou.
8
00:00:58,953 --> 00:01:01,389
Je pøÃliÅ¡ brzo. Poøád jeÅ¡tì nemùžu....
9
00:01:01,389 --> 00:01:04
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: two, and, a, half, men, season, 5, 50, 4, xor, vo, 2, 1, 3,
original filename: Two_and_a_Half_Men_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
thank u for a lovely dinner
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
you're welcome
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
good night
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
wait wait, wait.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
are you sure you don't want me to tuck you in?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
i don't need to be tucked, charlie.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
oh, come on,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
everybody need a good tucking once in a while.
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
well, then go tuck yourself.
10
00:00:22,530 --> 00:00:26,130
i guess i'll have to
Subtitles for Brotherhood Season 1
keywords: wonderfalls, season, 1, cz, wf, 1x0, 3, 5, 4, 2,
original filename: Wonderfalls_-_Season_1_CZ.zip