Search Movie Subtitles results for brotherhood Fr by relevance:
- Spartacus - S01E08 - Mark of the Brotherhood.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,950 --> 00:01:48,198
Oui !!
2
00:01:53,982 --> 00:01:56,424
Spartacus!
3
00:01:56,998 --> 00:01:59,924
Encore une fois victorieux !
4
00:02:00,710 --> 00:02:05,726
Spartacus! Spartacus!
Spartacus...
5
00:02:07,304 --> 00:02:10,915
C'est un miracle que le bon Solonius
ai toujours des hommes.
6
00:02:11,741 --> 00:02:14,497
Le Thrace doit-il apparaître
dans tous les primus ?
7
00:02:14,498 --> 00:02:16,807
Est-ce que la maison de Batistus
ne croît en aucun autre Gladiateur ...
8
00:02:16,808 --> 00:02:19,826
- pour faire le spectacle ?
- Ils n'ont personne d'autre .
9
- Spartacus Blood and Sand - 1x02 - Sacramentum Gladiatorum.720p.BluRay.REWARD.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x07 - Great And Unfortunate Things.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x05 - Shadow Games.HDTV.SYS.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x12 - TBA.HDTV.REPACK.2HD.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x11 - TBA.HDTV.Spartacus.Blood.and.Sand.S01E11 .HDTV.SYS.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x12 - TBA.HDTV.2HD.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x09 - Whore.HDTV.SYS.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x06 - Delicate Things.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x10 - Party Favours.720p HDTV.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x09 - Whore.720p.BluRay.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x12 - TBA.HDTV.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x12 - TBA.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x07 - Great And Unfortunate Things.HDTV.SYS.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x04 - The Thing In The Pit.HDTV.SYS.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x12 - TBA.720p HDTV.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x02 - Sacramentum Gladiatorum.HDTV.2HD.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x03 - Legends.720p HDTV.Dimension.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x12 - TBA.720p HDTV.RED.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x01 - The Red Serpent.HDTV.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x02 - Sacramentum Gladiatorum.HDTV.SYS.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x11 - TBA.HDTV.Spartacus.Blood.and.Sand.S01E11 .HDTV.720.fr.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x03 - Legends.HDTV.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x03 - Legends.HDTV.sys.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x01 - The Red Serpent.DVDRip.NoTV.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x01 - The Red Serpent.HDTV.2HD.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x05 - Shadow Games.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x11 - TBA.HDTV.XII.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x08 - Mark of the Brotherhood.HDTV.SYS.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x13 - TBA.HDTV.SYS.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x01 - The Red Serpent.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x10 - Party Favours.HDTV.SYS.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x13 - TBA.720p HDTV.IMMERSE.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x02 - Sacramentum Gladiatorum.HDTV.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x04 - The Thing In The Pit.720p.BluRay.REWARD.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x11 - TBA.720p HDTV.IMMERSE.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x06 - Delicate Things.HDTV.SYS.fr.srt
- Spartacus Blood and Sand - 1x04 - The Thing In The Pit.720p HDTV.RED.fr.srt
37 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
Sura
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,200
Lorsque les Romains t'ont amenée,
3
00:00:55,200 --> 00:00:57,400
j'ai cru ne jamais te revoir
4
00:00:58,900 --> 00:01:00,900
Je serai toujours auprès de toi
5
00:01:01,900 --> 00:01:05,100
Même les Dieux n'arriveront
jamais à t'éloigner de moi
6
00:01:05,800 --> 00:01:08,100
Je les tuerai tous s'ils essaient
7
00:02:12,500 --> 00:02:14,500
Envoie-les tous aux douches
8
00:02:15,100 --> 00:02:17,700
Mais avant, coupe-lui les cheveux
9
00:02:36,600 --> 00:02:38,600
Dominus
10
00:03:19,300 --> 00:03:22,40
- Taegukgi.Brotherhood.CD3.[www.ca lorifix.net].v01.2005.01.31.srt
- Taegukgi.Brotherhood.CD1.[www.ca lorifix.net].v01.2005.01.31.srt
- Taegukgi.Brotherhood.CD2.[www.ca lorifix.net].v01.2005.01.31.srt
3 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,154 --> 00:00:22,712
En ligne, en ligne !
2
00:00:23,757 --> 00:00:25,224
En ligne, en ligne !
3
00:00:34,267 --> 00:00:35,825
Sergent Lee Jin-Tae.
4
00:00:36,169 --> 00:00:40,629
Vous êtes récompensé de la Médaille
d'honneur pour vos actions à Pyongyang,
5
00:00:40,741 --> 00:00:45,007
votre courage remarquable
et vos actes dans de nombreux combats,
6
00:00:45,145 --> 00:00:48,245
et pour avoir répondu chaque fois
à l'appel du devoir.
7
00:00:48,440 --> 00:00:51,040
1er décembre 1950.
Président Ryee Syng-Man.
8
00:01:02,600 --> 00:01:04,125
Sergent Lee Jin-Tae !
- brotherhood.106.hdtv-lo l.[VTV].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
Brotherhood 1x06 - Samyutta 11.10
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,800
Source VO : Raceman, forom.com
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sous-titrage et Adaptation : Bigmac
sub-way.fr
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,100
Je dis toujours qu'il n'y a rien de meilleur
que le r?ti de porc de Rose.
5
00:00:17,900 --> 00:00:19,800
Eh bien merci, Norman.
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,300
Si j'avais su, je vous en aurais fait.
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,500
<i>C'est de l'agneau.
8
00:00:26,700 --> 00:00:29,200
Norman est incapable de distinguer
une viande blanche d'une
- Brotherhood - 2x01 - One Too Many Mornings 3 4-8.HDTV.SIT.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,136 --> 00:00:16,436
Putain de merde.
2
00:00:16,720 --> 00:00:19,221
- Revenu d'entre les morts.
- Michael James Caffee.
3
00:00:19,341 --> 00:00:20,740
Disparu il y a sept ans,
4
00:00:20,860 --> 00:00:24,257
Il a toujours une longueur d'avance.
5
00:00:24,687 --> 00:00:26,821
J'ai fait ce que je pouvais
pour que tu grandisses,
6
00:00:26,981 --> 00:00:28,681
loin de mon monde.
7
00:00:28,967 --> 00:00:31,576
Le représentant Tommy Caffee.
8
00:00:33,662 --> 00:00:34,662
Je t'aime.
9
00:00:36,955 --> 00:00:40,460
Tu es un chevalier et les
collines sont ton royaume.
- Six Feet Under - 1x08 - Crossroads.fr.srt
- Six Feet Under - 1x05 - An Open Book.fr.srt
- Six Feet Under - 1x02 - The Will.fr.srt
- Six Feet Under - 1x10 - The New Person.fr.srt
- Six Feet Under - 1x01 - Pilot.fr.srt
- Six Feet Under - 1x07 - Brotherhood.fr.srt
- Six Feet Under - 1x03 - The Foot.fr.srt
- Six Feet Under - 1x06 - The Room.fr.srt
- Six Feet Under - 1x09 - Life's Too Short.fr.srt
- Six Feet Under - 1x13 - Knock Knock.fr.srt
- Six Feet Under - 1x12 - A Private Life.fr.srt
- Six Feet Under - 1x04 - Familia.fr.srt
- Six Feet Under - 1x11 - The Trip.fr.srt
13 file(s), added on: 2010-02-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,133 --> 00:01:42,488 X1:180 X2:540 Y1:495 Y2:516
DEPARTS ET RENCONTRES
2
00:01:50,973 --> 00:01:53,567 X1:178 X2:540 Y1:455 Y2:516
- Ce que j'ai pu être idiote !
- Non.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,088 X1:103 X2:612 Y1:489 Y2:516
J'aurais dû le plaquer il y a longtemps.
4
00:01:56,253 --> 00:02:02,044 X1:097 X2:621 Y1:450 Y2:516
- C'est comme si j'avais perdu dix kilos.
- Dis plutôt 90.
5
00:02:03,213 --> 00:02:06,842 X1:112 X2:608 Y1:455 Y2:516
- Qu'est-ce qu'il fait ce soir tu crois ?
- ll couche avec son étudiante.
6
00:02:07,013 --> 00:02:09,527 X1:187 X2:531 Y1:495 Y2:51
- brotherhood.103.hdtv-lo l.[VTV].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,600
Brotherhood 1x03 - Matthew 13:57
2
00:00:07,900 --> 00:00:10,900
Source VO : Raceman, forom.com
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Sous-titrage et Adaptation : Bigmac
Sub-way.fr
4
00:01:11,300 --> 00:01:15,000
J'ai parl? avec mon entrepreneur.
Si vous voulez percer des lucarnes,
5
00:01:15,100 --> 00:01:18,100
vous n'avez qu'? amener du courant.
Pas grand chose.
6
00:01:21,100 --> 00:01:24,100
L'?lectricit? doit ?tre enti?rement refaite.
7
00:01:24,300 --> 00:01:26,000
C'est un vieux b?timent.
8
00:01:26,000 --> 00:01:27,200
Vous allez avoir un s?ri
- Stargate Atlantis - 1x16 - The Brotherhood.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,903 --> 00:00:28,987
Est-il en sécurité?
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,198
Oui, la chambre a été scellée.
3
00:00:31,240 --> 00:00:32,449
Où sont les autres?
4
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
La confrérie n'existe plus, Astrum.
Il ne reste que nous.
5
00:00:36,495 --> 00:00:37,746
Mon dieu.
6
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Si nous mourrons, alors...
7
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Vite.
8
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
Ils se rapprochent.
9
00:01:03,564 --> 00:01:05,274
Allina, je sais que je l'ai déjà dit,
10
00:01:05,315 --> 00:01:07,985
mais merci beaucoup de
- brotherhood.108.hdtv-lo l.[VTV].srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,400
Brotherhood 1x08 - Job 31:5-6
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,100
Source VO : Raceman, www.forom.com
3
00:00:11,100 --> 00:00:17,100
Sous-titrage et Adaptation : Bigmac
sub-way.fr
4
00:01:50,100 --> 00:01:53,100
Bonjour ch?ri.
Tu as bien dormi ?
5
00:01:53,200 --> 00:01:55,000
Pas mal pour un insomniaque.
6
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
- Tu n'es pas insomniaque.
- Oh si.
7
00:02:00,900 --> 00:02:02,300
Les ?ufs sont presque pr?ts.
8
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
- Sur le plat ?
- Parfait.
9
00:02:07,300 --> 00:02:09,900
Je dois aller dans le Ne
- Taegukgi hwinalrimyeo Brotherhood .part1.fr.srt
- Taegukgi hwinalrimyeo Brotherhood .part3.fr.srt
- Taegukgi hwinalrimyeo Brotherhood .part2.fr.srt
3 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
www.calorifix.net
Taegukgi : Brotherhood Of War (v.01)
3
00:00:03,002 --> 00:00:06,002
Traduction : muhyidin
Correction : 893, Lavie
4
00:03:00,028 --> 00:03:03,328
Nous contactons les familles
des soldats morts au combat.
5
00:03:03,392 --> 00:03:04,792
Nous vous rappellerons bientôt.
6
00:03:04,824 --> 00:03:07,824
Qui s'occupait du dossier de
Lee Jin-Soek, le B-38 ?
7
00:03:07,924 --> 00:03:09,424
Lee Jin-Soek ? Moi.
8
00:03:09,624 --> 00:03:12,573
Pourquoi ? J'ai vérifié la tranchée
et les photos de la scèn
- Brotherhood - 3x02 - Things Badly Begun.HDTV.LOL.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,064 --> 00:00:08,299
Synchro, adaptation et traduction :
So., Finally, klajnerm, zelda-zelda
2
00:00:25,943 --> 00:00:28,992
Regardez-moi ces <i>cabròn</i>.
Putain, où ils les trouvent ?
3
00:00:29,117 --> 00:00:30,367
Enculés.
4
00:00:48,858 --> 00:00:50,158
On a l'identité.
5
00:01:01,255 --> 00:01:02,905
<i>Où est Ellis Franklin ?</i>
6
00:01:03,660 --> 00:01:05,275
<i>Le célèbre procureur,</i>
7
00:01:05,400 --> 00:01:08,438
<i>annoncé pour un poste haut placé,</i>
8
00:01:08,595 --> 00:01:10,653
<i>est porté disparu depuis mardi</i>
9
00:01:10,821 --> 00:
- Brotherhood - 1x01 - Mark 8 36.DVDRip.TOPAZ.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
Brotherhood Saison 1 Episode 01
Mark 8-36
2
00:00:34,800 --> 00:00:37,800
<i>Si je dis "ouvre ton portefeuille,
tu ouvres ton portefeuille.</i>
3
00:00:37,800 --> 00:00:41,400
<i>Si je dis "baisse ton froc"
parce que je veux t'enculer</i>
4
00:00:41,600 --> 00:00:43,700
<i>tu le fais !</i>
5
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
Hey ! Où tu vas, là ?!
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,100
J'en ai pas fini avec toi, connard !
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,500
Reviens ici !
8
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
Tu... tu bouges pas !
Hey, tu m'écoutes !
9
00:00:53,600
- Brotherhood - 1x11 - Matthew 22 10.DVD.PREAIR TOPAZ.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,732 --> 00:00:12,098
<i>Précédemment dans BrotherHood.</i>
2
00:00:12,535 --> 00:00:15,018
Tu te rappelles de Cath Parry ?
Une vieille amie.
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,270
Regardez ce que le chat
a ramené.
4
00:00:17,791 --> 00:00:20,649
Moe et moi, on a juste
un compte à régler, n'est-ce pas ?
5
00:00:26,362 --> 00:00:29,407
Tu bosses pour moi. Reste dans le coin
que je garde un Åil sur toi.
6
00:00:29,813 --> 00:00:31,409
Il y a 50,000 dans ce sac.
7
00:00:31,734 --> 00:00:35,038
Tu peux en faire don, le garder.
J'en ai rien à foutre.
8
00:00:35,309 --> 00:00:37,
- Brotherhood - 2x10 - Things Have Changed 1 7-8.HDTV.NoTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,177 --> 00:00:11,415
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:11,540 --> 00:00:14,022
Des associés doivent
se faire confiance à 110 %.
3
00:00:14,147 --> 00:00:15,507
Ãa c'est marrant.
4
00:00:15,632 --> 00:00:17,727
Car ce que je vois,
c'est un tas de merde douteux
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,436
- acheté par Michael.
- Vous libérez Frankie ?
6
00:00:20,604 --> 00:00:22,897
- J'y suis obligé.
- Disons que je te donne Nozzoli.
7
00:00:23,065 --> 00:00:25,565
On met sur écoute son club.
Un micro dans ce conduit.
8
00:00:29,597 --> 00:00:32,073
<i>Je pense pas que ma vie
co
- Brotherhood - 3x02 - Things Badly Begun.DVDRip.SAINTS.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,243 --> 00:01:44,292
<i>Regardez-moi ces cabròn.
Putain, où ils les trouvent ?</i>
2
00:01:44,417 --> 00:01:45,667
Enculés.
3
00:02:04,158 --> 00:02:05,458
On a l'identité.
4
00:02:16,555 --> 00:02:18,205
<i>Où est Ellis Franklin ?</i>
5
00:02:18,960 --> 00:02:20,575
<i>Le célèbre procureur,</i>
6
00:02:20,700 --> 00:02:23,738
<i>annoncé pour un poste haut placé,</i>
7
00:02:23,895 --> 00:02:25,953
<i>est porté disparu depuis mardi</i>
8
00:02:26,121 --> 00:02:29,421
<i>dans des circonstances mystérieuses,
d'après la police.</i>
9
00:02:30,305 --> 00:02:33,04
- Brotherhood - 1x10 - Vivekchaudamani 51.DVD.PREAIR TOPAZ.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,700 --> 00:01:10,700
Episode 10 - Vivekchaudamani: 51
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Source VO : www.ydy.com
3
00:01:14,300 --> 00:01:18,300
Sous-titrage et Adaptation : Bigmac
sub-way.fr
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
J'ai la facture sur mon bureau.
5
00:01:54,800 --> 00:01:56,200
Vous l'aurez dans la journée.
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
- Vous avez un visiteur.
- Ce n'est pas le moment, Alex.
7
00:02:02,600 --> 00:02:04,600
Elle dit que c'est important.
8
00:02:06,800 --> 00:02:08,200
Bon, bon, très bien.
9
00:02:15,500 --> 00:02:17,800
Vous lui ressemble
- Brotherhood - 3x03 - Let Rome in Tiber Melt.DVDRip.SAINTS.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,631 --> 00:01:03,392
Brotherhood 3x03
The Lonesome Death of... 4:7-8
2
00:02:48,274 --> 00:02:50,824
- Qui était le pompier ?
- James O'Malley.
3
00:02:51,536 --> 00:02:52,786
Jamie O'Malley ?
4
00:02:53,574 --> 00:02:55,574
- Bon sang.
- Tu le connais ?
5
00:02:56,651 --> 00:02:58,502
J'allais à Hendricken
avec son frère.
6
00:02:59,006 --> 00:03:00,671
Quel est le bilan ?
7
00:03:01,222 --> 00:03:03,881
En plus de Jamie,
quatre pompiers hospitalisés.
8
00:03:04,651 --> 00:03:06,593
Pour les squatters, 17 morts.
9
00:03:06,761 --> 00:03:09,406
- Ils étaient piÃ
- Taegukgi hwinalrimyeo Brotherhood .720p.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,078 --> 00:01:19,947
Tae Guk Gi
Deux frères en guerre
2
00:01:49,579 --> 00:01:52,412
Site commémoratif de la guerre de Corée
3
00:03:01,684 --> 00:03:04,448
On a contacté les familles
de ceux qui ont été identifiés.
4
00:03:04,520 --> 00:03:06,545
On vous appelle bientôt.
5
00:03:06,856 --> 00:03:09,154
Qui a le dossier de Lee Jin-seok,
matricule B-38 ?
6
00:03:09,225 --> 00:03:11,591
Moi. Pourquoi ?
7
00:03:11,661 --> 00:03:14,755
J'ai vérifié la liste des restes
et les photos.
8
00:03:15,164 --> 00:03:18,793
Il n'est pas sur la liste des morts
au combat ou ce
- Brotherhood - 3x02 - Things Badly Begun.HDTV.LOL.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,064 --> 00:00:08,299
Synchro, adaptation et traduction :
So., Finally, klajnerm, zelda-zelda
2
00:00:25,943 --> 00:00:28,992
Regardez-moi ces <i>cabròn</i>.
Putain, où ils les trouvent ?
3
00:00:29,117 --> 00:00:30,367
Enculés.
4
00:00:48,858 --> 00:00:50,158
On a l'identité.
5
00:01:01,255 --> 00:01:02,905
<i>Où est Ellis Franklin ?</i>
6
00:01:03,660 --> 00:01:05,275
<i>Le célèbre procureur,</i>
7
00:01:05,400 --> 00:01:08,438
<i>annoncé pour un poste haut placé,</i>
8
00:01:08,595 --> 00:01:10,653
<i>est porté disparu depuis mardi</i>
9
00:01:10,821 --> 00:
- Brotherhood - 3x01 - Uneasy Lies the Head.HDTV.2HD.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,838 --> 00:02:33,815
Team BH : Breys,Collioure, do_Ob,
DuDuDu, Finally, klajnerm, So., zelda-zelda
2
00:04:33,250 --> 00:04:35,482
<i>Alors qu'ici, les écologistes</i>
3
00:04:35,650 --> 00:04:38,518
<i>rencontrent les sénateurs
et les représentants de Washington</i>
4
00:04:38,854 --> 00:04:40,988
<i>pour essayer de les convaincre de...</i>
5
00:04:44,242 --> 00:04:45,142
On y va.
6
00:04:45,678 --> 00:04:47,528
T'as pris tes médicaments ?
7
00:04:48,326 --> 00:04:51,075
- Tu veux me droguer, ou quoi ?
- Alors ?
8
00:04:51,588 --> 00:04:54,543
Je les ai pris, putain, O
There are more subtitles available for Brotherhood Fr
Click here to view them