Search Movie Subtitles results for brother sun moon by relevance:
- Brother Sun Sister Moon (1972).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,286 --> 00:00:41,291
BRAT SUNCE
SESTRA MESEC
2
00:01:55,866 --> 00:01:58,869
- Fransoa!
- Franèesko!
3
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
Fransoa!
4
00:02:04,208 --> 00:02:07,294
Fransoa. Fransoa...
5
00:02:07,503 --> 00:02:10,756
- Bolestan je!
- Å ta ti se desilo?
6
00:02:10,923 --> 00:02:16,053
Vratio se iz rata, jer je
bolestan. On nije kukavica!
7
00:02:16,261 --> 00:02:19,139
- Moj dragi sine.
- Hajdemo.
8
00:04:09,875 --> 00:04:13,337
- Franèesko, molim te!
- Hajde!
9
00:04:14,505 --> 00:04:18,800
Jaše celu noæ.
Na devojci, ne na konju!
10
00:04:19,009
- Brother Sun Sister Moon (1972).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,286 --> 00:00:41,291
BRAT SUNCE
SESTRA MESEC
2
00:01:55,866 --> 00:01:58,869
- Fransoa!
- Franèesko!
3
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
Fransoa!
4
00:02:04,208 --> 00:02:07,294
Fransoa. Fransoa...
5
00:02:07,503 --> 00:02:10,756
- Bolestan je!
- Å ta ti se desilo?
6
00:02:10,923 --> 00:02:16,053
Vratio se iz rata, jer je
bolestan. On nije kukavica!
7
00:02:16,261 --> 00:02:19,139
- Moj dragi sine.
- Hajdemo.
8
00:04:09,875 --> 00:04:13,337
- Franèesko, molim te!
- Hajde!
9
00:04:14,505 --> 00:04:18,800
Jaše celu noæ.
Na devojci, ne na konju!
10
00:04:19,009
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
o, de trommels klinken zo treurig
m'n liefste, m'n schat
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
terwijl m'n gedachten
naar jou uitgaan
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
waar zijn de ogen
die ik aanschouwde
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
op die lang vervlogen lome dag
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
dood zijn de bladeren
op het verlaten slagveld
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
de stank van vlees
vervult me met afschuw
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
ik sliep, badend in het zweet
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
de wormen vraten m'n brood aan
9
00:01:08,400
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
o, de trommels klinken zo treurig
m'n liefste, m'n schat
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
terwijl m'n gedachten
naar jou uitgaan
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
waar zijn de ogen
die ik aanschouwde
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
op die lang vervlogen lome dag
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
dood zijn de bladeren
op het verlaten slagveld
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
de stank van vlees
vervult me met afschuw
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
ik sliep, badend in het zweet
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
de wormen vraten m'n brood aan
9
00:01:08,400
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
o, de trommels klinken zo treurig
m'n liefste, m'n schat
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
terwijl m'n gedachten
naar jou uitgaan
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
waar zijn de ogen
die ik aanschouwde
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
op die lang vervlogen lome dag
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
dood zijn de bladeren
op het verlaten slagveld
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
de stank van vlees
vervult me met afschuw
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
ik sliep, badend in het zweet
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
de wormen vraten m'n brood aan
9
00:01:08,400
- Brother Sun, Sister Moon.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{612}{y:i}Oh, the drums are so mournful|{y:i}My dear, oh, my love
{617}{742}{y:i}As my thoughts|{y:i}They are turning your way
{797}{950}{y:i}Where are the eyes|{y:i}I beheld with my own
{955}{1082}{y:i}On that long ago lazy day?
{1220}{1382}{y:i}Dead are the leaves|{y:i}On the stark battlefield
{1387}{1505}{y:i}The stench of the flesh sickens me
{1545}{1620}{y:i}I slept soaking wet
{1625}{1702}{y:i}And the worms ate my bread
{1710}{1830}{y:i}And the moaning of men filled the air
{1880}{2045}{y:i}Oh, green are the leaves|{y:i}Of the old apple tree
{2050}{2162}{y:i}Those sweet perfumed|{y:i}Blossoms of spring
{2215}{2302}{y:i}Entwined
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD2.srt
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD1.srt
- Fratello Sole, Sorella Luna.srt
3 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,733 --> 00:00:10,858
<i>Ca visul sã-þi îndeplineºti</i>
2
00:00:11,072 --> 00:00:16,315
<i>Ãncet ºi sigur sã-l zideºti</i>
3
00:00:16,536 --> 00:00:22,657
<i>Ãncepi modest, cu mult sfârºeºti</i>
4
00:00:22,876 --> 00:00:28,831
<i>Dacã din inimã munceºti</i>
5
00:00:29,049 --> 00:00:34,423
<i>ªi de vrei liber sã trãieºti</i>
6
00:00:34,638 --> 00:00:37,129
<i>Nu te grãbi</i>
7
00:00:37,349 --> 00:00:40,635
<i>Ãncet sã mergi</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,930
<i>Nu face multe, fã-le bine</i>
9
00:00:46,150 --> 00:00:51,820
<i>Ce-i simplu, de la Domnu
- Brother Sun, Sister Moon [1972] 720x480 - XviD + English-SYNCHRONIZED.srt
1 file(s), added on: 2011-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,150 --> 00:00:19,390
Oh, the drums are so mournful
My dear, oh, my love
2
00:00:19,590 --> 00:00:25,850
As my thoughts
They are turning your way
3
00:00:26,780 --> 00:00:40,560
Where are the eyes
I beheld with my own
On that long ago lazy day?
4
00:00:44,710 --> 00:00:57,640
Dead are the leaves
On the stark battlefield
The stench of the flesh sickens me
5
00:00:57,980 --> 00:01:04,880
I slept soaking wet
And the worms ate my bread
6
00:01:04,890 --> 00:01:11,050
And the moaning of men filled the air
7
00:01:12,430 --> 00:01:26,160
Oh, green are the leaves
Of the old apple t
- Brother Sun, Sister Moon.txt
1 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{612}{y:i}Oh, the drums are so mournful|{y:i}My dear, oh, my love
{617}{742}{y:i}As my thoughts|{y:i}They are turning your way
{797}{950}{y:i}Where are the eyes|{y:i}I beheld with my own
{955}{1082}{y:i}On that long ago lazy day?
{1220}{1382}{y:i}Dead are the leaves|{y:i}On the stark battlefield
{1387}{1505}{y:i}The stench of the flesh sickens me
{1545}{1620}{y:i}I slept soaking wet
{1625}{1702}{y:i}And the worms ate my bread
{1710}{1830}{y:i}And the moaning of men filled the air
{1880}{2045}{y:i}Oh, green are the leaves|{y:i}Of the old apple tree
{2050}{2162}{y:i}Those sweet perfumed|{y:i}Blossoms of spring
{2215}{2302}{y:i}Entwined
- Brother Sun, Sister Moon ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
Oh, the drums are so mournful
My dear, oh, my love
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
As my thoughts
They are turning your way
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
Where are the eyes
I beheld with my own
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
On that long ago lazy day?
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
Dead are the leaves
On the stark battlefield
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
The stench of the flesh sickens me
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
I slept soaking wet
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
And the worms ate my bread
9
00:01:08,400 --> 00:01:13,269
And the moa
- Brother Sun, Sister Moon (rom).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 fps (DVD - ediþia USA)|(http://www.imdb.com/title/tt0069824/)
{3459}{3522}Francois!
{3524}{3562}Francesco!
{3564}{3608}Francois?
{3722}{3791}Francois. Francois.
{3822}{3856}E bolnav!
{3858}{3910}Ce s-a întâmplat|cu tine? Vorbeºte-mi.
{3912}{3980}S-a întors de la rãzboi|pentru cã e bolnav.
{3982}{4080}Nu pentru cã e laº! El...
{4082}{4134}-Fiul meu drag. -Sã mergem!
{4136}{4199}Haide, hai.
{7486}{7541}Francesco, te rog!
{7543}{7593}Opreºte-te.
{7595}{7666}Am cãlãrit ºi toatã noaptea.
{7668}{7718}-Toatã noaptea?|-Da, o mândrã,
{7720}{7766}doar nu un cal.
{7768}{7817}ªi mâine,|vom cãlãrii la rãzboi.
{
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.DVDRip.XviD.i NT-YYddr.srt
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,197 --> 00:01:56,290
François!
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,628
Francesco!
3
00:01:57,700 --> 00:01:59,167
François?
4
00:02:02,972 --> 00:02:05,270
François. François.
5
00:02:06,309 --> 00:02:07,435
He's ill!
6
00:02:07,510 --> 00:02:09,239
What's happened to
you? Speak to me.
7
00:02:09,312 --> 00:02:11,576
He's come back from the war
because he's ill.
8
00:02:11,648 --> 00:02:14,913
He's not a coward! He...
9
00:02:14,984 --> 00:02:16,713
- My dear son.
- Come on!
10
00:02:16,786 --> 00:02:18,879
Come, come.
11
00:04:08,564 --> 00:04:10,395
Francesco,
- Brother Sun, Sister Moon.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>Oh, the drums are so mournful</i>
<i>My dear, oh, my love</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>As my thoughts</i>
<i>They are turning your way</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>Where are the eyes</i>
<i>I beheld with my own</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>On that long ago lazy day?</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>Dead are the leaves</i>
<i>On the stark battlefield</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>The stench of the flesh sickens me</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>I slept soaking wet</i>
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.Zeffirelli.Xv id.BlueSky.Up.By.Sandra.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,725
2
00:00:12,554 --> 00:00:19,228
Oh, os tambores s?o t?o lamentosos
Minha querida, ? meu amor
3
00:00:19,436 --> 00:00:24,650
Quando o meu pensamento
Vai na tua direc??o
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
Onde est?o os olhos
Que com os meus contemplei?
5
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
S?O FRANCISCO DE ASSIS
6
00:00:33,534 --> 00:00:38,830
Naquele long?nquo dia de remanso?
7
00:00:44,586 --> 00:00:51,343
Mortas est?o as folhas
No violento campo de batalha
8
00:00:51,552 --> 00:00:56,473
O fedor da carne enjoa-me
9
00:00:58,141 --> 00:01:01,270
Dormi en
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.DVDRip.XviD.i NT-YYddr.cd1.sub
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.DVDRip.XviD.i NT-YYddr.cd2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{440}{600}Ach, bubny zn? tak tkliv?,|m? drah?, l?sko m?.
{605}{732}Jen tob? pat??,|ka?di?k? m?j sen.
{785}{938}Kde o?i tv? jsou,|do kter?ch hled?l jsem
{943}{1070}v ten d?vno uplynul? den?
{1209}{1370}Odum?ely listy|na pust?m boji?ti.
{1375}{1494}Ze z?pachu masa je mi zle.
{1532}{1609}Spal jsem v mokr? d??e,
{1614}{1692}?ervi jedli m?j chl?b.
{1697}{1819}a n??ek mu?? vzduchem se nes.
{1868}{2034}Zelen? jsou listy|na star? jabloni.
{2039}{2151}Ty sladk? a vonn?|kv?ty jarn?ch dn?.
{2204}{2292}Vpleten? do vlas? tv?ch,
{2297}{2379}?sm?v ve tv?ch o??ch.
{2384}{2498}Prsten z tr?vy posledn?.
{2749}{2821}- Fran?ois!|- Francesco!
- Brother Sun, Sister Moon (rom).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 fps (DVD - ediþia USA)|(http://www.imdb.com/title/tt0069824/)
{3459}{3522}Francois!
{3524}{3562}Francesco!
{3564}{3608}Francois?
{3722}{3791}Francois. Francois.
{3822}{3856}E bolnav!
{3858}{3910}Ce s-a întâmplat|cu tine? Vorbeºte-mi.
{3912}{3980}S-a întors de la rãzboi|pentru cã e bolnav.
{3982}{4080}Nu pentru cã e laº! El...
{4082}{4134}-Fiul meu drag. -Sã mergem!
{4136}{4199}Haide, hai.
{7486}{7541}Francesco, te rog!
{7543}{7593}Opreºte-te.
{7595}{7666}Am cãlãrit ºi toatã noaptea.
{7668}{7718}-Toatã noaptea?|-Da, o mândrã,
{7720}{7766}doar nu un cal.
{7768}{7817}ªi mâine,|vom cãlãrii la rãzboi.
{
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD2.srt
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,733 --> 00:00:10,858
<i>Ca visul sã-þi îndeplineºti</i>
2
00:00:11,072 --> 00:00:16,315
<i>Ãncet ºi sigur sã-l zideºti</i>
3
00:00:16,536 --> 00:00:22,657
<i>Ãncepi modest, cu mult sfârºeºti</i>
4
00:00:22,876 --> 00:00:28,831
<i>Dacã din inimã munceºti</i>
5
00:00:29,049 --> 00:00:34,423
<i>ªi de vrei liber sã trãieºti</i>
6
00:00:34,638 --> 00:00:37,129
<i>Nu te grãbi</i>
7
00:00:37,349 --> 00:00:40,635
<i>Ãncet sã mergi</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,930
<i>Nu face multe, fã-le bine</i>
9
00:00:46,150 --> 00:00:51,820
<i>Ce-i simplu, de la Domnu
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD1.srt
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,311 --> 00:00:19,979
<i>Ce trist jelesc tobele
Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:20,194 --> 00:00:25,485
<i>Iar gândurile mele
Se-ntorc cãtre tine</i>
3
00:00:27,702 --> 00:00:34,072
<i>Unde sunt ochii
Ãn care mã uitam</i>
4
00:00:34,292 --> 00:00:39,583
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
5
00:00:45,388 --> 00:00:52,102
<i>Moarte sunt frunzele
De pe câmpul de luptã</i>
6
00:00:52,312 --> 00:00:57,270
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
7
00:00:58,861 --> 00:01:02,064
<i>Ud leoarcã am dormit</i>
8
00:01:02,281 --> 00:01:05,532
<i>ªi viermii mi-au mânca
- Brother Sun, Sister Moon.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>Los tambores suenan tristes</i>
<i>Amada mÃa, amor mÃo</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>Al igual que mis pensamientos</i>
<i>Se dirigen a tu encuentro</i>
3
00:00:31,760 --> 00:00:34,320
<i>¿Dónde están los ojos</i>
<i>Que contemplé con los mÃos</i>
4
00:00:34,520 --> 00:00:38,035
HERMANO SOL, HERMANA LUNA
5
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>Aquel lánguido dÃa</i>
<i>Hace ya mucho tiempo?</i>
6
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>Muertas están las hojas</i>
<i>En el duro campo de batalla</i>
7
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>El hedor de la
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.Zeffirelli.Xv id.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,738 --> 00:01:50,831
Fran?ois!
2
00:01:50,907 --> 00:01:52,169
Franti?ku!
3
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Fran?ois?
4
00:01:57,514 --> 00:01:59,812
Fran?ois. Fran?ois.
5
00:02:00,850 --> 00:02:01,976
Je nemocn?!
6
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
Co se ti stalo? Promluv.
7
00:02:03,853 --> 00:02:06,117
Vr?til se z v?lky, proto?e je nemocn?.
8
00:02:06,189 --> 00:02:09,454
Nen? zbab?l?!
9
00:02:09,526 --> 00:02:11,255
- Syn??ku m?j...
- Poj?me!
10
00:04:03,106 --> 00:04:04,937
Franti?ku, pros?m t?!
11
00:04:06,743 --> 00:04:09,109
Taky jsme rajtovali celou noc.
There are more subtitles available for Brother Sun Moon
Click here to view them