Search Movie Subtitles results for brooklyn by relevance:
- Brooklyn's Finest (2009).srt
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
46 x
86 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
0:00:01.000 --> 0:00:04.000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
0:00:30.909 --> 0:00:36.028
It is a matter of good and evil, but better or worse.
3
0:00:37.360 --> 0:00:41.595
Better or worse?
4
0:00:41.648 --> 0:00:46.896
- We are not even words, Carlo.
- He and the judge said.
5
0:00:46.897 --> 0:00:51.659
He said that in court. Better or worse.
6
0:00:52.396 --> 0:00:57.784
- Juror faith and all the crap ...
- What the judge said?
7
0:00:59.042 --> 0:01:04.841
He said that people download protect lives at any cost ...
8
0:01:04.842 --> 0:01:09.573
National said it has exactly said it in legal terms.
9
0:01:09.574 --> 0:01:14.850
But i said that
- bfscr-veins-1.srt
- bfscr-veins-2.srt
- brooklyn.s.finest.(3653 444).nfo
2 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:36,800
Nu e o chestiune de bine ºi rãu,
ci de mai bine sau mai rãu.
2
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
Mai bine sau mai rãu?
3
00:00:42,600 --> 00:00:47,800
- Nici mãcar nu sunt cuvinte, Carlo.
- Aºa a spus judecãtorul.
4
00:00:47,835 --> 00:00:52,400
A spus asta în instanþã.
Mai bine sau mai rãu.
5
00:00:53,300 --> 00:00:58,500
- Juratul credinþei ºi toate prostiile...
- Ce a mai spus judecãtorul?
6
00:01:00,000 --> 00:01:05,800
A spus cã oamenii îºi protejeazã
vieþile cu orice preþ...
7
00:01:05,835 --> 00:01:10,300
N-a spus-o exact aºa,
a sp
- [1945] Elia Kazan - A Tree Grows in Brooklyn (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:39,836
This will be the last of them now,
Francie.
2
00:01:40,080 --> 00:01:42,275
ls Dad home, Mom? can we go now?
3
00:01:42,520 --> 00:01:45,159
Not so loud, Keeley, do you want to
wake your Papa up?
4
00:01:45,400 --> 00:01:47,755
Gosh, Francie, ain't you through
with them old dishes yet?
5
00:01:48,000 --> 00:01:48,876
She'll only be a minute.
6
00:01:49,120 --> 00:01:50,519
My, l wish he was as anxious to get
7
00:01:50,760 --> 00:01:52,751
going on school mornings as he is on
Saturdays.
8
00:01:53,000 --> 00:01:53,989
Papa was late last night.
9
00
- Brooklyn Rules (2007) LiMiTED DVDRip XViD-HLS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
...??? ??? ???????? ??? ??????
???? ????????????.
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
"??????? ??? ??????? ???...
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
?????? ?? ???? ?????,
???? ?????????? ???? ???????...
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
???????????? ? ???????..."
5
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
<i>??? ???????? ???????...</i>
6
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
<i>??? ?????? ??? ? ?????? ??????
??? ??? ???????? ???.</i>
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
<i>?? ?? ???? ???,
????? ??? ???????? ?????...</i>
8
00:00:45,360 --> 00:00:46,918
???????? ?? ??? ???.
9
00:00:
- Last Exit To Brooklyn 1989 Ac3.4Ch Cd1-Mrad.eng.srt
- Last Exit To Brooklyn 1989 Ac3.4Ch Cd2-Mrad.eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,075 --> 00:02:25,533
Don't bullshit me, ya bastard. I know
ya scored, now gimme half a buck.
2
00:02:25,612 --> 00:02:28,513
Ya know something. You're worse
than a leech. A leech ya can get
rid of. You don't go for nothing.
3
00:02:28,581 --> 00:02:29,946
I don't even got a pack of cigarettes.
4
00:02:30,216 --> 00:02:32,810
Don't tell me, I ain't your fatha.
/Hey, we're home...
5
00:02:32,886 --> 00:02:34,547
Ya cheap motherfucka. Look, go
tell ya troubles to Jesus...
6
00:02:34,621 --> 00:02:38,819
...and stop breaking my balls.
/I'll break ya balls.
7
00:02:38,892 --> 00:02
- Brooklyns.Finest.DVDRip .XviD-DiAMOND cd2.srt
- Brooklyns.Finest.DVDRip .XviD-DiAMOND cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:02,465
Ne mrdaj!
2
00:00:02,508 --> 00:00:04,373
Idemo, mièise, mièi se, mrdaj!
3
00:00:04,410 --> 00:00:07,140
Hajdemo.
4
00:00:07,179 --> 00:00:09,545
U kurac.
5
00:00:09,582 --> 00:00:11,277
Vidiš, trebaš razmisliti o tome.
6
00:00:11,317 --> 00:00:13,808
Razmisliti o tome stvarno dobro
i razumno, èoveèe,
7
00:00:13,853 --> 00:00:15,377
pre nego što se zajebavaš
sa mojim parama.
8
00:00:15,421 --> 00:00:16,945
Pogledaj me.
Pogledaj u mene, mamojebcu.
9
00:00:16,989 --> 00:00:18,354
Pogledaj me.
Ne igram se s tobom, crnjo.
10
00:00:18,390 -
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:27,467
now we're reading
from the letter of st. paul
2
00:00:27,467 --> 00:00:30,033
to the philippians.
3
00:00:30,033 --> 00:00:32,968
brothers and sisters,
4
00:00:32,968 --> 00:00:37,767
as long as in every way,
whether in pretense or in truth,
5
00:00:37,767 --> 00:00:41,133
christ is being proclaimed...
6
00:00:45,634 --> 00:00:47,834
in catholic school,
7
00:00:47,834 --> 00:00:51,267
they taught us that jesus died
for our sins.
8
00:00:53,367 --> 00:00:55,367
with his blood,
9
00:00:55,367 --> 00:00:59,367
he made
the ultimate sacrifice:
10
0
- Vampire In Brooklyn - Eng - 25fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
A long, long time ago,
Nosferatu, the undead,
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
the race of the vampire,
were driven from Egypt.
3
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Most fled to the mountains
of Transylvania
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
but others of better taste,
including myself,
5
00:01:25,440 --> 00:01:28,716
travelled south through Africa
and over the Atlantic
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
to a beautiful island
in the Bermuda Triangle.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,237
There we lived for happy centuries
feasting on the blood of travellers,
8
00:01:
- Brooklyn Rules (2007).srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
<i>...vou ler a carta de São Paulo
aos Filipenses.</i>
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
<i>"Irmãos e irmãs...</i>
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
<i>Contanto que, de toda a maneira,
em fingimento ou em verdade,</i>
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
<i>Cristo seja anunciado... "</i>
5
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
<i>Na escola Católica,</i>
6
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
<i>dizem que Jesus morreu
pelos nossos pecados.</i>
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
<i>Com o seu sangue,
fez o sacrifÃcio derradeiro...</i>
8
00:00:45,360 --> 00:00:46,918
<i>a dar a
- Ultima.Salida.Brooklyn.1989.DVDRip.Xv iD.AC3.Dual.ENG-ESP.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,873
ME LEVANTAR? Y PASEAR?
POR LA CIUDAD, POR LAS CALLES,...
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,508
...Y, EN LAS V?AS M?S ANCHAS,
BUSCAR? AL QUE AME MI ALMA.
3
00:00:17,680 --> 00:00:18,874
CANCI?N DE SALOM?N 3:2,3
4
00:00:36,840 --> 00:00:43,473
?LTIMA SALIDA BROOKLYN
5
00:02:33,720 --> 00:02:36,757
No me jodas. S? que has conseguido
pasta. Dame medio pavo.
6
00:02:36,920 --> 00:02:39,798
Eres peor que una sanguijuela.
De ellas uno se puede librar.
7
00:02:39,960 --> 00:02:41,757
Ni siquiera tengo
una cajetilla de tabaco.
8
00:02:41,920 --> 00:02:44,275
No soy
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,334 --> 00:00:09,669
www.subs.ro
2
00:01:11,400 --> 00:01:14,940
Demult, tare demult,
Nosferatu, morþii reînviaþi,
3
00:01:16,560 --> 00:01:19,935
rasa vampirilor
- au fost alungaþi din Egipt.
4
00:01:20,040 --> 00:01:22,679
Cei mai mulþi s-au refugiat în munþii
Transilvaniei,
5
00:01:22,680 --> 00:01:26,055
dar alþii, cu gusturi mai bune,
inclusiv eu,
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,879
cãtre o insulã frumoasã,
din Triunghiul Bermudelor.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,319
Am trãit fericiþi multe secole,
hrãnindu-ne cu sângele cãlãtorilor,
8
00:01:36,320 --> 00:
- Vampire in Brooklyn 1 cd.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:43,234
VAMPIRO EM BROOKLYN
2
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
Há muito, muito tempo,
os Nosferatu, os mortos-vivos,
3
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
a raça dos vampiros,
foram expu/sos do Egipto.
4
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Muitos fugiram para os Cárpatos,
na Transi/vânia,
5
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
mas os de me/hor bom-gosto,
inc/uindo eu próprio,
6
00:01:25,440 --> 00:01:28,716
viajaram para su/, por Ãfrica,
atravessando o At/ântico
7
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
até uma be/a i/ha nos recônditos
do Triângu/o das Bermudas.
8
00:01:31,880 -->
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,280 --> 00:00:47,555
''Postavi me kao pe?at
na srcu svom,''
2
00:00:47,760 --> 00:00:50,797
''jer ljubav je jaka
koliko i smrt,''
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,036
''ljubomora je surova
koliko i grob.''
4
00:00:53,200 --> 00:00:54,792
Stari zavet,
''Pesma Solomonova''
5
00:01:09,880 --> 00:01:14,271
BANDE BRUKLlNA
6
00:02:22,920 --> 00:02:25,275
Dame i gospodo,
slušajte!
7
00:02:27,040 --> 00:02:29,031
Evo pri?e koja mora
da se ?uje,
8
00:02:29,320 --> 00:02:31,436
kao o Solomonu i Å ibi
iz davnina!
9
00:02:31,760 --> 00:02:34,513
Plemena su ratovala
i kraj nije bi
- Vampire In Brooklyn ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
Demult, tare demult,
Nosferatu, mortii reinviati,
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
rasa vampirilor
- au fost alungati din Egipt.
3
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Cei mai multi s-au refugiat in muntii
Transilvaniei,
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
dar altii, cu gusturi mai bune,
inclusiv eu,
5
00:01:25,440 --> 00:01:28,716
au calatorit spre sud, prin Africa
si peste Atlantic,
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
catre o insula frumoasa,
din Triunghiul Bermudelor.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,237
Am trait fericiti multe secole,
hranindu-ne cu sangele calatoril
- Brooklyn.Rules.2007.LiM iTED.DVDRip.XViD-HLS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,891 --> 00:00:15,379
Leeremos la EpÃstola
de San Pablo...
2
00:00:15,450 --> 00:00:17,839
...a los filipenses.
3
00:00:17,915 --> 00:00:20,664
Hermanos y hermanas,
4
00:00:20,731 --> 00:00:22,519
Con tal que de cualquier modo...
5
00:00:22,586 --> 00:00:25,269
...ya sea con un pretexto
o con la verdad...
6
00:00:25,338 --> 00:00:28,502
...Cristo sea anunciado...
7
00:00:32,889 --> 00:00:34,929
...en la escuela católica...
8
00:00:35,001 --> 00:00:38,262
...nos enseñaron que Jesús murió
por nuestros pecados.
9
00:00:40,281 --> 00:00:42,136
Con su sangre...
10
0
- Vampire In Brooklyn (1995).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{1074}VAMPIR IZ BROOKLYNA
{1778}{1905}Bijaše to davno, davno,|kad je Nosferatu, besmrtna
{1907}{1992}rasa vampira, protjerana iz Egipta.
{1994}{2058}Veæina ih je pobjegla|u brda Transilvanije
{2060}{2127}no oni boljeg ukusa,|poput mene,
{2129}{2211}putovali su na jug,|kroz Afriku pa preko Atlantika
{2213}{2288}na predivan otoèiæ|u Bermudskom trokutu.
{2290}{2399}Tamo smo stoljeæima živjeli sretno,|naslaðujuæi se krvlju putnika,
{2401}{2476}dok nas ponovno nisu otkrili|lovci na vampire.
{2478}{2560}Tada je prolivena naša krv.
{2612}{2727}Ja sam se jedini spasio. No osamljeni|vampir, je vampir osuðen na propast.
{2729}{2828}Mo
- Brooklyn Rules ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
...áðü ôçà åðéóôïëà ôïõ Ãáýëïõ
ðñïò ÃéëéððçóÃïõò.
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
"Ãäåëöïà êáé áäåëöÃò ìïõ...
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
åöüóïà ìå êÃèå ôñüðï,
Ã¥Ãôå ðñïóðïéçôà åÃôå áëçèéÃÃ...
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
åîáããÃëëåôáé ï Ãñéóôüò..."
5
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
<i>Ãôï êáèïëéêü ó÷ïëåÃï...</i>
6
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
<i>ìáò Ãìáèáà üôé ï Ãçóïýò ðÃèáÃÃ¥
ãéá ôéò áÃ
- Brooklyn Rules (25fps) 2007 - (LiMiTED.NTSC.DVDR-BeStDvD).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,261 --> 00:00:39,935
Kunhan Kristusta vain julistetaan,
joko näön vuoksi tai totuudessa.
2
00:00:46,066 --> 00:00:51,238
Katolisessa koulussa opimme,
että Jeesus kuoli syntiemme tähden.
3
00:00:53,823 --> 00:00:57,994
Verellään hän antoi
äärimmäisen uhrauksen.
4
00:00:59,496 --> 00:01:02,165
Henkensä.
5
00:01:04,417 --> 00:01:08,588
Brooklynissä opimme
tuntemaan erilaisen uhrin.
6
00:01:15,220 --> 00:01:16,721
Kruuna.
7
00:01:18,348 --> 00:01:22,852
Ottamaan hengen. Tätä voisi
kai kutsua tunnustuksekseni -
8
00:01:23,061 --> 00:01:26,606
mutta minä en pyydÃ
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:35,495
-Who's that?
2
00:00:39,806 --> 00:00:41,296
- You want-
you want to knock that off?
3
00:00:42,308 --> 00:00:43,570
- Sorry, sir.
4
00:00:43,676 --> 00:00:45,041
You new?
5
00:00:45,145 --> 00:00:48,376
- Yeah, matter of fact I am.
6
00:00:48,481 --> 00:00:52,042
Special assignment,
anti-terrorism division.
7
00:00:58,525 --> 00:01:01,585
- He's a little small to be
a guard dog, isn't he?
8
00:01:01,694 --> 00:01:03,161
- You know what kind
of animal that is?
9
00:01:05,432 --> 00:01:07,195
- Wiener dog?
10
00:01:07,300 --> 00:01:09,359
- Th
- Brooklyn Rules DvdRip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,460 --> 00:00:16,008
... u poslanici Pavla Filipu.
2
00:00:17,260 --> 00:00:19,205
"Braæo i sestre...
3
00:00:19,940 --> 00:00:21,320
Sve dok je svaki put,
4
00:00:21,360 --> 00:00:23,728
bilo da je to vjerovanje
ili istina...
5
00:00:24,419 --> 00:00:26,444
Isus je razapet... "
6
00:00:32,460 --> 00:00:33,882
U katolièkoj školi...
7
00:00:34,380 --> 00:00:37,122
uèili su nas da je Isus
umro za naše grijehe.
8
00:00:40,060 --> 00:00:43,086
Svojom krvlju je
naèinio žrtvu...
9
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
dajuæi nam život.
10
00:00:49,860 --> 00:00:53,853
There are more subtitles available for Brooklyn
Click here to view them