Search Movie Subtitles results for bronx by relevance:
- Jackie Chan - Rumble In The Bronx.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:23,060
Tradução por Tiago TAVA.
1
00:00:30,100 --> 00:00:34,060
Jackie Chan, nas
Ruas de Nova Iorque.
2
00:01:39,000 --> 00:01:41,200
Aeroporto Internacional Kennedy.
3
00:01:57,600 --> 00:01:58,800
Keung!
4
00:01:59,600 --> 00:02:03,900
Tio Bill, pensei que
você não tivesse vindo.
5
00:02:06,800 --> 00:02:07,900
Como vai o teu Inglês?
6
00:02:08,800 --> 00:02:11,800
O meu Inglês está bom,
para coisas simples.
7
00:02:13,200 --> 00:02:14,560
Então usa-o.
8
00:02:14,640 --> 00:02:15,560
Está bem.
9
00:02:15,760 --> 00:02:19,800
Sobrinho, ouve
- A Bronx Tale - Eng - 25fps - 1993.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{679}{721}-Got the number?|-Ready.
{724}{807}Nice and tight. Two... three... four...
{815}{965}COOL CHANGE:|On The Streets Of The Bronx
{1562}{1620}'This is the fallen area of the Bronx.'
{1623}{1651}'My home.'
{1654}{1697}'A world unto itself.'
{1700}{1758}'We're 15 minutes away from any bar,
{1761}{1862}but they might as well be|three thousand miles away.'
{1873}{2012}'The sound of Mount Carmel church|bells would fill the neighbourhood.'
{2015}{2101}# On the streets of the Bronx
{2139}{2231}# Is where I wanna be
{2234}{2319}'It was 1960 and doo-wop was|the sound on the streets.'
{2322}{2397}# Standing on the corner
{2400}{2526}'It felt
- Rumble In The Bronx - Eng - 25fps - 1995.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3329}{3363}Then let's use it.
{3364}{3387}Okay.
{3392}{3494}Nephew, listen, the more you speak|English, the better you get.
{3498}{3557}After all,|you're in the USA now.
{3596}{3653}Thanks for staying an extra week.
{3658}{3712}Of course. You're my uncle.
{3723}{3777}Wow, this place looks wonderful.
{3794}{3843}Of course, this is Manhattan.
{3848}{3883}Is your supermarket near?
{3903}{3970}I can only dream|about having a market here.
{3973}{3996}No.
{4000}{4036}My market's in the Bronx.
{4200}{4247}Stop that kid!
{4266}{4319}Looks like a really tough area.
{4324}{4377}Something's always happening here.
{4382}{4456}That's New York for
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{592}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3022}{3147}Unchiule Bill, m-am gândit cã ai sã vii.
{3200}{3236}Cum stai cu engleza?
{3237}{3362}Engleza mea e ok|pentru lucruri simple.
{3329}{3363}Atunci s-o folosim.
{3364}{3387}Bine.
{3392}{3494}Nepoate, cu cat vorbeºte mai multã|engleza, cu atât te perfectionezi.
{3498}{3557}Ãn fond,|eºti în SUA acum.
{3596}{3653}Merci cã stai o sãptãmânã în plus.
{3658}{3712}Desigur. Eºti unchiul meu.
{3723}{3777}Locul ãsta aratã minunat.
{3794}{3843}Desigur, e Manhattan.
{3848}{3883}E supermarket-ul tãu aproape?
{3903}{3970}Pot doar sã visez sã am|un magazin aici.
{3973}{39
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:29,080
U glavnim ulogama:
2
00:00:32,520 --> 00:00:35,920
GUŽVA U BRONKSU
3
00:00:37,757 --> 00:00:42,730
Ostale uloge:
4
00:01:43,480 --> 00:01:46,760
Režija:
5
00:01:59,800 --> 00:02:00,600
Keung!
6
00:02:02,400 --> 00:02:04,560
Ujka Bil! Mislio sam da
ne dolaziš po mene.
7
00:02:08,320 --> 00:02:09,320
Kako tvoj engleski?
8
00:02:10,520 --> 00:02:12,480
Dobar je, za jednostavnije stvari.
9
00:02:14,360 --> 00:02:15,720
Onda hajde to da iskoristimo.
10
00:02:15,800 --> 00:02:16,680
Dobro.
11
00:02:16,880 --> 00:02:20,880
Roðaèe, slušaj, š
- Fort.Apache.the.Bronx.1981.DVDRip.Xvid. Ac3.Codres.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,972 --> 00:02:21,270
Hey, check this out.
2
00:02:22,408 --> 00:02:24,569
She's been working
the night shift.
3
00:02:26,479 --> 00:02:28,242
Ain't she freezin'?
4
00:02:28,314 --> 00:02:31,249
She's so wacked,
she thinks she's in the Bahamas.
5
00:02:32,452 --> 00:02:34,113
Here she comes.
6
00:02:35,288 --> 00:02:37,085
You been partyin', baby?
7
00:02:37,157 --> 00:02:40,126
Shit, I been partyin'
all the time.
8
00:02:40,193 --> 00:02:41,956
I'm a party girl.
9
00:02:42,028 --> 00:02:45,293
Well, party on home, baby.
Take a little rest.
10
00:02:45,365 --> 00:0
- Jackie Chan - Rumble In The Bronx CD2.srt
- Jackie Chan - Rumble In The Bronx CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,051 --> 00:00:19,212
???????? ??? ?? ?????.
?? ????? ?? ????;
2
00:00:19,286 --> 00:00:20,981
??? ????.
??? ???? ?? ?? ????????.
3
00:00:21,055 --> 00:00:24,786
- ? ??????? ????? ????? ??????;
- ?????? ??? ????? ???? ????????????.
4
00:00:24,959 --> 00:00:26,950
??? ????? ? ?????;
??????? ?? ??? ?????.
5
00:00:27,128 --> 00:00:29,892
- ?? ??? ????.
- ??????? ??? ? ??????? ???? ??????.
6
00:00:30,064 --> 00:00:32,225
? ???????;
??? ?? ?? ????????.
7
00:00:32,399 --> 00:00:33,627
???? ???!
8
00:00:39,473 --> 00:00:41,065
- ?????? ?????.
- ?????????.
9
00:00:41,242 -
- A Bronx Tale - Fin - 25fps - 1993.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:23,398
Onko teill? s?vel?.
Pysyk?? siin?.
2
00:00:54,440 --> 00:00:59,798
T?m? on Fordham. alue Bronxissa.
Minun kotini. Oma maailmansa.
3
00:00:59,960 --> 00:01:06,274
Manhattan oli l?hell?. mutta olis!
yht? hyvin voinut olla kuussa.
4
00:01:06,880 --> 00:01:12,910
Mount Carmel-kirkko.
Kello jen ??ni t?ytti koko seudun.
5
00:01:21,440 --> 00:01:26,798
Oli vuosi 1960.
Kaikkialla soi doo-wop -musiikki.
6
00:01:27,960 --> 00:01:32,158
L?hes joka kulmassa seiso!
doo-wop -ryhm?.
7
00:01:34,440 --> 00:01:40,993
Se vasta oli aikaa.
Yankees pelasi Piratesia vastaan.
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{813}{931}{C:{preview}00FF}{y:ib} V E L I K A G U Ž V A |{C:$FF0000}{y:b} U B R O N X U
{2617}{2709}Redatelj:
{2997}{3068}Keung!
{3112}{3192}Ujaèe Bill, mislio | sam da neæeš doæi.
{3224}{3349}Kako tvoj engleski? | - Služi za jednostavne stvari.
{3366}{3447}Onda prièajmo engleski.
{3456}{3536}Što ga više rabiš | to æe ti bolje iæi.
{3537}{3621}Napokon, sada si u Americi.
{3649}{3753}Hvala što si ostao još jedan | tjedan. - Pa ujak si mi.
{3777}{3889}Ovo mjesto je prekrasno. | - Naravno, to je Manhattan.
{3890}{4018}Tvoja trgovina je blizu? | - O tome mogu samo sanjati.
{4019}{4122}Ne. Moja trgovina je u Bronxu.
- a bronx tale divx-Ares Version.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{551}- ?Tienes la nota?|- S?, claro.
{551}{640}Suj?tala bien.|Dos, tres, cuatro...
{1388}{1479}Esta es la secci?n Fordham|del Bronx: mi hogar.
{1479}{1524}Un mundo aparte.
{1527}{1580}Cualquier distrito|est? a s?lo 15 minutos...
{1582}{1642}pero parece estar|a 5 mil kil?metros.
{1699}{1743}Esa es la iglesia Monte Carmel.
{1745}{1814}El sonido de las campanas|llenaba el barrio.
{2061}{2153}Era 1960 y el "doo-wop"|era el sonido en las calles.
{2227}{2320}Para m? hab?a un grupo|de "doo-wop" en cada esquina.
{2388}{2433}Qu? ?poca era.
{2474}{2558}Los "Yankees" jugaban contra los|"Piratas" en la Serie Mundial...
{2560}{2622}y Mickey Mantl
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2987}{3017}Keung!
{3051}{3076}Setä!
{3202}{3337}- Puhutko muuten englantia?|- Kyllä jonkin verran.
{3346}{3380}Puhu sitä sitten.
{3381}{3404}Hyvä on.
{3409}{3510}Mitä enemmän puhut englantia,|sen paremmaksi se tulee.
{3522}{3572}Olet nyt amerikassa.
{3625}{3726}- Kiitos, että jäit vielä viikoksi.|- Totta kai, olethan setäni.
{3742}{3810}Tämä paikka näyttää upealta.
{3811}{3856}Tietysti, tämä on Manhattan.
{3861}{3907}Onko tavaratalosi lähellä?
{3915}{3982}Voin vain uneksia,| että minulla olisi kauppa täällä.
{3985}{4007}Ei.
{4011}{4052}Kauppani on Bronxissa.
{4210}{4256}Tule takaisin!
{4275}{4385}-
- Info.txt
- Hong.Kong.Bronx.2008.DVDRip.X264. iNT-TLF CD1.srt
- Hong.Kong.Bronx.2008.DVDRip.X264. iNT-TLF CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,100 --> 00:00:45,800
What should we do now? Where are we going?
2
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
Let's call the police, or
3
00:00:50,600 --> 00:00:53,200
send them to the hospital. What do you think?
4
00:00:58,100 --> 00:01:00,100
How does it come to this?
5
00:01:02,600 --> 00:01:04,500
Speak up! Will you?
6
00:01:57,100 --> 00:01:58,200
Thanks, Brother Cheong
7
00:01:58,400 --> 00:01:59,900
Work hard
8
00:02:00,200 --> 00:02:01,300
Of course No problem
9
00:02:02,700 --> 00:02:03,600
Yes
10
00:02:07,700 --> 00:02:08,600
What is it?
11
00:02:10,200 --> 00:02:11,500
Have l ever failed?
12
00:02:13,300 --> 00:02:14,600
You a
- Fort.Apache.the.Bronx.1981.DVDRip.Xvid. Ac3.Codres.FRE.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"Le film que vous ?tes
sur le point de voir...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
raconte la vie
de deux policiers...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
d'un commissariat
du sud du Bronx, ? New York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
L'histoire ?tant ax?e
sur le travail de la police...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
elle n'implique pas les membres de
la communaut? prot?geant l'ordre...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
public, et il n'y est pas question
des individus ou des collectivit?s...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
qui luttent pour
redresser le Bronx."
- finale-a.bronx.tale.1993.proper. cd1.divx.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:05,650
www.Undertexter.se
-Sveriges Största Undertextsida.
2
00:00:21,387 --> 00:00:25,847
- Har ni tonen?
- HÃ¥ll den nu.
3
00:00:58,215 --> 00:01:03,802
<i>Detta är Fordham i Bronx
där jag bor. En värld för sig.</i>
4
00:01:03,971 --> 00:01:10,555
<i>Det tar en kvart in till city
men det kunde vara ljusår emellan.</i>
5
00:01:11,186 --> 00:01:17,690
<i>Mount Carmels kyrkklockor
ljuder över hela grannskapet.</i>
6
00:01:26,368 --> 00:01:31,955
<i>Det var 1960
och det var doo wop som gällde.</i>
7
00:01:33,167 --> 00:01:38,390
<i>Det tycktes stå ett gä
- (DK-SUBS)Rumble In The Bronx.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,680 --> 00:02:01,875
Keung!
2
00:02:02,760 --> 00:02:06,719
Onkel Bill,
jeg troede ikke, at du kom.
3
00:02:08,480 --> 00:02:14,635
-Hvordan g?r det med engelsk?
-Jeg kan sige de mest enkle ting.
4
00:02:14,640 --> 00:02:17,279
S? lad os bruge det.
5
00:02:17,280 --> 00:02:21,239
Jo mere du taler engelsk,
jo bedre bliver du til det.
6
00:02:21,680 --> 00:02:24,752
Du er trods alt i Amerika.
7
00:02:25,640 --> 00:02:30,475
-Du bliver her vel et par uger?
-Selvf?lgelig. Du er jo min onkel.
8
00:02:30,920 --> 00:02:35,755
-Her ser vidunderligt ud.
-Ja, vi er jo p? Manhattan.
- Knights of the South Bronx.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,581 --> 00:00:21,537
<b>OS CAVALEIROS
DO SUL DO BRONX</b>
2
00:00:54,670 --> 00:00:56,450
Ãs vezes você acorda de manhã
3
00:00:57,166 --> 00:00:58,166
sabendo
4
00:00:58,166 --> 00:01:00,205
que algo maravilhoso acontecerá.
5
00:01:19,428 --> 00:01:21,204
Na maioria das vezes,
6
00:01:21,204 --> 00:01:22,505
não acontece.
7
00:01:27,999 --> 00:01:29,761
Por que não veio com seu pai?
8
00:01:30,654 --> 00:01:33,495
Ele tinha uma entrega cedo na cidade.
9
00:01:34,633 --> 00:01:35,809
Toma.
10
00:01:41,472 --> 00:01:44,926
Pão de cacau, meu pai faz toda hora.
- Jackie Chan - Rumble in the Bronx-DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,280 --> 00:02:14,633
Keung.
2
00:02:15,760 --> 00:02:19,958
Oom Bill, ik dacht dat je niet kwam.
- Jij bent het echt.
3
00:02:21,920 --> 00:02:24,195
Hoe is je Engels eigenlijk?
4
00:02:24,360 --> 00:02:27,477
Huis-, tuin- en keuken-Engels
lukt aardig.
5
00:02:27,640 --> 00:02:29,995
Dan zullen we Engels praten.
6
00:02:30,160 --> 00:02:36,156
Hoe meer je het spreekt, hoe beter het
zal lukken. Je bent nu in Amerika, neef.
7
00:02:38,760 --> 00:02:43,038
Fijn dat je 'n week langer blijft.
- Je bent toch m'n oom.
8
00:02:43,520 --> 00:02:48,469
Te gek, deze stad is echt fant
- Rumble.in.the.Bronx.1995.NL.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,155 --> 00:01:52,754
De Witte Zone is voor in- en uit-stappen.
2
00:01:53,450 --> 00:01:56,340
Dus niet parkeren voor passagiers.
3
00:01:57,955 --> 00:01:59,955
Keung...
4
00:02:02,975 --> 00:02:04,975
Je bent het echt.
5
00:02:06,521 --> 00:02:08,379
Hoe is je Engels?
6
00:02:08,479 --> 00:02:12,101
Ik kan wat simpele dingen
zeggen in het Engels.
7
00:02:12,201 --> 00:02:14,601
Laten we dan Engels spreken.
- Oké.
8
00:02:14,722 --> 00:02:18,862
Neef, luister, hoe meer Engels je
praat, des te beter je wordt.
9
00:02:18,962 --> 00:02:21,597
Want je bent nu wel in Amer
- A Bronx Tale (1993) CD1.sub
- A Bronx Tale (1993) CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1393}{1452}Ovo je èetvrti kvart|Bronxa.
{1453}{1519}Moj dom, svijet za sebe.
{1532}{1609}Odavde se do svakog lokala|stiže za 15 minuta,
{1609}{1687}ali daljina može biti izražena|i u tisuæama milja.
{1703}{1813}To su zvona crkve koja su|odzvanjala po susjedstvu.
{2067}{2158}Bila je 1960. i pjesma|je prekrivala ulice.
{2232}{2317}Ãinilo se da su vokalne|grupe na svakom uglu.
{2394}{2444}Koje je to vrijeme bilo...
{2482}{2564}Njujorški Yankeesi su igrali protiv|pittsburških Piratesa u svjetskom kupu.
{2564}{2637}A Mickey Mantle je bio|olièenje Boga za mene.
{2637}{2691}Otac me vodio na|stadion Yankeesa,
{2691}{2762}da gledamo kako
- 1993 A Bronx Tale (Pribeh z Bronxu) cd1.srt
- 1993 A Bronx Tale (Pribeh z Bronxu) cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,961 --> 00:00:48,964
CZ TITULKY JAHA 26.2.2005
2
00:00:48,965 --> 00:00:53,968
Tyto titulky nejsou ur?eny pro mjjk
3
00:00:56,888 --> 00:01:00,642
Tohle je Fordhamsk? ?tvr? z Bronxu:
m?j domov.
4
00:01:00,726 --> 00:01:02,561
Sv?t s?m pro sebe.
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,896
Za 15 minut jste v jak?koliv ?tvrti,
6
00:01:04,981 --> 00:01:07,524
ale vypad? to jako byste
to m?li 3 000 mil daleko.
7
00:01:09,901 --> 00:01:11,735
Tohle je kostel Mount Carmel.
8
00:01:11,778 --> 00:01:14,697
Zvuk jeho zvon? zapl?uje celou ?tvr?.
9
00:01:24,916 --> 00:01:28,752
Byl rok 1960 a
There are more subtitles available for Bronx
Click here to view them