Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Broken Wings by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,757 --> 00:01:50,053
Cada dÃa tengo más para contar
2
00:01:53,890 --> 00:01:59,104
Soñando, ahora soy una niña
3
00:02:02,733 --> 00:02:07,321
Cada dÃa que pasa se desvanece
4
00:02:10,157 --> 00:02:15,787
Y sólo tengo una cosa para decirte
5
00:02:18,373 --> 00:02:24,129
Tu estás más y más lejos...
6
00:02:28,091 --> 00:02:30,510
Necesito más de la parte cantada,
No puedo oÃrme.
7
00:02:30,594 --> 00:02:32,596
Chicos, tengo 8 bandas más
para equilibrar,
8
00:02:32,679 --> 00:02:35,390
el concurso comienza en 3 horas.
Abandonen el escenario.
9
00:02:35,515
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,400 --> 00:01:43,500
Every day there's more to tell
2
00:01:47,200 --> 00:01:52,200
Dreaming, I'm little now
3
00:01:55,700 --> 00:02:00,100
Fading away every passing day
4
00:02:02,800 --> 00:02:08,200
And I just have
one thing to tell you
5
00:02:10,700 --> 00:02:16,200
You're further
and further away...
6
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
I need more vocals,
I can't hear myself.
7
00:02:22,400 --> 00:02:24,300
Guys, I have 8 more bands
to balance,
8
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
the competition starts in 3 hours.
Clear the stage.
9
00:02:27,100 --> 00:02:31,900
Welcom
Subtitles for Broken Wings
keywords: knafayim, shvurot, 2002, 1, cd, czech, cz, broken, wings,
original filename: Knafayim Shvurot - 2002 - 1CD - Czech - cz - c2334f14017fb1b452e89757d7176a07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,624 --> 00:00:29,679
CZ subs: Zbyn?k
(zbynek.sovik@centrum.cz)
2
00:01:39,400 --> 00:01:43,500
Ka?d? den je co vypr?v?t.
3
00:01:47,200 --> 00:01:52,200
Sn?m, jsem te? mal?.
4
00:01:55,700 --> 00:02:00,100
Ztr?c?m se ka?d?m dnem.
5
00:02:02,800 --> 00:02:08,200
A j? bych ti cht?la ??ct
pouze jedinou v?c.
6
00:02:10,700 --> 00:02:16,200
Vzdaluje? se mi v?c a v?c....
7
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
Pot?ebuju zes?lit vok?ly.
Nesly??m se.
8
00:02:22,400 --> 00:02:24,300
Lidi, m?m tam osm dal??ch skupin,
kter? cht?j? zkou?et.
9
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
Sout?? za??n? u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,757 --> 00:01:50,053
Cada dÃa tengo más para contar
2
00:01:53,890 --> 00:01:59,104
Soñando, ahora soy una niña
3
00:02:02,733 --> 00:02:07,321
Cada dÃa que pasa se desvanece
4
00:02:10,157 --> 00:02:15,787
Y sólo tengo una cosa para decirte
5
00:02:18,373 --> 00:02:24,129
Tu estás más y más lejos...
6
00:02:28,091 --> 00:02:30,510
Necesito más de la parte cantada,
No puedo oÃrme.
7
00:02:30,594 --> 00:02:32,596
Chicos, tengo 8 bandas más
para equilibrar,
8
00:02:32,679 --> 00:02:35,390
el concurso comienza en 3 horas.
Abandonen el escenario.
9
00:02:35,515
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2480}{2618}"Ãñåêè äåà Ãåùî|Ãîâî ñå ñëó÷âà ...
{2680}{2880}"ÃúÃóâà ì, ֌ ñúì îùå äåòå...
{2895}{3035}"ÃúÃóâà ì îòìèÃà ëîòî âðåìå...
{3078}{3250}"Ãà ê èñêà ì ñ òåá äà ïîãîâîðÿ,
{3272}{3430}"Ãî òè âñå ïîâå÷å è ïîâå÷å|ñå îòäà ëå÷à âà ø...
{3508}{3555}Ãñèëåòå ìà ëêî çâóêà ?|Ãèùî ÃÃ¥ ÷óâà ì.
{3556}{3605}Ãîñòà òú÷Ãî áåøå,|îñâåà âà ñ èìà ì îùå 8 ãðóïè.
{3606}{3697}ÃîÃêóðñúò çà ïî÷âà ñëåä 3 ÷à ñà ,|îñâîáîæäà âà éòå ñöåÃà òà .
{3698}{380
Subtitles for Broken Wings
keywords: broken, wings, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Broken Wings - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,400 --> 00:01:43,500
Every day there's more to tell
2
00:01:47,200 --> 00:01:52,200
Dreaming, I'm little now
3
00:01:55,700 --> 00:02:00,100
Fading away every passing day
4
00:02:02,800 --> 00:02:08,200
And I just have
one thing to tell you
5
00:02:10,700 --> 00:02:16,200
You're further
and further away...
6
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
I need more vocaIs,
I can't hear myseIf.
7
00:02:22,400 --> 00:02:24,300
Guys, I have 8 more bands
to baIance,
8
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
the competition starts in 3 hours.
CIear the stage.
9
00:02:27,100 --> 00:02:31,900
WeIcom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,288 --> 00:00:06,863
URGENCIAS
2
00:00:06,864 --> 00:00:08,419
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,420 --> 00:00:11,317
¿Loretta?
Loretta, ya te tengo. Ya te tengo.
4
00:00:11,518 --> 00:00:14,475
No habrás hablado
con tu padre hoy, ¿verdad?
5
00:00:14,524 --> 00:00:17,226
Me siento como si acabase
de desvirgarte.
6
00:00:18,182 --> 00:00:19,710
Y estoy encantado.
7
00:00:19,711 --> 00:00:21,111
¡Quieto!
8
00:00:22,759 --> 00:00:24,238
SÃ, se cayó justo encima.
9
00:00:24,239 --> 00:00:25,717
En realidad no se cayó.
10
00:00:25,718 --> 00:00:27,761
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2484}{2586}Every day there's more to tell
{2680}{2805}Dreaming, I'm little now
{2892}{3001}Fading away every passing day
{3069}{3203}And I just have|one thing to tell you
{3268}{3405}You're further|and further away...
{3501}{3557}I need more vocals,|I can't hear myself.
{3561}{3607}Guys, I have 8 more bands|to balance,
{3611}{3673}the competition starts in 3 hours.|CIear the stage.
{3677}{3797}Welcome to the Young Bands'|Competition, here's the first band.
{3802}{3871}I can't Ieave now,|we haven't even performed yet.
{3876}{3938}So I'II do the song|and I'II come home,
{3942}{4029}I won't even wait for the results.|So take them with you!
Subtitles for Broken Wings
keywords: 5, er, s02e21, take, these, broken, wings, sfm,
original filename: 55_ER.s02e21.Take.These.Broken.Wings.DVDRip.XviD.SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:07,184
"E.R. - PLANTÃO MÃDICO"
2
00:00:38,188 --> 00:00:39,746
"CUIDE DAS ASAS QUEBRADAS"
Não queria desistir dela.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,719
Teria continuado.
4
00:00:42,559 --> 00:00:46,120
A pequena Susie
tem quase um ano.
5
00:00:47,030 --> 00:00:49,863
Parece estar comigo desde sempre.
6
00:00:52,402 --> 00:00:55,599
Faz aniversário na semana que vem.
7
00:00:55,806 --> 00:00:59,071
Ela se apaixonou por JoBo,
o cãozinho do vizinho.
8
00:00:59,276 --> 00:01:05,146
Então, comprei de presente um bicho
de pelúcia preto-e-branco, orelhudo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,899
25.000 fps
2
00:00:11,900 --> 00:00:15,550
I didn't wanna give up fighting for her.
I'd go on forever.
3
00:00:15,750 --> 00:00:18,900
I mean, little Susie's almost a year old.
4
00:00:20,350 --> 00:00:24,550
She's been with me forever.
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,450
Her birthday's next week.
Did I mention that?
6
00:00:30,650 --> 00:00:34,750
She fell in love
with our neighbors little puppy, JoBo.
7
00:00:34,950 --> 00:00:42,150
So I got her this stuffed little
animal, black and white, floppy ears.
8
00:00:49,600 --> 00:00:53,150
Did I tell you the d
Subtitles for Broken Wings
keywords: er, season, 2, 02x1, 7, the, match, game, a, miracle, happens, here, 02x0, 5, and, baby, makes, two, 02x2, fevers, of, unknown, origin, 4, what, life, 6, days, like, this, healers, shower, john, carter, m, 9, home, welcome, back, carter!, 8, shift, night, 3, do, one, teach, kill, it's, not, easy, being, greene, take, these, broken, wings, true, lies, hell, high, water, right, thing, dead, winter, fire, belly, summer, run, secret, sharer,
original filename: ER.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,167 --> 00:00:44,002
Goeiemorgen. Bevalt 't een beetje
op de motor?
2
00:00:44,167 --> 00:00:46,237
lk voel me net een Hell's Angel.
3
00:00:46,407 --> 00:00:50,241
Die stappen voor geen goud
op zo'n Japanner.
4
00:00:50,407 --> 00:00:53,001
Sikje van 'n paar dagen?
5
00:00:53,167 --> 00:00:57,638
Een week.
- Het gaat niet bij iedereen even snel.
6
00:01:01,647 --> 00:01:04,764
We zitten omhoog.
Malik en Wendy zijn ziek.
7
00:01:04,927 --> 00:01:08,476
Huur dan mensen in
via 't uitzendbureau.
8
00:01:08,647 --> 00:01:10,763
Draag je contactlenzen?
9
00:01:10,927 --> 0
Subtitles for Broken Wings
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 2, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 1, welcome, back, carter!, 2x1, 8, a, shift, in, the, night, 7, hell, and, high, water, 9, 3, do, one, teach, kill, fire, belly, secret, sharer, 6, days, like, this, it's, not, easy, being, greene, what, life, 5, baby, makes, two, healers, summer, run, right, thing, 2x2, john, carter, shower, take, these, broken, wings, miracle, happens, here, true, lies, fevers, of, unknown, origin, dead, winter, match, game,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 2 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,136 --> 00:00:06,643
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:06,644 --> 00:00:08,094
Previously on E.R.
3
00:00:08,095 --> 00:00:10,547
So the surgical sub-I is left open.
4
00:00:10,582 --> 00:00:12,621
- You want it or not?
- In the ER?
5
00:00:12,904 --> 00:00:15,195
- Yeah. I'm in a hurry. Yes or no?
- I got it?
6
00:00:15,792 --> 00:00:17,769
Yeah, I definitely want it.
7
00:00:19,700 --> 00:00:22,594
- You're gonna make a good doctor.
- Thanks.
8
00:00:23,253 --> 00:00:26,361
- I'm not strong enough, Susie.
- Chloe, you're doing great.
9
00:00:27,043 --> 00:00:30,077
I
Subtitles for Broken Wings
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e03, do, one, teach, kill, s02e20, fevers, of, unknown, origin, s02e21, take, these, broken, wings, s02e04, what, life, s02e01, welcome, back, carter, s02e15, baby, shower, s02e19, fire, the, belly, sfmf, dvdripf, s02e06, days, like, this, s02e13, it's, not, easy, being, greene, s02e12, true, lies, s02e07, hell, and, high, water, s02e09, s02e22, john, s02e05, makes, two, s02e02, summer, run, s02e10, a, miracle, happens, here, s02e14, right, thing, s02e16, healers, s02e11, dead, winter, s02e18, shift, night, s02e08, secret, sharer, s02e17, match, game,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,432 --> 00:00:07,265
"E.R. - PLANT?O M?DICO"
2
00:00:38,002 --> 00:00:40,800
"FAZER UM, ENSINAR UM,
MATAR UM"
3
00:00:57,288 --> 00:00:58,846
- Bom dia.
- Bom dia.
4
00:00:59,057 --> 00:01:01,048
A que devo o prazer?
5
00:01:01,659 --> 00:01:05,425
Esses dias foram ?timos.
Queria que n?o terminassem.
6
00:01:05,630 --> 00:01:07,621
Eu tamb?m.
7
00:01:08,499 --> 00:01:11,468
S? de pensar que tenho
de pegar aquele trem...
8
00:01:13,171 --> 00:01:15,401
Andei pensando.
9
00:01:16,607 --> 00:01:21,442
Bem que eu podia ficar em Chicago
quando for trabalhar no dia seguin