Search Movie Subtitles results for broken trail by relevance:
- Broken.Trail.2006.WS.DVDRip.Xv iD.ReMotE.CD1.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
187
00:18:56,610 --> 00:18:58,080
Where is he taking us?
188
00:19:00,480 --> 00:19:04,510
Our families have sold us.
189
00:19:09,120 --> 00:19:12,390
He must be very rich to have five maids.
190
00:19:13,930 --> 00:19:16,560
That is not a carriage of a rich man.
191
00:19:17,300 --> 00:19:19,490
Perhaps he means to kill us.
192
00:19:21,670 --> 00:19:25,110
He would not have bought us if he meant to kill us.
193
00:19:26,840 --> 00:19:28,970
He is not going to kill us.
194
00:19:29,880 --> 00:19:32,850
But he wants us to think that.
307
00:31:27,530 --> 00:31:30,460
They will get
- broken.trail.part1.srt
- broken.trail.part2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,367 --> 00:00:20,403
DRUM ÃNTRERUPT
2
00:00:21,413 --> 00:00:26,408
Cartierul Chinezesc
San Francisco, 1898
3
00:00:46,439 --> 00:00:50,353
Sãrãcia þi obiceiurile din China secolului 19
4
00:00:50,443 --> 00:00:53,859
au fãcut ca nenumãrate fete
sã fie vândute în sclavie.
5
00:00:53,946 --> 00:00:56,485
Mii de fete au fost aduse în Vestul American
6
00:00:56,573 --> 00:00:59,445
pentru o viatã scurtã þi violentã
în prostitutie.
7
00:01:15,802 --> 00:01:17,380
Am multe fete.
8
00:01:18,388 --> 00:01:20,216
Vino. Ãti arãt.
.
9
00:01:24,728 --> 00:01:25,890
Uite.
10
00:02:17,574 --> 00:02:18,688
Frumos ?
11
00:02
- The Trail of the Broken Blade [RETRO].txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{94}Napisy by Lilas vel Yari vel Mirsh
{1985}{1998}Kto to jest?
{1999}{2028}Ty zdrajca,| jeszcze pamiêtasz...
{2029}{2101}Li Tiancong,|g³ównodowodz¹cy Zhejiang?
{2102}{2147}Jestem jego synem Li yue
{2148}{2199}Mój ojciec pokona³ nieprzyjació³|pod Huang Jiang
{2200}{2249}Ale to pasuje do twojego planu|by oskar¿yæ mojego ojca
{2250}{2324}Ÿle i zabic go| niesprawiedliwym werdyktem
{2325}{2362}Jestem tutaj by go pomÅciæ
{2363}{2450}Pan.. pan Li, proszê wybacz mi
{2452}{2532}Znam wszystkie moje bledy,|jutro, bede bronic...
{2533}{2566}przed Imperatorem|dla niewinnoÅci twojego ojca
{2567}{2632}Myslisz, ¿e uwierzê w twoje kl
- rmt-broken.trail-resynck.part1.txt
- rmt-broken.trail-resynck.part2.txt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,800 --> 00:01:30,100
Hey, Dink.
2
00:01:30,800 --> 00:01:32,200
That you, Ed?
3
00:01:33,500 --> 00:01:36,700
Didn't recognize me or just figured
you'd never see me again?
4
00:01:37,300 --> 00:01:41,500
Ed, I had nothing to do with you being
sent up. You got to believe me.
5
00:01:42,100 --> 00:01:44,100
Why wouldn't I believe you, Dink?
6
00:02:00,400 --> 00:02:02,600
Where I've been, they don't pay too good.
7
00:02:05,200 --> 00:02:07,800
Thought maybe you could
help out an old friend.
8
00:02:09,900 --> 00:02:12,100
None of us prospered much, Ed.
9
00:02:13,800 -->
- Broken Trail.WS.DVDRip.XviD-Re MotE_CD1.srt
- Broken Trail.WS.DVDRip.XviD-Re MotE_CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,836 --> 00:01:30,176
Hej, Dink.
2
00:01:30,876 --> 00:01:32,336
Jesi li to ti, Ede?
3
00:01:33,546 --> 00:01:37,136
Nisi me prepoznao ili si mislio
da me više nikad neæeš vidjeti?
4
00:01:37,346 --> 00:01:41,726
Nisam imao veze s time što si
završio u zatvoru. Vjeruj mi.
5
00:01:42,096 --> 00:01:44,226
Zašto ti ne bih vjerovao, Dink?
6
00:02:00,536 --> 00:02:02,956
Ne plaæaju baš dobro tamo gdje sam bio.
7
00:02:05,336 --> 00:02:08,046
Mogao bi pomoæi starom prijatelju.
8
00:02:10,006 --> 00:02:12,256
Nitko se od nas nije obogatio, Ede.
9
00:02:13,836 --> 00:02:
- broken.trail.part1.srt
- broken.trail.part2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,367 --> 00:00:20,403
DRUM ÃNTRERUPT
2
00:00:21,413 --> 00:00:26,408
Cartierul Chinezesc
San Francisco, 1898
3
00:00:46,439 --> 00:00:50,353
Sãrãcia þi obiceiurile din China secolului 19
4
00:00:50,443 --> 00:00:53,859
au fãcut ca nenumãrate fete
sã fie vândute în sclavie.
5
00:00:53,946 --> 00:00:56,485
Mii de fete au fost aduse în Vestul American
6
00:00:56,573 --> 00:00:59,445
pentru o viatã scurtã þi violentã
în prostitutie.
7
00:01:15,802 --> 00:01:17,380
Am multe fete.
8
00:01:18,388 --> 00:01:20,216
Vino. Ãti arãt.
.
9
00:01:24,728 --> 00:01:25,8
- Broken.Trail.DKCD1.srt
- Broken.Trail.DKCD2.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,047 --> 00:00:47,801
Knugende fattigdom og lokale skikke
i det 19. århundredes Kina...
2
00:00:47,887 --> 00:00:51,163
resulterede i, at utallige kinesiske piger
blev solgt til slaveri.
3
00:00:51,247 --> 00:00:53,681
Tusinder blev ført
til det amerikanske Vesten...
4
00:00:53,767 --> 00:00:56,900
for at leve et kort
og voldsomt liv i prostitution.
5
00:01:12,207 --> 00:01:13,720
Jeg har mange piger.
6
00:01:14,687 --> 00:01:16,439
Kom. Kom. Jeg vise dig.
7
00:01:20,767 --> 00:01:21,882
Se.
8
00:02:11,447 --> 00:02:12,516
Pæn?
9
00:02:14,567 --> 00:02:16,000
Jeg ta
- Broken.Trail.2006.WS.DVDRip.Xv iD-ReMotE.CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1811}{1849}I have many girls.
{1873}{1917}Come. Come. I show you.
{2025}{2053}Look.
{3292}{3319}Nice?
{3370}{3403}I'll take this one.
{3783}{3812}Look.
{3837}{3875}What's wrong with her?
{3892}{3925}Bound feet.
{3940}{3986}Very special.
{4017}{4042}Yes?
{4066}{4096}I'll take her.
{4112}{4139}Sale.
{4883}{4918}I must be out of my mind
{4920}{5006}to be out here in the middle of nowhere|with these little bitches.
{5014}{5057}That's right. Eat up.
{5059}{5114}I need you girls nice and healthy.
{5244}{5291}Stop staring at me like that.
{5356}{5410}Maybe what you need is a lesson, huh?
{5502}{5551}That's what these girls n
- Broken Trail (2006) CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,431 --> 00:00:48,185
Ãdeleggende fattigdom og lokale skikker
i Kina på 1800- tallet...
2
00:00:48,271 --> 00:00:51,547
førte til at mange kinesiske jenter
ble solgt som slaver.
3
00:00:51,631 --> 00:00:54,065
Tusenvis ble brakt til USA...
4
00:00:54,151 --> 00:00:56,824
til et kort og voldsomt liv som prostituerte.
5
00:01:12,591 --> 00:01:14,104
Jeg har mange jenter.
6
00:01:15,071 --> 00:01:16,868
Kom. Kom. Jeg skal vise deg.
7
00:01:21,151 --> 00:01:22,266
Se.
8
00:02:11,831 --> 00:02:12,900
Pen?
9
00:02:14,951 --> 00:02:16,270
Jeg tar denne.
10
00:02:31,471 -
- Broken.Trail.Part.1.2006.720p. BluRay.DTS.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,934 --> 00:01:18,519
I have many girls.
2
00:01:19,520 --> 00:01:21,355
Come. Come. I show you.
3
00:01:25,859 --> 00:01:27,027
Look.
4
00:02:18,704 --> 00:02:19,830
Nice?
5
00:02:21,957 --> 00:02:23,334
I'll take this one.
6
00:02:39,183 --> 00:02:40,392
Look.
7
00:02:41,435 --> 00:02:43,020
What's wrong with her?
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,105
Bound feet.
9
00:02:45,731 --> 00:02:47,650
Very special.
10
00:02:48,943 --> 00:02:49,985
Yes?
11
00:02:50,986 --> 00:02:52,238
I'll take her.
12
00:02:52,905 --> 00:02:54,031
Sale.
13
00:03:25,062 --> 00:03:26,522
I must be out of my mind
14
00:03:26,605 -
- The Trail of the Broken Blade [RETRO].txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 696.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/|Napisy by Lilas vel Yari vel Mirsh
{1985}{1996}Kto to jest?
{1999}{2026}Ty zdrajca,| jeszcze pamiêtasz...
{2029}{2074}Li Tiancong,|g³ównodowodz¹cy Zhejiang?
{2102}{2145}Jestem jego synem Li yue
{2148}{2197}Mój ojciec pokona³ nieprzyjació³|pod Huang Jiang
{2200}{2247}Ale to pasuje do twojego planu|by oskar¿yæ mojego ojca
{2250}{2322}Ÿle i zabic go| niesprawiedliwym werdyktem
{2325}{2361}Jestem tutaj by go pomÅciæ
{2363}{2450}Pan.. pan Li, proszê wybacz mi
{2452}{2530}Znam wszystkie moje bledy,|jutro, bede bronic...
{2533}{2564}przed Impe
- Broken.Trail.Part.2.2006.720p. BluRay.DTS.x264-ESiR.srt
- Broken.Trail.Part.1.2006.720p. BluRay.DTS.x264-ESiR.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,321 --> 00:01:30,656
Hej, Dink.
2
00:01:31,365 --> 00:01:32,824
Jesi li to ti, Ede?
3
00:01:34,034 --> 00:01:37,621
Nisi me prepoznao ili si mislio
da me više nikad neæeš vidjeti?
4
00:01:37,829 --> 00:01:42,209
Nisam imao veze s time što si
završio u zatvoru. Vjeruj mi.
5
00:01:42,584 --> 00:01:44,709
Zašto ti ne bih vjerovao, Dink?
6
00:02:01,017 --> 00:02:03,436
Ne plaæaju baš dobro tamo gdje sam bio.
7
00:02:05,814 --> 00:02:08,525
Mogao bi pomoæi starom prijatelju.
8
00:02:10,483 --> 00:02:12,735
Nitko se od nas nije obogatio, Ede.
9
00:02:14,320 --> 00:02:
- rmt-broken.trail.part1.srt
- rmt-broken.trail.part2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,950 --> 00:00:25,952
??nsk? ?tvr?
San Francisco, 1898
2
00:00:46,001 --> 00:00:49,912
N?sledkem b?dy a m?stn?ch zvyk?
byla v ??n? 19. stolet?
3
00:00:49,999 --> 00:00:53,392
spousta ??nsk?ch d?vek
prod?na do otroctv?.
4
00:00:53,479 --> 00:00:56,045
Tis?ce jich bylo zavle?eno
na americk? Z?pad,
5
00:00:56,132 --> 00:00:59,176
aby zde pro?ily kr?tk?
a brut?ln? ?ivot prostitutky.
6
00:01:15,355 --> 00:01:16,920
M?m hodn? holek.
7
00:01:17,921 --> 00:01:19,791
Poj?te. Uk??u v?m je.
8
00:01:24,270 --> 00:01:25,443
Pod?vejte.
9
00:02:17,110 --> 00:02:18,240
L?b??
10
0
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,399 --> 00:00:48,154
Nella Cina del XlX secolo,
una povert? opprimente e i costumi locali
2
00:00:48,240 --> 00:00:51,516
fecero s? che innumerevoli ragazze
fossero vendute come schiave.
3
00:00:51,600 --> 00:00:54,034
Migliaia di loro vennero portate
nel West americano,
4
00:00:54,119 --> 00:00:57,032
dove ebbero
una breve violenta vita di prostituzione.
5
00:01:12,560 --> 00:01:14,073
Ho molte ragazze.
6
00:01:15,040 --> 00:01:16,871
Venite. Venite. Ve le mostro.
7
00:01:21,120 --> 00:01:22,235
Guardate.
8
00:02:11,800 --> 00:02:12,869
Vi piace?
9
00:02:14,919 --> 00
- broken trail cd2.sub
- broken trail cd1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2113}{2145}Hej, Dink.
{2162}{2197}Jesi li to ti, Ede?
{2226}{2312}Nisi me prepoznao ili si mislio | da me više nikad neæeš vidjeti?
{2317}{2422}Nisam imao veze s time što si | završio u zatvoru. Vjeruj mi.
{2431}{2482}Zašto ti ne bih vjerovao, Dink?
{2873}{2931}Ne plaæaju baš dobro tamo gdje sam bio.
{2988}{3053}Mogao bi pomoæi starom prijatelju.
{3100}{3154}Nitko se od nas nije obogatio, Ede.
{3192}{3244}Možeš li me ponuditi šalicom kave?
{3260}{3315}Naravno, Ede. Uði.
{4722}{4795}Sada trebaš otiæi | u potragu za mojim vlasništvom.
{4817}{4898}U redu, iæi æu pronaæi one tvoje curice.
{4910}{4956}Ãim moj
- Broken Trail.WS.DVDRip.XviD-Re MotE_CD1.srt
- Broken Trail.WS.DVDRip.XviD-Re MotE_CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,052 --> 00:00:27,052
Kineska ?etvrt
San Francisco, 1898.
2
00:00:46,811 --> 00:00:50,741
Zbog te?kog siroma?tva i
kineskih obi?aja iz 19. stoljeca
3
00:00:50,821 --> 00:00:54,241
brojne su kineske djevojke
bile prodane kao robinje.
4
00:00:54,321 --> 00:00:56,871
Tisu?e njih bilo je dovedeno
na ameri?ki Zapad,
5
00:00:56,951 --> 00:00:59,831
gdje su kratko i nasilno
?ivjele kao prostitutke.
6
00:01:15,997 --> 00:01:17,577
Imam puno cura.
7
00:01:18,577 --> 00:01:20,417
Dodi. Dodi. Poka?em ti.
8
00:01:24,917 --> 00:01:26,087
Pogledaj.
9
00:02:17,767 --> 00:02:18,887
L
- rmt-broken-trail-part2.sub
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2121}{2153}Hey, Dink.
{2170}{2205}That you, Ed?
{2234}{2315}Didn't recognise me or just figured|you'd never see me again?
{2325}{2430}Ed, I had nothing to do with you being|sent up. You got to believe me.
{2439}{2490}Why wouldn't I believe you, Dink?
{2881}{2936}Where I've been, they don't pay too good.
{2996}{3061}Thought maybe you could|help out an old friend.
{3108}{3162}None of us prospered much, Ed.
{3200}{3249}Think you could offer me a cup of coffee?
{3268}{3323}Yeah, sure, Ed. Come on in.
{4730}{4803}Right now I need you|to go after my property.
{4825}{4906}All right, I'll go after|those little girls of yours.
{4918
- Broken.Trail.Part.2.2006.SLOSu bs.BRRip.XviD-DrSi.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,430 --> 00:01:30,759
Hej, Dink.
2
00:01:31,473 --> 00:01:32,932
Si to ti, Ed?
3
00:01:34,143 --> 00:01:37,512
Me nisi prepoznal ali si mislil,
da me nikoli veè ne boš videl?
4
00:01:37,938 --> 00:01:42,315
Niè nisem imel s tem,
da so te zaprli. Moraš mi verjeti.
5
00:01:42,692 --> 00:01:44,815
Zakaj ti pa ne bi verjel, Dink?
6
00:02:01,127 --> 00:02:03,416
Tam, kjer sem bil,
bolj slabo plaèujejo.
7
00:02:05,923 --> 00:02:08,628
Mislil sem, da bi ti lahko
pomagal staremu prijatelju.
8
00:02:10,594 --> 00:02:12,836
Nihèe od nas ni preveè uspešen.
9
00:02:14,431 -
- Broken Trail cd1 ( Spanish - Español Subtitulos )
- Broken Trail cd2 ( Spanish - Español Subtitulos )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,490 --> 00:00:20,520
SENDEROS DE LIBERTAD
2
00:00:46,560 --> 00:00:50,460
La pobreza agobiante
Y las costumbres de China del siglo XIX
3
00:00:50,530 --> 00:00:53,980
Ocasionaron que innumerables niñas chinas
Fueran vendidas como esclavas.
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,590
Miles fueron Llevadas
Al oeste de Estados Unidos
5
00:00:56,670 --> 00:00:59,790
Donde vivieron
Una vida de prostitución breve y violenta.
6
00:01:15,920 --> 00:01:17,510
Tengo muchas muchachas.
7
00:01:18,520 --> 00:01:20,320
Venga. Venga. Le mostraré.
8
00:01:24,860 --> 00:01:25,990
Mire.
9
00
- CD2.cd1.LastPartMissing.chs.srt
- Broken.Trail.cd1.chs.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,375 --> 00:00:19,203
ìÃû£º¡¶ÃÃÃéµÃºÃ¼£¡·
2
00:00:20,112 --> 00:00:24,895
¾Ã½ðýÃùú³Ã£¬1898Ãê
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,783
î¾ÃÃüõÃÃùúöÃî²»¿°¡¢·çÃðûµ
4
00:00:47,847 --> 00:00:51,166
ÃÃÃýÃùúîÃÃÃò´ÃÃÃêëÃÂ¥
5
00:00:51,242 --> 00:00:53,763
ÃÃçÃûîÃñ»´øÃëÃùúÃ÷²¿
6
00:00:53,803 --> 00:00:56,919
²»µÃ²»¿¿ÃôÃùìÃú
7
00:01:12,203 --> 00:01:14,057
ÃÃÃÃÃÃÃúöà 
8
00:01:14,697 --> 00:01:16,484
ÃÃÃðïÃã½éÃÃ
9
There are more subtitles available for Broken Trail
Click here to view them