Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Broken Flowers by relevance:
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 4800-Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>¶ Words disappear¶</i>
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>¶ Words once so clear¶</i>
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>¶ Only echoes</i>
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>¶ Passin'through the night</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>¶ The lines on my face</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>¶ Your fingers once traced</i>
7
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>¶ Fade in reflection</i>
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>¶ Of what was</i>
9
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i>¶ Thoughts rearrange</i>
10
00:01:31,057 --> 00:01:34,185
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>¶ Words disappear¶</i>
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>¶ Words once so clear¶</i>
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>¶ Only echoes</i>
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>¶ Passin'through the night</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>¶ The lines on my face</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>¶ Your fingers once traced</i>
7
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>¶ Fade in reflection</i>
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>¶ Of what was</i>
9
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i>¶ Thoughts rearrange</i>
10
00:01:31,057 --> 00:01:34,185
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,108 --> 00:04:45,068
<i>- Potkala jsi ho nìkdy?
- Nikdy.</i>
2
00:04:45,736 --> 00:04:48,155
<i>- Ani jedinkrát.
- Tak proè smutnÃÅ¡?</i>
3
00:04:48,322 --> 00:04:50,115
<i>Protože jsem ho nikdy nepotkala.</i>
4
00:04:51,074 --> 00:04:54,619
<i>To je úžasné, nikdy jsem netušil, že
mùj pohøeb mùže být tak skvìlý.</i>
5
00:04:55,412 --> 00:04:57,664
<i>A dozajista dovedl vaši kariéru
do Å¡Âastného konce.</i>
6
00:04:59,791 --> 00:05:01,668
<i>Pøevlek je poøád jeÅ¡tì k použitÃ.</i>
7
00:05:02,084 --> 00:05:03,962
<i>Protože ty vrásky, linie, sivé vlas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,149 --> 00:04:46,949
<i>- ¿Conociste alguna vez a Don Juan?
- Nunca. ¡Ni una sola vez.!</i>
2
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Entonces, ¿por qué estás de luto?
- Porque nunca lo conocÃ.</i>
3
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>¡Es asombroso.! Nunca imaginé
que mi propio funeral serÃa tan delicioso.</i>
4
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
<i>- Y sin duda, ha puesto fin a tu carrera.
- ¿Fin?</i>
5
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Vete mientras aún te recuerden
tal y como eras antes.</i>
6
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Antes de todas estas arrugas,
estas lÃneas, estas can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:07,004
<i>[Typewriter Bell Dings]</i>
<i>[Typing]</i>
2
00:00:13,279 --> 00:00:15,804
<i>[Bell Dings, Typing]</i>
3
00:00:20,620 --> 00:00:22,611
<i>[Birds Chirping]</i>
4
00:00:22,722 --> 00:00:27,022
<i>[Vehicle Moving On Road]</i>
5
00:00:27,127 --> 00:00:30,096
<i>[Door Opens, Bell Dinging]</i>
6
00:00:31,998 --> 00:00:34,296
<i>## [Pop]</i>
7
00:00:42,275 --> 00:00:45,608
<i>[Woman]</i>
<i># Words disappear #</i>
8
00:00:45,712 --> 00:00:47,680
<i>[Car Door Closes]</i>
9
00:00:47,781 --> 00:00:50,113
<i># Words once so clear #</i>
<i>[Vehicle Pulls A
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, french, motechnet, com,
original filename: 7245-Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.French.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,915 --> 00:04:44,712
<i>Avez-vous déjà rencontré Don Juan ?</i>
2
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Non. Jamais !</i>
3
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Alors, pourquoi êtes-vous en deuil ?</i>
<i>- Parce que je ne l'ai jamais rencontré.</i>
4
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>C'est stupéfiant. Je n'aurais jamais cru</i>
<i>que mes funérailles seraient si bien.</i>
5
00:04:55,828 --> 00:04:58,296
<i>Et ceci met fin à votre carrière</i>
<i>d'une bonne façon.</i>
6
00:04:58,364 --> 00:04:59,524
<i>La fin ?</i>
7
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Partez tandis qu'ils se so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,723 --> 00:02:09,988
Hervadó virágok
2
00:02:09,989 --> 00:02:12,489
Felirat: LXS (5i)
lxs@freemail.hu
3
00:04:41,714 --> 00:04:44,706
<i>Találkoztál Don Juannal?</i>
4
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Soha.
Egyszer sem!</i>
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Akkor miért gyászolod?
- Mert soha nem találkoztam vele.</i>
6
00:04:52,091 --> 00:04:55,754
Ez elképesztõ. Nem is tudtam, hogy
a saját temetésem ilyen elragadó lehet.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
- Végül szép véget ért a karriered.
- Véget?
8
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Fejezd be, mÃg ú
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, limited, imbt, english,
original filename: Broken Flowers (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>¶ Words disappear¶</i>
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>¶ Words once so clear¶</i>
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>¶ Only echoes</i>
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>¶ Passin'through the night</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>¶ The lines on my face</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>¶ Your fingers once traced</i>
7
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>¶ Fade in reflection</i>
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>¶ Of what was</i>
9
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i>¶ Thoughts rearrange</i>
10
00:01:31,057 --> 00:01:34,185
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,367 --> 00:04:44,701
<i>L-ai întâlnit vreodatã pe Don Juan?</i>
2
00:04:44,785 --> 00:04:46,954
<i>Niciodatã!</i>
3
00:04:47,204 --> 00:04:50,207
<i>- Atunci de ce eºti tristã?
- Pentru cã nu l-am întâlnit niciodatã.</i>
4
00:04:51,458 --> 00:04:55,754
<i>Este uimitor. Nu credeam cã
înmormântarea mea va fi aºa de plãcutã.</i>
5
00:04:55,838 --> 00:04:58,006
<i>Asta sigur aduce cariera
ta la un sfârºit fericit.</i>
6
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
<i>Sfârºit?</i>
7
00:04:59,884 --> 00:05:02,219
<i>Las-o aºa cât timp se
gândesc la tine aºa cum erai.</i>
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imbt,
original filename: Broken Flowers - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,714 --> 00:04:44,706
<i>Did you ever meet Don Juan?</i>
2
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Never. Not once!</i>
3
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>Then why are you in mourning?</i>
<i>Because I've never met him.</i>
4
00:04:52,091 --> 00:04:55,754
It's amazing. I had no idea
my own funeral could be so delightful.
5
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
It certainly brought your career
to a happy end.
End?
6
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Leave off while they still</i>
<i>think of you as you were.</i>
7
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>All these wrinkles,</i>
<i>these lines, these g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,290 --> 00:04:47,252
-ÃÃþñéóåò ðïôà ôïà Ãïà ÃïõÃÃ;
-'Ã֎, ðïôÃ.
2
00:04:47,669 --> 00:04:50,713
-Ãüôå ãéáôà ðåÃèåÃò;
-Ãðåéäà äåà ôïà ãÃþñéóá.
3
00:04:51,422 --> 00:04:55,551
Ãêðëçêôéêü! Ãåà ðåñÃìåÃá Ãá
Ã¥ÃÃáé ôüóï õðÃñï÷ç ç êçäåÃá ìïõ!
4
00:04:55,927 --> 00:04:58,846
à êáñéÃñá óïõ
Ãëçîå åõ÷Ãñéóôá.
5
00:05:00,264 --> 00:05:04,435
Ãýãå üóï óå èõìïýÃôáé ÃÃï.
à ùñÃò ñõôÃäåò, ãêñÃæá ìáëëéÃ.
6
00:05:04,936 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,426 --> 00:02:08,430
SLOMLJENO CVIJEÃE
2
00:04:43,668 --> 00:04:46,338
<i>Jesi li ikada upoznala nekoga?
- Nikada, ni jednom.</i>
3
00:04:47,130 --> 00:04:50,050
<i>Zašto si u žalosti?
- Jer ga nikada nisam upoznala.</i>
4
00:04:53,094 --> 00:04:55,347
<i>Nisam mislio da æe mi sprovod
biti tako divan.</i>
5
00:04:56,181 --> 00:04:59,434
<i>Sigurno ti je to dovelo karijeru
do sretnog završetka. - Da.</i>
6
00:05:10,320 --> 00:05:13,615
<i>Prijatelju moj, divan je pogled.
Žene, žene i žene.</i>
7
00:05:14,366 --> 00:05:17,160
<i>Vjeèita glad žena za ljubavlju.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,915 --> 00:04:44,712
<i>Avez-vous déjà rencontré Don Juan ?</i>
2
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Non. Jamais !</i>
3
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Alors, pourquoi êtes-vous en deuil ?</i>
<i>- Parce que je ne l'ai jamais rencontré.</i>
4
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>C'est stupéfiant. Je n'aurais jamais cru</i>
<i>que mes funérailles seraient si bien.</i>
5
00:04:55,828 --> 00:04:58,296
<i>Et ceci met fin à votre carrière</i>
<i>d'une bonne façon.</i>
6
00:04:58,364 --> 00:04:59,524
<i>La fin ?</i>
7
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Partez tandis qu'ils se so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,714 --> 00:04:44,706
<i>Did you ever meet Don Juan?</i>
2
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Never. Not once!</i>
3
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>Then why are you in mourning?</i>
<i>Because I've never met him.</i>
4
00:04:52,091 --> 00:04:55,754
It's amazing. I had no idea
my own funeral could be so delightful.
5
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
It certainly brought your career
to a happy end.
End?
6
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Leave off while they still</i>
<i>think of you as you were.</i>
7
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>All these wrinkles,</i>
<i>these lines, these g
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, 1, cd, portuguese, pt, limited, imbt,
original filename: Broken Flowers - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 07bebac4a7f6910c231eab2d624853e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,313 --> 00:04:47,074
- Conheceste o D. Juan?
- Nunca. Nem uma s? vez!
2
00:04:47,109 --> 00:04:50,237
- Ent?o, porque est?s de luto?
- Porque nunca o conheci.
3
00:04:51,405 --> 00:04:55,993
? assombroso! Nunca imaginei que o
meu pr?prio funeral seria t?o delicioso.
4
00:04:56,028 --> 00:04:59,871
- E sem d?vida, p?s fim ? tua carreira.
- Fim?
5
00:04:59,906 --> 00:05:02,422
Ficar?o a recordar-te como eras antes.
6
00:05:02,457 --> 00:05:04,960
Antes de todas estas rugas,
destas linhas, destes cabelos brancos.
7
00:05:04,995 --> 00:05:07,671
?s um estraga festas,
mesmo no teu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,367 --> 00:04:44,701
<i>L-ai întâlnit vreodatã pe Don Juan?</i>
2
00:04:44,785 --> 00:04:46,954
<i>Niciodatã!</i>
3
00:04:47,204 --> 00:04:50,207
<i>- Atunci de ce eºti tristã?
- Pentru cã nu l-am întâlnit niciodatã.</i>
4
00:04:51,458 --> 00:04:55,754
<i>Este uimitor. Nu credeam cã
înmormântarea mea va fi aºa de plãcutã.</i>
5
00:04:55,838 --> 00:04:58,006
<i>Asta sigur aduce cariera
ta la un sfârºit fericit.</i>
6
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
<i>Sfârºit?</i>
7
00:04:59,884 --> 00:05:02,219
<i>Las-o aºa cât timp se
gândesc la tine aºa cum erai.</i>
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, english, motechnet, com,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>¶ Words disappear¶</i>
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>¶ Words once so clear¶</i>
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>¶ Only echoes</i>
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>¶ Passin'through the night</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>¶ The lines on my face</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>¶ Your fingers once traced</i>
7
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>¶ Fade in reflection</i>
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>¶ Of what was</i>
9
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i>¶ Thoughts rearrange</i>
10
00:01:31,057 --> 00:01:34,185
Subtitles for Broken Flowers
keywords: 1932, broken, flowers, 2005, 3, 9, 7, fps, limited, imbt,
original filename: 19321-Broken_Flowers_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,036 --> 00:00:14,954
Tradus de wiSeBoy,
All rights reserved.
2
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>Cuvintele dispar</i>
3
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>Cuvinte odatã atât de clare</i>
4
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>Doar ecouri</i>
5
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>Care trec prin noapte</i>
6
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>Liniile feþei mele</i>
7
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>Odatã mi le mangaiai</i>
8
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>Mã pierd în reflecþia</i>
9
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>Timpului trecut</i>
10
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet één keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 768x576 25.0fps 796.1 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:21:Tekst: djdzon, przer?bka na 1 cd: ATomek
00:03:18:Dla Jean Eustache
00:04:36:- By?a? kiedy? z kim??|- Nigdy.
00:04:39:- Ani razu.|- To czemu jeste? w ?a?obie?
00:04:41:Bo nigdy z nikim nie by?am.
00:04:44:Sam nie wiem, dlaczego|to by?o tak rozkoszne.
00:04:48:Z pewno?ci? dlatego mia?e?|szcz??liwe zako?czenie.
00:04:52:Str?j ju? ci nic nie da.
00:04:54:Te wszystkie zmarszczki i siwe w?osy.
00:04:57:Potrafisz wszystko zepsu?.
00:05:02:Nie, m?j przyjacielu.|To wspania?y widok.
00:05:04:Kobiety, kobiety|i jeszcze raz kobiety.
00:05:06:Wieczny hangar dla kochaj?cych kobiet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,290 --> 00:04:47,252
-ÃÃþñéóåò ðïôà ôïà Ãïà ÃïõÃÃ;
-'Ã֎, ðïôÃ.
2
00:04:47,669 --> 00:04:50,713
-Ãüôå ãéáôà ðåÃèåÃò;
-Ãðåéäà äåà ôïà ãÃþñéóá.
3
00:04:51,422 --> 00:04:55,551
Ãêðëçêôéêü! Ãåà ðåñÃìåÃá Ãá
Ã¥ÃÃáé ôüóï õðÃñï÷ç ç êçäåÃá ìïõ!
4
00:04:55,927 --> 00:04:58,846
à êáñéÃñá óïõ
Ãëçîå åõ÷Ãñéóôá.
5
00:05:00,264 --> 00:05:04,435
Ãýãå üóï óå èõìïýÃôáé ÃÃï.
à ùñÃò ñõôÃäåò, ãêñÃæá ìáëëéÃ.
6
00:05:04,936 --
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Broken Flowers - 2005 - 1CD - Czech - cz - e40a05f609cac0f97444c439997a1478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,108 --> 00:04:45,068
<i>- Potkala jsi ho n?kdy?
- Nikdy.</i>
2
00:04:45,736 --> 00:04:48,155
<i>- Ani jedinkr?t.
- Tak pro? smutn???</i>
3
00:04:48,322 --> 00:04:50,115
<i>Proto?e jsem ho nikdy nepotkala.</i>
4
00:04:51,074 --> 00:04:54,619
<i>To je ??asn?, nikdy jsem netu?il, ?e
m?j poh?eb m??e b?t tak skv?l?.</i>
5
00:04:55,412 --> 00:04:57,664
<i>A dozajista dovedl va?i kari?ru
do ??astn?ho konce.</i>
6
00:04:59,791 --> 00:05:01,668
<i>P?evlek je po??d je?t? k pou?it?.</i>
7
00:05:02,084 --> 00:05:03,962
<i>Proto?e ty vr?sky, linie, siv? vlasy...</i>
8
00:05:04,420 --> 0
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24754-Broken Flowers ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:42,915 --> 00:04:44,712
<i>Avez-vous déjà rencontré Don Juan ?</i>
2
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Non. Jamais !</i>
3
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Alors, pourquoi êtes-vous en deuil ?</i>
<i>- Parce que je ne l'ai jamais rencontré.</i>
4
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>C'est stupéfiant. Je n'aurais jamais cru</i>
<i>que mes funérailles seraient si bien.</i>
5
00:04:55,828 --> 00:04:58,296
<i>Et ceci met fin à votre carrière</i>
<i>d'une bonne façon.</i>
6
00:04:58,364 --> 00:04:59,524
<i>La fin ?</i>
7
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Partez tandis qu'ils s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,000 --> 00:04:34,645
<i>- ¿Conociste alguna vez a Don Juan?
- Nunca. ¡Ni una sola vez.!</i>
2
00:04:34,713 --> 00:04:37,583
<i>- Entonces, ¿por qué estás de luto?
- Porque nunca lo conocÃ.</i>
3
00:04:38,841 --> 00:04:43,097
<i>¡Es asombroso.! Nunca imaginé
que mi propio funeral serÃa tan delicioso.</i>
4
00:04:43,161 --> 00:04:46,707
<i>- Y sin duda, ha puesto fin a tu carrera.
- ¿Fin?</i>
5
00:04:46,778 --> 00:04:49,331
<i>Vete mientras aún te recuerden
tal y como eras antes.</i>
6
00:04:49,402 --> 00:04:51,671
<i>Antes de todas estas arrugas,
estas lÃneas, estas can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,910 --> 00:04:44,706
<i>Si kdaj sreèala Don Juana?</i>
2
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Nikoli. Niti enkrat!</i>
3
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>Zakaj potem žaluješ?
Ker ga nikoli nisem sreèala.</i>
4
00:04:52,091 --> 00:04:55,754
<i>Neverjetno. Nisem si mislil,
da bo moj pogreb tako zabaven.</i>
5
00:04:55,828 --> 00:04:58,590
<i>Vsekakor je pripeljal tvojo
kariero do sreènega konca.</i>
6
00:04:58,600 --> 00:04:59,526
<i>Konca?</i>
7
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Odnehaj, dokler
še vedno mislijo, da si tam.</i>
8
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Vse te gube
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, vertaalsysteem, nl,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet ??n keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:59
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, vertaalsysteem, nl,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet één keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, napisy, ns, brokenflower, ser,
original filename: Broken_Flowers_(NAPiSY-73802).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3111}{3208}SLOMLJENO CVE?E
{6949}{7004}Jesi li ikada upoznala nekoga?|- Nikada, ni jednom.
{7018}{7088}Za?to si u ?alosti?|- Jer ga nikada nisam upoznala.
{7161}{7216}Nisam mislio da ?e mi sahrana|biti tako divna.
{7236}{7314}Sigurno ti je sre?no zavr?ilo|karijeru. - Da.
{7577}{7656}Prijatelju moj, divan je pogled.|?ene, ?ene i ?ene.
{7674}{7742}Ve?ita glad ?ena za ljubavlju.
{7947}{7994}Ve?ina mojih stvari.
{8230}{8288}Izgleda da dobija? ljubavna|pisam od ostalih devojaka.
{8300}{8358}?eri, nemam ni jednu drugu|devojku, hajde.
{8407}{8444}Dobro, shvatam.
{8493}{8620}Ne, ne shvata?. U redu je.|Takav si, nikad se ne?e? promen
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8229-Broken Flowers ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:16,680 --> 00:00:19,148
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ
"ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ" ïðåäñòà âëÿåò
1
00:00:25,200 --> 00:00:28,112
Ãèëüì ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:58,040 --> 00:02:03,637
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:02:08,640 --> 00:02:11,916
à ðîëÿõ: ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:12,760 --> 00:02:15,911
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:02:16,880 --> 00:02:20,270
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:21,240 --> 00:02:24,915
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:25,600 --> 00:02:29,070
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:02:30,040 --> 00:02:33,191
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:02:34,160 --> 00:02:37,516
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, vertaalsysteem, nl,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet ??n keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,087 --> 00:04:34,682
Hebt u Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit.
2
00:04:34,807 --> 00:04:37,844
Waarom rouwt u dan?
- Omd?t ik 'm nooit ontmoet heb.
3
00:04:38,807 --> 00:04:43,005
Verbazingwekkend. Dat m'n eigen
begrafenis zo prachtig zou zijn.
4
00:04:43,127 --> 00:04:47,040
En wat een einde voor zo'n carri?re.
- Einde?
5
00:04:47,167 --> 00:04:51,763
Stoppen op je hoogtepunt: Geen
rimpels, groeven of grijze haren.
6
00:04:51,847 --> 00:04:55,203
Jij zou elk feest bederven,
zelfs een begrafenis.
7
00:04:56,207 --> 00:04:58,880
Vrienden, dit is een groots gezicht.
8
00:04:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,714 --> 00:00:14,706
Fronecx@hotmail.com ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
2
00:00:32,707 --> 00:00:34,707
ÃäÃæà ÃáÃÃÃÃ
3
00:01:05,708 --> 00:01:07,808
ÃÃÃà ÃáæáÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃÃ
4
00:01:40,009 --> 00:01:41,409
ÃáÃÃÃÃá
5
00:02:04,610 --> 00:02:09,010
" ÃáÃÃ¥ÃÃÃÃÃæà ÃáÃÃÃáÃÃÃÃà "
6
00:02:35,011 --> 00:02:37,011
ÃÃÃà ÃÃÃà ÃáæáÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃÃ
7
00:03:23,612 --> 00:03:25,012
(ãä ÃÃá (ÃÃä ÃÃÃÃæÃ
8
00:04:41,707 --> 00:04:44,707
åá ÃÃÃáà (ÃÃ
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, 1, cd, greek, gr, brokenflowers, dvd, el,
original filename: Broken Flowers - 2005 - 1CD - Greek - gr - 3dd1e618077b43250474af8d388dc7f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:04:43,085 --> 00:04:46,388
<i>â???????? ???? ??? ??? ?????;
â???, ????.</i>
2
00:04:46,421 --> 00:04:50,000
<i>â???? ????? ???????;
â?????? ??? ??? ???????.</i>
3
00:04:50,175 --> 00:04:54,680
<i>??????????! ??? ???????? ??
????? ???? ??????? ? ?????? ???!</i>
4
00:04:54,721 --> 00:04:57,639
<i>? ??????? ???
????? ?????????.</i>
5
00:04:59,017 --> 00:05:03,353
<i>???? ??? ?? ????????? ???.
????? ???????, ?????? ??????.</i>
6
00:05:03,689 --> 00:05:07,336
<i>????? ???? ??? ???????,
????? ??? ??? ???????!</i>
7
00:05:08,318 --> 00:05:11,438
<i>????? ???, ????
????? ?????? ??????.</i>
8
00:05:11,738 --> 00:05:16,418
<i>???????? ??? ????????. ? ??????
????? ??? ???????? ???
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, vertaalsysteem, nl,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet ??n keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:59
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, vertaalsysteem, nl,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet ??n keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,087 --> 00:04:34,682
Hebt u Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit.
2
00:04:34,807 --> 00:04:37,844
Waarom rouwt u dan?
- Omdát ik 'm nooit ontmoet heb.
3
00:04:38,807 --> 00:04:43,005
Verbazingwekkend. Dat m'n eigen
begrafenis zo prachtig zou zijn.
4
00:04:43,127 --> 00:04:47,040
En wat een einde voor zo'n carrière.
- Einde?
5
00:04:47,167 --> 00:04:51,763
Stoppen op je hoogtepunt: Geen
rimpels, groeven of grijze haren.
6
00:04:51,847 --> 00:04:55,203
Jij zou elk feest bederven,
zelfs een begrafenis.
7
00:04:56,207 --> 00:04:58,880
Vrienden, dit is een groots gezicht.
8
00:04:
Subtitles for Broken Flowers
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, vertaalsysteem, nl,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet ??n keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garb