Search Movie Subtitles results for broken bow by relevance:
- Enterprise S01E01 - Broken Bow.sub
- Enterprise S01E02 - Broken Bow.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{880}You're looking for Klaang...
{880}{961}- why?|- Who the hell are you?
{961}{1029}My name is Sarin.
{1029}{1115}Tell me about the people|who took Klaang off your ship.
{1115}{1180}I was hoping you could tell me...
{1180}{1247}they looked a lot like|your friends outside.
{1247}{1300}Where were you taking him?
{1300}{1353}How come you don't look|like your friends?
{1353}{1422}Would you prefer I did?
{1422}{1489}What I'd prefer is that|you give me Klaang back.
{1489}{1552}So you could take him where?
{1552}{1617}Home...
{1617}{1712}we were just taking him home.
{1741}{1811}You'd better be careful.|I'm a lot bigger than you are.
{1
- Enterprise [1x01] - Broken Bow Part 1 RO.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{206}Unde nimeni nu a mai fost.
{249}{288}Doctorul Cochrane ar fi fost mandru de tine.
{297}{336}Cunosc intregul discurs pe de rost
{340}{364}Cand va fi gata de zbor?
{374}{393}Sa lasam prima data vopseaua sa se usuce
{403}{436}Nu.Ma refeream la nava ta.
{446}{465}Nu prea curand.
{480}{518}Nici nu am inceput inca sa o construim.|Doar sti asta.
{522}{547}Cat va fi de mare?
{551}{571}Destul de mare
{590}{635}Mai mare ca nava Ambasadorului Aratator?
{638}{686}Numele lui este Soval si el ne-a fost de mare ajutor
{691}{729}si ti-am spus sa nu-i mai zici asa Jonathan.
{738}{810}Ei bine, Billy Cook a zis ca deja am zbura cu warp 5
{813}{8
- ENT - 1-01 - Broken Bow part 1.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Wersja uproszczona napisów. Po wersjê oryginaln¹|zapraszamy na stronê http://napisy.gwflota.com
00:00:14:- "Gdzie nie dotar³ jeszcze ¿aden cz³owiek..."|- Doktor Cochrane by³by z ciebie dumny.
00:00:19:Znam ca³e przemówienie na pamiêæ.|Kiedy bêdzie gotów do lotu?
00:00:22:- Poczekaj, a¿ farba wyschnie.|- Mówiê o twoim statku.
00:00:26:Nieprêdko. Wiesz przecie¿,|¿e jeszcze go nie zbudowali.
00:00:29:- Du¿y bêdzie?|- DoÅæ du¿y.
00:00:32:Wiêkszy, ni¿ statek|ambasadora Uszatego?
00:00:34:Ma na imiê Soval. I bardzo nam|pomaga. Mia³eŠgo tak nie nazywaæ.
00:00:39:Billy Cook mówi, ¿
- Enterprise [1x02] Broken Bow Part 2-FoV.ShareReactor.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,922 --> 00:00:37,963
Etsit Klaangia...
2
00:00:37,963 --> 00:00:41,002
- miksi?
- Kuka helvetti sinä olet?
3
00:00:41,202 --> 00:00:43,522
Nimeni on Sarin.
4
00:00:43,922 --> 00:00:47,062
Kerro henkilöistä, jotka
veivät Klaangin alukseltasi.
5
00:00:47,362 --> 00:00:49,961
Toivoin sinun kertovan...
6
00:00:49,961 --> 00:00:52,641
he näyttivät kovin
samanlaisilta kuin ystäväsi.
7
00:00:52,641 --> 00:00:54,463
Minne olitte viemässä häntä?
8
00:00:54,763 --> 00:00:56,882
Mikset näytä ystäviltäsi?
9
00:00:56,882 --> 00:00:59,640
Haluaisitko, että näytän?
- Enterprise [1x01] Broken Bow Part 1-FoV.ShareReactor.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,878 --> 00:00:09,677
Minne kukaan ei ole aikaisemmin mennyt...
2
00:00:09,677 --> 00:00:13,520
- Tohtori Cochrane olisi ylpeä sinusta.
- Osaan koko puheen ulkoa.
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,479
- Milloinhan se on valmis lentoon?
- Antaa nyt ensin maalien kuivua.
4
00:00:16,479 --> 00:00:18,117
Ei. Tarkoitin sinun alusta.
5
00:00:18,392 --> 00:00:20,891
Ei vähään aikaan...
Sitä ei ole vielä edes rakennettu.
6
00:00:21,197 --> 00:00:22,717
Kuinka suuri siitä tulee?
7
00:00:22,717 --> 00:00:24,079
Aika suuri.
8
00:00:24,079 --> 00:00:26,437
Suurempi kuin suurlähettilä
- Enterprise [1x01] - Broken Bow Part 1 RO.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{206}Unde nimeni nu a mai fost.
{249}{288}Doctorul Cochrane ar fi fost mandru de tine.
{297}{336}Cunosc intregul discurs pe de rost
{340}{364}Cand va fi gata de zbor?
{374}{393}Sa lasam prima data vopseaua sa se usuce
{403}{436}Nu.Ma refeream la nava ta.
{446}{465}Nu prea curand.
{480}{518}Nici nu am inceput inca sa o construim.|Doar sti asta.
{522}{547}Cat va fi de mare?
{551}{571}Destul de mare
{590}{635}Mai mare ca nava Ambasadorului Aratator?
{638}{686}Numele lui este Soval si el ne-a fost de mare ajutor
{691}{729}si ti-am spus sa nu-i mai zici asa Jonathan.
{738}{810}Ei bine, Billy Cook a zis ca deja am zbura cu warp 5
{813}{8
- ENT - 1-01 - Broken Bow part 2.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Wersja uproszczona napisów. Po wersjê oryginaln¹|zapraszamy na stronê http://napisy.gwflota.com
00:00:41:- Dlaczego szukasz Klaanga?|- Kim, do diab³a, jesteÅ?!
00:00:47:Nazywam siê Sarin. Opowiedz mi|o tych, którzy porwali Klaanga.
00:00:53:S¹dzi³em, ¿e ty mi o nich opowiesz.|Byli podobni do twoich przyjació³.
00:00:58:Dok¹d go przewoziliÅcie?
00:01:01:- Czemu ty wygl¹dasz inaczej?|- Chcesz, bym wygl¹da³a jak oni?
00:01:06:- Chcê, ¿ebyŠmi odda³a Klaanga.|- A dok¹d chcesz go zabraæ?
00:01:11:Do domu.
00:01:14:WieŸliÅmy go do domu.
00:01:19:Ostro¿nie. Jestem wiêkszy od ciebie.
0
- Star Trek Enterprise - 1x01 - Broken Bow (Part 1).srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,419 --> 00:00:09,297
"Unde nimeni nu a mai fost".
2
00:00:09,506 --> 00:00:11,466
Doctorul Cochrane
ar fi fost mândru de tine.
3
00:00:11,676 --> 00:00:13,094
Cunosc întregul discurs pe de rost.
4
00:00:13,678 --> 00:00:16,723
- Când va fi gata de zbor?
- Sã lãsãm vopseaua sã se usuce mai întâi.
5
00:00:16,974 --> 00:00:18,642
Nu. Mã refeream la nava ta.
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,855
Nu prea curând. Nici nu am început încã
sã o construim. Doar ºtii asta.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,400
- Cât va fi de mare?
- Destul de mare.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,695
- ENT---01x01---01x02---Broken-Bow.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,396 --> 00:00:24,274
Kamo još nijedan èovjek nije išao.
2
00:00:24,316 --> 00:00:26,276
Dr. Cochrane
ponosio bi se tobom.
3
00:00:26,360 --> 00:00:30,239
Cijeli govor znam napamet.
Kada æe moæi poletjeti?
4
00:00:30,322 --> 00:00:33,450
Ãim se boja osuÅ¡i.
- Pitam za tvoj brod.
5
00:00:33,534 --> 00:00:38,956
Znaš da još nije konstruiran.
- Kolik æe biti? - Povelik.
6
00:00:39,039 --> 00:00:43,961
Veæi od Šiljouhova?
- Zove se Soval i pomaže nam.
7
00:00:44,044 --> 00:00:46,505
Rekao sam ti da ga ne
zoveš tako, Jonathane.
8
00:00:46,588 --> 00:00:51,468
Bill
- Star Trek Enterprise - 1x02 - Broken Bow (Part 2).srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,334 --> 00:02:51,504
Traducere
Polux
2
00:02:51,539 --> 00:02:55,675
Sincronizare
ainne
3
00:02:56,838 --> 00:02:58,799
Ãl cauþi pe Klaang.
4
00:02:59,425 --> 00:03:02,178
- De ce?
- Cine dracu eºti?
5
00:03:02,511 --> 00:03:04,556
Mã cheamã Sarin.
6
00:03:05,389 --> 00:03:08,309
Spune-mi ce ºtii despre cei care
l-au rãpit pe Klaang de pe nava ta.
7
00:03:08,977 --> 00:03:11,438
Speram sã-mi spui tu mie.
8
00:03:11,646 --> 00:03:14,024
Semãnau cu prietenii tãi de afarã.
9
00:03:14,232 --> 00:03:15,567
Unde îl duceaþi?
10
00:03:16,651 --> 00:03:18,404
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,270 --> 00:00:10,760
- ?as krmen??
- A kdy nen??
2
00:00:15,240 --> 00:00:17,870
- Co je to?
- Nekousne v?s.
3
00:00:18,010 --> 00:00:19,410
Jmenuje se to tribble.
4
00:00:20,270 --> 00:00:23,390
Bylo velice t??k? ho z?skat.
Na v?t?in? sv?t? jsou zak?zan?.
5
00:00:23,510 --> 00:00:24,730
- Pro?? Jsou nebezpe?n??
6
00:00:24,731 --> 00:00:26,750
- Oh, v?bec ne.
7
00:00:26,960 --> 00:00:30,570
V?e, co jsou vlastn? schopni d?lat
je ?r?t a rozmno?ovat se.
8
00:00:30,730 --> 00:00:34,120
Pot?? je, ?e se rozmno?uj?
fenomen?ln? rychlost?.
9
00:00:40,770 --> 00:00:45,600
Jedi
- enterprise.1x01.broken_bow_part_1.pdtv_xvid-fo v.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:07:- "Gdzie nie dotar³ jeszcze ¿aden cz³owiek..."|- Doktor Cochrane by³by z ciebie dumny.
00:00:12:Znam ca³e przemówienie na pamiêæ.|Kiedy bêdzie gotów do lotu?
00:00:15:- Poczekaj, a¿ farba wyschnie.|- Mówiê o twoim statku.
00:00:18:Nieprêdko. Wiesz przecie¿,|¿e jeszcze go nie zbudowali.
00:00:22:- Du¿y bêdzie?|- DoÅæ du¿y.
00:00:24:Wiêkszy, ni¿ statek|ambasadora Uszatego?
00:00:26:Ma na imiê Soval. I bardzo nam|pomaga. Mia³eŠgo tak nie nazywaæ.
00:00:31:Billy Cook mówi, ¿e latalibyÅmy warp piêæ,|gdyby Wolkani nas nie wstrzymywali.
00:00:35:Maj¹ ku temu powody...|Chocia¿ Bó
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1328}Hled?te Klaanga.|Pro??
{1338}{1488}- Kdo k ?ertu jste?|- Jmenuji se Sarin.
{1498}{1598}Pov?zte mi o lidech, kte??|unesli Klaanga z va?? lodi.
{1608}{1668}Doufal jsem,|?e mi v?ce pov?te vy...
{1678}{1758}vypadali na va?e p??tele.
{1768}{1828}Kam jste ho vezli?
{1838}{1898}Pro? nevypad?te|jako va?i p??tel??
{1908}{1958}L?bilo by se v?m to?
{1968}{2058}L?bilo by se mi,|kdybyste mi vr?tili Klaanga.
{2068}{2348}- A kam byste ho odvezl?|- Dom?... jen jsme ho vezli dom?.
{2358}{2468}M?la byste si d?vat pozor.|Jsem mnohem v?t?? ne? vy.
{2478}{2568}Jestli mi hodl?te ubl??it,|doporu?uji v?m si to rozmyslet.
{2668}{2828}- O co v?m jde?|-
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,400
"Kam se dosud ?lov?k nevydal."
2
00:00:09,560 --> 00:00:11,400
Doktor Cochrane by
na tebe byl hrd?.
3
00:00:11,480 --> 00:00:12,560
Um?m cel? jeho projev zpam?ti.
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,280
- Kdy bude moct let?t?
- A? uschne barva.
5
00:00:16,600 --> 00:00:17,560
Ale ne. Myslel jsem lo?.
6
00:00:18,520 --> 00:00:21,080
To je?t? potrv?.
V?dy? je?t? nen? dostav?n?.
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,640
- Jak bude velk??
- Hodn? velk?.
8
00:00:23,960 --> 00:00:26,200
V?t?? ne? lo?
u?at?ho velvyslance?
9
00:00:26,520 --> 00:00:28,120
Jmenuje se Soval.
- Star-Trek-Enterprise-4x08(0000021730).su b
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}www.titulky.com
{51}{93}V pøedchozÃm dÃle:
{103}{196}Chceme jen být partnery.|Pracovat na spoleèné vìci.
{281}{314}Admirál Forrest byl zabit.
{330}{412}DNA na ovládánà bomby|zanechala tato žena: T'Pau.
{422}{560}Odpovìdi, které potøebujete, jsou na Vulkánu|a a se pøi vašem vyšetøovánà dostanete jakkoli daleko,
{573}{610}máte mou podporu.
{618}{728}To je pouš zvaná Výheò.|Cesta, kterou se mìl vydat Surak.
{791}{913}Strážce poznal osobu, která tam pøinesla bombu,|kterou jsme našli v suti.
{948}{975}Byl jste to vy.
{978}{1005}Co je âkatraâ?
{1005}{1085}Syrrannité tvrdÃ, že je to|âpodstataâ
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{493}"Kam se dosud nikdo nevydal."
{533}{583}Doktor Cochrane by|na tebe byl py?n?.
{593}{627}Um?m cel? jeho projev nazpam??.
{663}{743}- Kdy bude moci let?t?|- A? uschne barva.
{753}{783}Ale ne. Myslel jsem lo?.
{813}{893}To je?t? potrv?.|V?dy? je?t? nen? ani postaven?.
{903}{973}- Jak bude velk??|- Doost velk?.
{983}{1053}V?t?? ne? lo?|velvyslance U?at?ho?
{1063}{1113}Jmenuje se Soval...|a moc n?m pom?h?.
{1123}{1183}??kal jsem ti,|abys mu tak ne??kal.
{1213}{1253}Billy Cook ??kal, ?e bychom|d?vno l?tali Warpem 5,
{1263}{1323}kdyby n?s Vulk?nci nezdr?ovali.
{1363}{1473}Maj? sv? d?vody.|Jen B?h v? jak?.
{1753}{1883}Broken Bow, Oklah
- Enterprise - 2x01 - Shockwave part2.EN.srt
- Enterprise-02x08-The Communicator.en.srt
- Enterprise-01x11-Cold Front.eng.srt
- Enterprise-03x03-Extinction.en.srt
- Enterprise-01x23-Fallen Hero.en.srt
- Enterprise [1x01] - Broken Bow Part 1 RO.sub
- Enterprise-01x19-Aquisition.en.srt
- Enterprise-02x03-Minefield.en.srt
- Enterprise-02x07-The Seventh.en.srt
- Enterprise-02x17-Canamar.en.srt
- Enterprise-01x07-The Andorian Incident.eng.srt
- Enterprise-03x23-Countdown.en.srt
- Enterprise-03x12-Chosen Realm.eng.srt
- Enterprise-03x13-Proving Ground.en.srt
- Enterprise-01x25-Two Day And Two Nights.en.srt
- Enterprise - 1x05 - Unexpected.srt
- Enterprise-01x14-Sleeping Dogs.eng.srt
- 1x03 Flight.txt
- Enterprise-04x05-Cold Station 12.EN.srt
- Enterprise-02x13-Dawn.en.srt
- Enterprise-04x02-Storm Front (2).eng.srt
- Enterprise-03x05-Impulse.en.srt
- Enterprise-02x04-Dead Stop.eng.srt
- Enterprise-03x08-Twilight.eng.srt
- Enterprise-03x14-Stratagem.eng.srt
- Enterprise-02x02-Carbon Creek.en.srt
- Enterprise-03x16-Doctor's Orders.eng.srt
- Enterprise-03x06-Exile.en.srt
- Enterprise - 1x06 - Terra Nova.EN.srt
- Enterprise - 2x02 - Carbon Creek.EN.srt
- Broken Bow Part 1 RO.sub
- Enterprise-01x16-Shuttlepod One.en.srt
- Enterprise-02x06-Marauders.eng.srt
- Enterprise-01x22-Vox Sola.en.srt
- Enterprise-02x05-A Night in Sickbay.en.srt
- Enterprise-03x18-Azati Prime.eng.srt
- Enterprise-02x14-Stigma.en.srt
- Enterprise - 1x07 - The Andorian incident.EN.srt
- Enterprise - 1x03 - Fight or Flight.srt
- Enterprise-02x20-Horizon.en.srt
- Enterprise-03x11-Carpenter Street.en.srt
- Enterprise - 1x04 - Strange New World.srt
- Enterprise-03x10-Similitude.en.srt
- Star.Trek.Enterprise.S04E04.Borderland.H DTV.XviD-LOL.srt
- Enterprise-02x26-The Expanse.en.srt
- Enterprise-01x21-Detained.en.srt
- Enterprise-01x10-Fortunate Son.eng.srt
- Enterprise-02x21-The Breach.en.srt
- Enterprise-02x25-Bounty.en.srt
- Enterprise-02x24-First Flight.en.srt
- Enterprise-01x24-Desert Crossing.en.srt
- Enterprise-03x21-E2.en.srt
- Enterprise-03x24-Zero Hour.en.srt
- Enterprise-02x19-Judgement.en.srt
- Enterprise-02x16-Future Tense.en.srt
- Enterprise-02x09-Singularity.en.srt
- Enterprise-03x01-The Xindi.en.srt
- Enterprise-02x10-Vanishing Point.en.srt
- Star.Trek.Enterprise.S04E03.Home.HDTV.Xv iD-LOL-en.srt
- Enterprise-03x15-Harbinger.eng.srt
- Enterprise-01x08-Breaking the Ice.eng.srt
- Enterprise-03x19-Damage.eng.srt
- Enterprise-03x04-Rajiin.en.srt
- Enterprise-01x17-Fusion.en.srt
- Enterprise - 2x03 - Minefield.EN.srt
- Star.Trek.Enterprise.S04E01.Storm.Front. Part.I.HDTV.XviD-LOL.english.srt
- Enterprise - 2x06 - Marauders.EN.srt
- Enterprise-01x12-Silent Enemy.eng.srt
- Enterprise-01x04-Strange New World.eng.srt
- Enterprise-02x11-Precious Cargo.en.srt
- Enterprise-01x18-Rogue Planet.en.srt
- Enterprise-02x15-Cease Fire.en.srt
- Enterprise-01x09-Civilisation.eng.srt
- Enterprise-01x03-Fight Or Flight.eng.srt
- Enterprise-03x09-North Star.en.srt
- Enterprise-02x23-Regeneration.en.srt
- Enterprise - 2x26 - The Expanse.EN.srt
- Enterprise - 1x08 - Breaking the ice.EN.srt
- Enterprise - 1x04 - Strange New World.EN.srt
- Enterprise-01x15-Shadows of P'Jem.eng.srt
- Enterprise-01x26-Shockwave (1).en.srt
- Enterprise - 1x02 - Broken Bow (part 2).srt
- Enterprise-03x07-The Shipment.eng.srt
- Enterprise-02x01-Shockwave (2).en..srt
- Enterprise - 1x01 - Broken Bow (part 1).srt
- Enterprise-03x22-The Council.en.srt
- Enterprise-02x12-The Catwalk.en.srt
- Enterprise-03x02-Anomaly.en.srt
- Enterprise - 2x04 - Dead Stop.EN.srt
- Enterprise-02x18-The Crossing.en.srt
- Enterprise-03x20-The Forgotten.en.srt
- Enterprise [1x04] Strange New World-FoV.ShareReactor.srt
- Enterprise-01x13-Dear Doctor.eng.srt
- Enterprise-02x22-Cogenitor.en.srt
- Enterprise - 2x05 - A Night in Sickbay.EN.srt
95 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,184 --> 00:00:05,226
Last time on Enterprise
2
00:00:05,226 --> 00:00:09,100
There's nothing left.
No buildings, no trees, no people.
3
00:00:09,100 --> 00:00:12,802
That's impossible.
There were 3,600 colonists.
4
00:00:12,802 --> 00:00:16,647
- The mission's been canceled.
- I can't believe yore letting them do this to us.
5
00:00:16,647 --> 00:00:19,617
You've waited all your life to command this ship.
6
00:00:19,617 --> 00:00:24,815
History never recorded the disaster.
Someone violated the Temporal Accord.
7
00:00:24,815 --> 00:00:27,066
Someone who doesn't want your mission to succeed.
8
00:00:27,066 --> 00:00:30,191
Are you telling m
127 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,521 --> 00:00:07,263
"Mâine, te voi spulbera !!
Provocarea lui Goku."
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
Sync: Unq Johnny
3
00:00:20,000 --> 00:00:27,000
Ãn exclusivitate pe site-ul:
www.Titrãri.ro
4
00:00:56,340 --> 00:00:58,007
Ce faci !?
5
00:00:58,007 --> 00:00:59,340
Fugi !
6
00:01:00,340 --> 00:01:01,573
Fugi departe de aici !
7
00:01:03,673 --> 00:01:06,673
Hai ! Acum, cât putem, Nr.16 !
8
00:01:06,673 --> 00:01:08,740
D... da...
9
00:01:31,973 --> 00:01:33,740
Sã mergem, Nr.16 !
10
00:01:49,007 --> 00:01:51,873
S... sã fiu al naibii dacã te las sã plec
127 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,521 --> 00:00:07,263
"Mâine, te voi spulbera !!
Provocarea lui Goku."
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
Sync: Unq Johnny
3
00:00:20,000 --> 00:00:27,000
Ãn exclusivitate pe site-ul:
www.Titrãri.ro
4
00:00:56,340 --> 00:00:58,007
Ce faci !?
5
00:00:58,007 --> 00:00:59,340
Fugi !
6
00:01:00,340 --> 00:01:01,573
Fugi departe de aici !
7
00:01:03,673 --> 00:01:06,673
Hai ! Acum, cât putem, Nr.16 !
8
00:01:06,673 --> 00:01:08,740
D... da...
9
00:01:31,973 --> 00:01:33,740
Sã mergem, Nr.16 !
10
00:01:49,007 --> 00:01:51,873
S... sã fiu al naibii dacã te las sã plec
- Enterprise [1x19] Acquisition.BR.srt
- Enterprise [1x18] Rogue Planet.BR.srt
- Enterprise [1x06] Terra Nova.BR.srt
- Enterprise [1x25] Two Days and Two Nights.BR.srt
- Enterprise [1x10] Fortunate Son.BR.srt
- Enterprise [1x23] Fallen Hero.BR.srt
- Enterprise [1x12] Silent Enemy.BR.srt
- Enterprise [1x04] Strange New World.BR.srt
- Enterprise [1x09] Civilization.BR.srt
- Enterprise [1x05] Unexpected.BR.srt
- Enterprise [1x03] Fight or Flight.BR.srt
- Enterprise [1x14] Sleeping Dogs.BR.srt
- Enterprise [1x15] Shadows of PJem.BR.srt
- Enterprise [1x20] Oasis.BR.srt
- Enterprise [1x16] Shuttlepod One.BR.srt
- Enterprise [1x01, 1x02] Broken Bow.BR.srt
- Enterprise [1x13] Dear Doctor.BR.srt
- Enterprise [1x11] Cold Front.BR.srt
- Enterprise [1x26] Shockwave Part1.BR.srt
- Enterprise [1x22] Vox Sola.BR.srt
- Enterprise [1x21] Detained.BR.srt
- Enterprise [1x17] Fusion.BR.srt
- Enterprise [1x24] Desert Crossing.BR.srt
- Enterprise [1x08] Breaking the Ice.BR.srt
- Enterprise [1x07] The Andorian Incident.BR.srt
25 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,398 --> 00:00:49,734
Foi um longo caminho
De lá até aqui
2
00:00:49,937 --> 00:00:51,962
JORNADA NAS ESTRELAS
ENTERPRISE
3
00:00:52,173 --> 00:00:55,609
Passou muito tempo
4
00:00:55,810 --> 00:00:59,644
Mas a minha hora está chegando
5
00:00:59,847 --> 00:01:04,113
E o meu sonho vai virar realidade
6
00:01:04,318 --> 00:01:07,253
Vou tocar o céu
7
00:01:07,455 --> 00:01:11,255
E nada mais vai me prender
8
00:01:11,459 --> 00:01:14,451
Ninguém vai me fazer
Mudar de idéia
9
00:01:14,662 --> 00:01:19,395
Porque tenho fé no coração
10
00:01:19,567 --> 00:01:2
There are more subtitles available for Broken Bow
Click here to view them