Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Broken Arrow by relevance:
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1950, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: 2595-Broken.Arrow.1950.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:26,911
This is the story of a land...
2
00:01:27,320 --> 00:01:30,232
...and its people in
the year 1870...
3
00:01:30,400 --> 00:01:31,389
...and of a man...
4
00:01:31,560 --> 00:01:33,232
...whose name was Cochise.
5
00:01:33,400 --> 00:01:34,515
He was an Indian...
6
00:01:34,680 --> 00:01:37,069
...leader of the Chiricahua
Apache tribe.
7
00:01:37,640 --> 00:01:39,631
I was involved in the story...
8
00:01:39,840 --> 00:01:42,832
...and what I am telling happened
exactly as you"ll see it.
9
00:01:43,240 --> 00:01:46,391
The only change will be that
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37539-Broken_Arrow_(1996)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,644 --> 00:01:54,730
- Vedeti ce s-a intamplat acolo?
- Sunt destul de sigur ca m-ai lovit.
2
00:01:54,814 --> 00:01:57,816
Ti-am dat o stanga, stanga.
Ai crezut ca va fi o noua stanga...
3
00:01:57,900 --> 00:01:59,985
si ti-am dat o dreapta.
4
00:02:02,571 --> 00:02:05,740
Iti zic in ce
consta boxul. Ok?
5
00:02:05,824 --> 00:02:07,909
Ii arati oponentului un lucru.
6
00:02:07,992 --> 00:02:09,994
Tu faci altceva.
7
00:02:10,244 --> 00:02:12,663
Asa si-a recuperat Ali titlul de la Foreman.
8
00:02:12,788 --> 00:02:15,082
L-a batut cu inteligenta.
Iti amintesti?
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2712}{2787}Jesi li video šta se dogodilo?|Prilièno sam siguran da si me udario.
{2789}{2861}Udario sam te dva puta levom.|Mislio si da æu opet levom...
{2863}{2912}...a ja sam te udario desnom.
{2975}{3050}Samo ti govorim koji je|smisao boksa. U redu?
{3052}{3102}Pokažeš protivniku jednu stvar.
{3104}{3152}Uradiš nešto drugo.
{3159}{3217}Tako je Ali uzeo titulu Formanu.
{3219}{3275}Pobedio ga je lažnjakom.|Seæaš se?
{3277}{3329}Ne seæam se koji je dan!
{3402}{3457}Svi su mislili da su|Alijeve ruke oslabile.
{3459}{3527}Ali on je samo|smeštao Formanu.
{3529}{3576}Pustio ga je da sagori.
{3614}{3675}I onda u osmoj rundi, vratio
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Broken Arrow (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2727}{2802}- You see what happened there?|- I'm pretty sure you hit me.
{2804}{2876}I gave you left, left.|You think it'll be another left...
{2878}{2927}and I gave you a right.
{2990}{3065}I'm just telling ya|that's what boxing's all about. Okay?
{3067}{3117}You show your opponent one thing.
{3119}{3167}You do something else.
{3174}{3232}That's how Ali took the title from Foreman.
{3234}{3290}He beat him with a rope-a-dope.|Remember?
{3292}{3344}I don't remember what day it is!
{3417}{3472}Everyone thought Ali's arms had run out.
{3474}{3542}But he was just setting Foreman up.
{3544}{3591}He let him burn himself out.
{3629}{3690}And the
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, wolfman, eng,
original filename: Broken Arrow (1950) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:26,911
This is the story of a land...
2
00:01:27,320 --> 00:01:30,232
...and its people in
the year 1870...
3
00:01:30,400 --> 00:01:31,389
...and of a man...
4
00:01:31,560 --> 00:01:33,232
...whose name was Cochise.
5
00:01:33,400 --> 00:01:34,515
He was an Indian...
6
00:01:34,680 --> 00:01:37,069
...leader of the Chiricahua
Apache tribe.
7
00:01:37,640 --> 00:01:39,631
I was involved in the story...
8
00:01:39,840 --> 00:01:42,832
...and what I am telling happened
exactly as you"ll see it.
9
00:01:43,240 --> 00:01:46,391
The only change will be that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,892 --> 00:01:51,884
- Vês o que aconteceu ali?
- Já percebi. Acertaste-me.
2
00:01:51,972 --> 00:01:54,850
Dei-te com a esquerda, esquerda.
Achas que será outra esquerda
3
00:01:54,932 --> 00:01:56,888
e dei-te uma direita.
4
00:01:59,412 --> 00:02:02,404
Estou a dizer-te
o boxe é assim mesmo. Ok?
5
00:02:02,492 --> 00:02:04,483
Mostras ao teu oponente uma coisa.
6
00:02:04,572 --> 00:02:06,483
Fazes algo diferente.
7
00:02:06,772 --> 00:02:09,081
Foi assim que Ali tirou
o tÃtulo ao Foreman.
8
00:02:09,172 --> 00:02:11,402
Ele venceu-o com 'rope-a-dope'.
Lembras-te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,220 --> 00:01:52,220
- ¿Viste que pasó?
- Estoy segurÃsimo que me diste.
2
00:01:52,300 --> 00:01:55,180
Te pego con la izquierda. Y tú crees
que te voy a dar de nuevo con la izquierda
3
00:01:55,300 --> 00:01:57,220
pero te pego con la derecha.
4
00:01:59,780 --> 00:02:02,780
Te lo digo.
De esto se trata el boxeo, ¿OK?
5
00:02:02,820 --> 00:02:04,860
Le demuestras una cosa a tu adversario.
6
00:02:04,900 --> 00:02:06,820
Y luego haces otra cosa.
7
00:02:07,100 --> 00:02:09,460
Asà fue como Alà le quitó
el tÃtulo a Foreman.
8
00:02:09,540 --> 00:02:11,740
Le dio c
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5035-Broken_Arrow_(1996)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2740}{2814}- Vedeti ce s-a intamplat acolo?|- Sunt destul de sigur ca m-ai lovit.
{2816}{2888}Ti-am dat o stanga, stanga.|Ai crezut ca va fi o noua stanga...
{2890}{2940}si ti-am dat o dreapta.
{3002}{3078}Iti zic in ce|consta boxul. Ok?
{3080}{3130}Ii arati oponentului un lucru.
{3132}{3180}Tu faci altceva.
{3186}{3244}Asa si-a recuperat Ali titlul de la Foreman.
{3247}{3302}L-a batut cu inteligenta.|Iti amintesti?
{3304}{3356}Nu-mi amintesc ce zi e azi!
{3430}{3484}Toata lumea a crezut ca bratele lui Ali au cedat.
{3486}{3554}Dar el il atragea pe Foreman in capcana.
{3556}{3603}L-a lasat sa se friga.
{3642}{3702}Si apoi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{1650}ÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
{2745}{2820}- Ãèäÿ ëè, êà êâî ñòà Ãà à ?|- Ãìè ïðîñòî ìå óäà ðè.
{2822}{2894}Ãêà ðà õ òè åäèà ëÿâ, îùå åäèÃ.|Ãúêìî ñè ìèñëåøå ֌ ùå èìà îùå åäèÃ...
{2896}{2945}è òè óäà ðèõ åäèà äåñåÃ.
{3008}{3083}Ãî÷Ãî òîâà òè êà çâà ì|òîâà å áîêñà . ÃÃ?
{3085}{3135}Ãîêà çâà ø åäÃî Ãà ñúïåðÃèêà .
{3137}{3185}à ïðà âèø ñúâñåì äðóãî.
{3192}{3250}Ãà êà Ãîõà ìåä Ãëè âçå òèòëà òà îò ÃîðìúÃ.
{3252}{3308}Ãïëåòå ãî âúâ âúÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2712}{2787}Jesi li video šta se dogodilo?|Prilièno sam siguran da si me udario.
{2789}{2861}Udario sam te dva puta levom.|Mislio si da æu opet levom...
{2863}{2912}...a ja sam te udario desnom.
{2975}{3050}Samo ti govorim koji je|smisao boksa. U redu?
{3052}{3102}Pokažeš protivniku jednu stvar.
{3104}{3152}Uradiš nešto drugo.
{3159}{3217}Tako je Ali uzeo titulu Formanu.
{3219}{3275}Pobedio ga je lažnjakom.|Seæaš se?
{3277}{3329}Ne seæam se koji je dan!
{3402}{3457}Svi su mislili da su|Alijeve ruke oslabile.
{3459}{3527}Ali on je samo|smeštao Formanu.
{3529}{3576}Pustio ga je da sagori.
{3614}{3675}I onda u osmoj rundi, vratio
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Broken Arrow - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,896 --> 00:01:57,024
- You see what happened there?
- l'm pretty sure you hit me.
2
00:01:57,105 --> 00:02:00,108
l gave you left, left.
You think it'll be another left...
3
00:02:00,194 --> 00:02:02,236
..and l gave you a right.
4
00:02:04,864 --> 00:02:07,992
l'm just telling ya
that's what boxing's all about. Okay?
5
00:02:08,075 --> 00:02:10,162
You show your opponent one thing.
6
00:02:10,245 --> 00:02:12,247
You do something else.
7
00:02:12,538 --> 00:02:14,959
That's how Ali took the title from Foreman.
8
00:02:15,042 --> 00:02:17,378
He beat him with a rope-a-dope.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,245 --> 00:00:22,759
FLECHA ROTA
2
00:01:24,725 --> 00:01:26,636
Ãsta es la historia
de una tierra...
3
00:01:27,045 --> 00:01:29,957
...de la gente que la
habitaba en 1870...
4
00:01:30,125 --> 00:01:31,114
...y de un hombre...
5
00:01:31,285 --> 00:01:32,957
...llamado Cochise.
6
00:01:33,125 --> 00:01:34,240
Era indio...
7
00:01:34,405 --> 00:01:36,794
...jefe de la tribu apache
de los chiricahuas.
8
00:01:37,365 --> 00:01:39,356
Me vi mezclado en esta historia.
9
00:01:39,565 --> 00:01:42,557
Lo que les voy a contar pasó
exactamente como lo van a ver.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2715}{2790}- Kapujesz, o co tu biega?|- Wygl?da na to, ?e mi dowali?e?.
{2790}{2865}Trafi?em ci? lewym.|My?lisz, ?e b?dzie nast?pny lewy,
{2865}{2913}a ja wychodz? prawym.
{2985}{3060}M?wi? ci, w?a?nie na tym|polega boks. Kapujesz?
{3060}{3105}Pokazujesz przeciwnikowi jedno,
{3105}{3148}a robisz drugie.
{3165}{3225}Tak w?a?nie Ali odebra? tytu? Foremanowi.
{3225}{3285}Za?atwi? go metod? "rope-a-dope".|Pami?tasz?
{3285}{3348}Nie pami?tam nawet dzisiejszej daty!
{3405}{3465}Wszyscy my?leli, ?e Alemu opad?y r?ce.
{3465}{3526}A on po prostu podpu?ci? Foremana.
{3540}{3586}Da? mu si? wypali?.
{3615}{3686}A potem w ?smej rundzie nagle si? rozk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:24,892 --> 00:00:28,884
Marwell DVD studio uvádÃ
0
00:01:01,892 --> 00:01:05,884
Operace Zlomený Å¡Ãp
1
00:01:48,892 --> 00:01:51,884
- VidÃÅ¡, co se stalo?
- Jo jasnì, poøádnì jsi mì praštil.
2
00:01:51,972 --> 00:01:54,850
Naznaèil jsem levou, levou.
MyslÃÅ¡, že to pøijde znovu levou
3
00:01:54,932 --> 00:01:56,888
a já ti dám ránu pravou.
4
00:01:59,412 --> 00:02:02,404
ÃÃkám ti poøád,
o tohle v boxovánà jde. Jasný?.
5
00:02:02,492 --> 00:02:04,483
NaznaèÃÅ¡ protivnÃkovi jednu vìc.
6
00:02:04,572 --> 00:02:06,483
A pak udìláš nìco jiného.
7
00:02:06,772 --> 00:02:09,081
Takhle vyhrál Ali titul na Fore
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1950, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: Broken.Arrow.1950.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:26,911
This is the story of a land...
2
00:01:27,320 --> 00:01:30,232
...and its people in
the year 1870...
3
00:01:30,400 --> 00:01:31,389
...and of a man...
4
00:01:31,560 --> 00:01:33,232
...whose name was Cochise.
5
00:01:33,400 --> 00:01:34,515
He was an Indian...
6
00:01:34,680 --> 00:01:37,069
...leader of the Chiricahua
Apache tribe.
7
00:01:37,640 --> 00:01:39,631
I was involved in the story...
8
00:01:39,840 --> 00:01:42,832
...and what I am telling happened
exactly as you"ll see it.
9
00:01:43,240 --> 00:01:46,391
The only change will be that
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, 1, cd, english,
original filename: Broken Arrow - 1996 - 1CD - English - en - ed12c4bd7a654bf6c6f718a2bfd69aec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
- You see what happened there?
- I'm pretty sure you hit me.
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,900
I gave you left, left.
You think it'll be another left...
3
00:01:59,100 --> 00:02:01,000
..and I gave you a right.
4
00:02:03,800 --> 00:02:06,800
I'm just telling ya
that's what boxing's all about. Okay?
5
00:02:06,900 --> 00:02:08,900
You show your opponent one thing.
6
00:02:09,100 --> 00:02:11,000
You do something else.
7
00:02:11,400 --> 00:02:13,700
That's how Ali took the title from Foreman.
8
00:02:13,900 --> 00:02:16,200
He beat him with a rope-a-dope.
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, ned, echo,
original filename: Broken.Arrow.1996.Ned.DVDRip.XviD-ECHO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,445 --> 00:01:52,438
Zag je wat er gebeurde?
- Volgens mij sloeg je me.
2
00:01:52,566 --> 00:01:57,162
Ik stootte twee keer met links,
en toen onverwachts met rechts.
3
00:01:59,686 --> 00:02:06,718
De bedoeling is om je tegenstander
op het verkeerde been te zetten.
4
00:02:06,807 --> 00:02:10,686
Zo won Ali van Foreman.
Met een rope-a-dope.
5
00:02:10,767 --> 00:02:11,677
Weet je nog?
6
00:02:11,767 --> 00:02:13,837
Ik weet niet eens wat voor dag 't is.
7
00:02:16,487 --> 00:02:18,956
Iedereen dacht dat Ali stuk zat,
8
00:02:19,048 --> 00:02:23,724
maar zo lokte hij Fore
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2712}{2787}A e pa se çka ndodhi?|Jamë më se i sigurt se më godite.
{2789}{2861}Të kam goditur dy her me të majtën.|Ke menduar se do të godas prap me të majtën...
{2863}{2912}...e unë të godita me të djathtën.
{2975}{3050}Vetëm po të tregoj se cili është|kuptimi i boksit. Në rregull?
{3052}{3102}I tregon kundërshtarit një gjë.
{3104}{3152}E vepron ndryshe.
{3159}{3217}Ashtu Ali ia mori titullin Formanit.
{3219}{3275}E fitoi me mashtrues.|Të kujtohet?
{3277}{3329}Nuk më kujtohet as cila ditë është sot!
{3402}{3457}Të gjith mendonin se|duartë e Ali-ut janë lodhur.
{3459}{3527}Mirpo ai vetëm|ia kurdisi Formanit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2712}{2787}Jesi li video šta se dogodilo?|Prilièno sam siguran da si me udario.
{2789}{2861}Udario sam te dva puta levom.|Mislio si da æu opet levom...
{2863}{2912}...a ja sam te udario desnom.
{2975}{3050}Samo ti govorim koji je|smisao boksa. U redu?
{3052}{3102}Pokažeš protivniku jednu stvar.
{3104}{3152}Uradiš nešto drugo.
{3159}{3217}Tako je Ali uzeo titulu Formanu.
{3219}{3275}Pobedio ga je lažnjakom.|Seæaš se?
{3277}{3329}Ne seæam se koji je dan!
{3402}{3457}Svi su mislili da su|Alijeve ruke oslabile.
{3459}{3527}Ali on je samo|smeštao Formanu.
{3529}{3576}Pustio ga je da sagori.
{3614}{3675}I onda u osmoj rundi, vratio
Subtitles for Broken Arrow
keywords: 1799, broken, arrow, 1996, 2, 3, 7, fps, ba, 1,
original filename: 1799-Broken_Arrow_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
pentru www.adigsm.stop.to
2
00:00:08,079 --> 00:00:11,079
- Vedeti ce s-a intamplat acolo?
- Sunt destul de sigur ca m-ai lovit.
3
00:00:11,159 --> 00:00:14,040
Ti-am dat o stanga, stanga.
Ai crezut ca va fi o noua stanga...
4
00:00:14,120 --> 00:00:16,079
si ti-am dat o dreapta.
5
00:00:18,599 --> 00:00:21,599
Iti zic in ce
consta boxul. Ok?
6
00:00:21,680 --> 00:00:23,680
Ii arati oponentului un lucru.
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,680
Tu faci altceva.
8
00:00:25,959 --> 00:00:28,280
Asa si-a recuperat Ali titl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,892 --> 00:01:51,884
- Vês o que aconteceu ali?
- Já percebi. Acertaste-me.
2
00:01:51,972 --> 00:01:54,850
Dei-te com a esquerda, esquerda.
Achas que será outra esquerda
3
00:01:54,932 --> 00:01:56,888
e dei-te uma direita.
4
00:01:59,412 --> 00:02:02,404
Estou a dizer-te
o boxe é assim mesmo. Ok?
5
00:02:02,492 --> 00:02:04,483
Mostras ao teu oponente uma coisa.
6
00:02:04,572 --> 00:02:06,483
Fazes algo diferente.
7
00:02:06,772 --> 00:02:09,081
Foi assim que Ali tirou
o tÃtulo ao Foreman.
8
00:02:09,172 --> 00:02:11,402
Ele venceu-o com 'rope-a-dope'.
Lembras-te?
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Broken Arrow - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2732}{2808}- You see what happened there?|- l'm pretty sure you hit me.
{2810}{2882}l gave you left, left.|You think it'll be another left...
{2884}{2932}..and l gave you a right.
{2996}{3070}l'm just telling ya|that's what boxing's all about. Okay?
{3072}{3122}You show your opponent one thing.
{3124}{3172}You do something else.
{3180}{3238}That's how Ali took the title from Foreman.
{3240}{3296}He beat him with a rope-a-dope. Remember?
{3298}{3350}l don't remember what day it is!
{3422}{3478}Everyone thought Ali's arms had run out.
{3480}{3548}But he was just setting Foreman up.
{3550}{3596}He let him burn himself out.
{3634}{3696}And t
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Broken Arrow - 1996 - 1CD - Czech - cz - 6891d6cec106d2467a8f829434f5fd62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{722}Marwell DVD studio uv?d?
{1547}{1647}Operace Zlomen? ??p
{2722}{2797}- Vid??, co se stalo?|- Jo jasn?, po??dn? jsi m? pra?til.
{2799}{2871}Nazna?il jsem levou, levou.|Mysl??, ?e to p?ijde znovu levou
{2873}{2922}a j? ti d?m r?nu pravou.
{2985}{3060}??k?m ti po??d,|o tohle v boxov?n? jde. Jasn??.
{3062}{3112}Nazna??? protivn?kovi jednu v?c.
{3114}{3162}A pak ud?l?? n?co jin?ho.
{3169}{3227}Takhle vyhr?l Ali titul na Foremanovi.
{3229}{3285}Dostal ho blaf?kem. Pamatuje??
{3287}{3339}Nepamatuju si ani, co je dneska za den!
{3412}{3467}V?ichni mysleli,|?e Ali u? m? unaven? ruce.
{3469}{3537}Ale jen to na Foremana hr?l.
{3539}{3586}
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, 1, cd, hungarian, hu, cddhd, brokenarrow, x26, 4, bluray,
original filename: Broken Arrow - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - f0265a59280551957f7d7ac4545b5a21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,239 --> 00:01:57,367
- Na mi az ?bra, cimbora?
- Mintha beh?zt?l volna egyet.
2
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Kapt?l egy balegyenest.
Na m?g egyet
3
00:02:00,537 --> 00:02:02,580
?s m?g egy jobbegyenest.
4
00:02:05,208 --> 00:02:08,336
Hi?ba magyar?zom el ?jra, meg ?jra,
mi a boksz l?nyege. Mi?
5
00:02:08,420 --> 00:02:10,505
El?bb palira veszed az ellenfelet.
6
00:02:10,588 --> 00:02:12,590
Majd hirtelen megleped.
7
00:02:12,882 --> 00:02:15,301
Ali is ?gy csin?lta ki Foreman-t.
8
00:02:15,385 --> 00:02:17,721
?ss kett?s fedez?kkel. Dereng valami?
9
00:02:17,804 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2280}{2640}From Trinity|WWW.PODNAPISI.NET
{2712}{2787}Jesi li vidio što se dogodilo?|Prilièno sam siguran da si me udario.
{2789}{2861}Udario sam te dva puta lijevom.|Mislio si da æu opet lijevom...
{2863}{2912}...a ja sam te udario desnom.
{2975}{3050}Samo ti govorim koji je|smisao boksa. U redu?
{3052}{3102}Pokažeš protivniku jednu stvar.
{3104}{3152}Napraviš nešto drugo.
{3159}{3217}Tako je Ali uzeo titulu Formanu.
{3219}{3275}Pobjedio ga je lažnjakom.|Sjeæaš se?
{3277}{3329}Ne sjeæam se koji je dan!
{3402}{3457}Svi su mislili da su|Alijeve ruke oslabile.
{3459}{3527}Ali on je samo|smještao Formanu.
{3529}{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2715}{2790}- Kapujesz, o co tu biega?|- Wygl?da na to, ?e mi dowali?e?.
{2790}{2865}Trafi?em ci? lewym.|My?lisz, ?e b?dzie nast?pny lewy,
{2865}{2913}a ja wychodz? prawym.
{2985}{3060}M?wi? ci, w?a?nie na tym|polega boks. Kapujesz?
{3060}{3105}Pokazujesz przeciwnikowi jedno,
{3105}{3148}a robisz drugie.
{3165}{3225}Tak w?a?nie Ali odebra? tytu? Foremanowi.
{3225}{3285}Za?atwi? go metod? "rope-a-dope".|Pami?tasz?
{3285}{3348}Nie pami?tam nawet dzisiejszej daty!
{3405}{3465}Wszyscy my?leli, ?e Alemu opad?y r?ce.
{3465}{3526}A on po prostu podpu?ci? Foremana.
{3540}{3586}Da? mu si? wypali?.
{3615}{3686}A potem w ?smej rundzie nagle si? rozk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,240 --> 00:00:22,750
FLECHA ROTA
2
00:01:24,720 --> 00:01:26,630
Ãsta es la historia
de una tierra...
3
00:01:27,040 --> 00:01:29,950
...de la gente que la
habitaba en 1870...
4
00:01:30,120 --> 00:01:31,110
...y de un hombre...
5
00:01:31,280 --> 00:01:32,950
...llamado Cochise.
6
00:01:33,120 --> 00:01:34,240
Era indio...
7
00:01:34,400 --> 00:01:36,790
...jefe de la tribu apache
de los chiricahuas.
8
00:01:37,360 --> 00:01:39,350
Me vi mezclado en esta historia.
9
00:01:39,560 --> 00:01:42,550
Lo que les voy a contar pasó
exactamente como lo van a ver.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2721}{2796}- ¿Viste que pasó?|- Estoy segurÃsimo que me diste.
{2798}{2870}Te pego con la izquierda. Y tú crees|que te voy a dar de nuevo con la izquierda
{2873}{2921}pero te pego con la derecha.
{2985}{3060}Te lo digo.|De esto se trata el boxeo, ¿ok?
{3061}{3112}Le demuestras una cosa a tu adversario.
{3113}{3161}Y luego haces otra cosa.
{3168}{3227}Asà fue como Ãli le quitó|el tÃtulo a Foreman.
{3229}{3284}Le dio con un rope-a-dope.|¿Te acuerdas?
{3286}{3338}¡Yo no me acuerdo ni qué dÃa es hoy!
{3412}{3467}Todo el mundo|pensaba que Ãli estaba agotado.
{3469}{3536}Pero él se estaba|preparando para Foreman.
{3539}{3585}Lo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,945 --> 00:01:51,935
- Zag je wat er gebeurde ?
- Volgens mij sloeg je me.
2
00:01:52,063 --> 00:01:56,655
Ik stootte twee keer met links,
en toen onverwachts met rechts.
3
00:01:59,177 --> 00:02:06,203
De bedoeling is om je tegenstander
op het verkeerde been te zetten.
4
00:02:06,292 --> 00:02:10,168
Zo won Ali van Foreman.
Met een rope-a-dope.
5
00:02:10,249 --> 00:02:11,158
Weet je nog ?
6
00:02:11,248 --> 00:02:13,316
Ik weet niet eens wat voor dag 't is.
7
00:02:15,964 --> 00:02:18,431
Iedereen dacht dat Ali stuk zat,
8
00:02:18,523 --> 00:02:23,195
maar zo lokte hij
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, kemaltemizkol, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Broken Arrow (1996) - kemaltemizkol - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2675}Altyazýlar|kemaltemizkol@yahoo.com
{2722}{2797}- Ne oldu gördün mü?|- Belli ki bana vurdun.
{2799}{2871}Sana soldan vurdum, soldan.|Bir sol daha geleceðini düþünmüþtün ki
{2873}{2922}bu sefer saðdan vurdum.
{2985}{3060}Sana hep söylüyorum|boks denen þey budur. Tamam mý?
{3062}{3112}Rakibine birþey gösterirsin.
{3114}{3162}Ama baþka birþey yaparsýn.
{3169}{3227}Ali de Foreman'dan ünvanýný ayný þekilde kapmýþtý.
{3229}{3285}Köþeye sýkýþmýþ ve ters-yüz yapmýþtý. Hatýrladýn mý?
{3287}{3339}Ne gündü ama!
{3412}{3467}Herkes Ali'nin kollarýnda derman kalmadýðýný düþünmüþtü.
{3469
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Broken Arrow - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1533}{1655}OPERAATIO ERÃMAASSA
{2735}{2783}Näitkö mitä tapahtui?
{2789}{2825}Olen aika varma että löit minua.
{2831}{2916}Vedin vasurilla! Ja sitten oikealla.
{3028}{3079}Sitä on nyrkkeily.
{3085}{3157}Näytät tekeväsi jotain|ja teetkin jotain muuta.
{3167}{3272}Siten Ali vei mestaruuden|Foremanilta. Rope-a-dopella.
{3278}{3334}Etkö muista?|- En edes muista viikonpäivää.
{3430}{3499}Jengi luuli Alin väsyneen -
{3505}{3581}mutta hän vain järkkäsi|Foremanille ansaa. Väsytti.
{3621}{3667}8. erän alkaessa...
{3826}{3886}George-paralla ei ollutjäljellä mitään.
{3891}{3956}Olen aina tykännyt Bruce Lee -Ieffoista.
{4090
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy by: J.K harvest@priv2.onet.pl ICQ UIN 43366640
{2722}{2797}- Kapujesz, o co tu biega?|- WygI?da na to, ?e mi dowaIi?e?.
{2799}{2871}Trafi?em ci? Iewym.|My?Iisz, ?e b?dzie nast?pny Iewy,
{2873}{2922}a ja wychodz? prawym.
{2985}{3060}M?wi? ci, w?a?nie na tym|poIega boks. Kapujesz?
{3062}{3112}Pokazujesz przeciwnikowi jedno,
{3114}{3162}a robisz drugie.
{3169}{3227}Tak w?a?nie AIi odebra? tytu? Foremanowi.
{3229}{3285}Za?atwi? go metod? ,,rope-a-dope"".|Pami?tasz?
{3287}{3339}Nie pami?tam nawet dzisiejszej daty!
{3412}{3467}Wszyscy my?IeIi, ?e AIemu opad?y r?ce.
{3469}{3537}A on po prostu podpu?ci? Foremana.
{3539}{3586}Da?
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, ned, echo,
original filename: Broken.Arrow.1996.Ned.DVDRip.XviD-ECHO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,445 --> 00:01:52,438
Zag je wat er gebeurde?
- Volgens mij sloeg je me.
2
00:01:52,566 --> 00:01:57,162
Ik stootte twee keer met links,
en toen onverwachts met rechts.
3
00:01:59,686 --> 00:02:06,718
De bedoeling is om je tegenstander
op het verkeerde been te zetten.
4
00:02:06,807 --> 00:02:10,686
Zo won Ali van Foreman.
Met een rope-a-dope.
5
00:02:10,767 --> 00:02:11,677
Weet je nog?
6
00:02:11,767 --> 00:02:13,837
Ik weet niet eens wat voor dag 't is.
7
00:02:16,487 --> 00:02:18,956
Iedereen dacht dat Ali stuk zat,
8
00:02:19,048 --> 00:02:23,724
maar zo lokte hij Fore
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, kemaltemizkol, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bdre, 72, p, oar, x26, 4, dts,
original filename: Broken Arrow (1996) - kemaltemizkol - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2675}Altyazýlar|kemaltemizkol@yahoo.com
{2751}{2826}- Ne oldu gördün mü?|- Belli ki bana vurdun.
{2828}{2900}Sana soldan vurdum, soldan.|Bir sol daha geleceðini düþünmüþtün ki
{2902}{2951}bu sefer saðdan vurdum.
{3014}{3089}Sana hep söylüyorum|boks denen þey budur. Tamam mý?
{3091}{3141}Rakibine birþey gösterirsin.
{3143}{3191}Ama baþka birþey yaparsýn.
{3198}{3256}Ali de Foreman'dan ünvanýný ayný þekilde kapmýþtý.
{3258}{3314}Köþeye sýkýþmýþ ve ters-yüz yapmýþtý. Hatýrladýn mý?
{3316}{3368}Ne gündü ama!
{3441}{3496}Herkes Ali'nin kollarýnda derman kalmadýðýný düþünmüþtü.
{3498
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{57}rip by JEJEK dla kolekcji|www.jejekdivx.prv.pl
{67}{124}?ycze mi?ego ogl?dania i |zapraszam na moj? stronk? :)
{2719}{2793}- Kapujesz, o co tu biega?|- Wygl?da na to, ?e mi dowali?e?.
{2796}{2867}Trafi?em ci? lewym.|My?lisz, ?e b?dzie nast?pny lewy,
{2870}{2918}a ja wychodz? prawym.
{2982}{3056}M?wi? ci, w?a?nie na tym|polega boks. Kapujesz?
{3059}{3108}Pokazujesz przeciwnikowi jedno,
{3111}{3158}a robisz drugie.
{3166}{3223}Tak w?a?nie Ali odebra? tytu? Foremanowi.
{3226}{3281}Za?atwi? go metod? "rope-a-dope".|Pami?tasz?
{3284}{3335}Nie pami?tam nawet dzisiejszej daty!
{3409}{3463}Wszyscy my?leli, ?e Alemu opad?y r?ce.
{3466}{3533
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1537}{1657} SLOMLJENA STRIJELA
{2733}{2817}Jesi li vidio što se dogodilo?|- Prilièno sam siguran da si me udario.
{2821}{2894}Udario sam te dva puta lijevom.|Mislio si da æu opet lijevom
{2897}{2937}a ja sam te udario desnom.
{2990}{3073}Samo ti ukazujem na|smisao boksa. U redu?
{3075}{3118}Pokažeš protivniku jednu stvar.
{3121}{3165}A napraviš nešto drugo.
{3174}{3232}Tako je Ali uzeo titulu Formanu.
{3235}{3299}Pobijedio ga je lažnjakom.|Sjeæaš se?
{3302}{3346}Ne sjeæam se ni koji je dan!
{3413}{3475}Svi su mislili da su|Alijeve ruke oslabjele.
{3479}{3542}Ali on je samo|smještao Formanu.
{3548}{3588}Pustio
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, 1, cd, finnish, fi, wayne,
original filename: Broken Arrow - 1996 - 1CD - Finnish - fi - d707f5532a8f021f7d8bdd4e5eda0e0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1533}{1655}OPERAATIO ER?MAASSA
{2735}{2783}N?itk? mit? tapahtui?
{2789}{2825}Olen aika varma ett? l?it minua.
{2831}{2916}Vedin vasurilla! Ja sitten oikealla.
{3028}{3079}Sit? on nyrkkeily.
{3085}{3157}N?yt?t tekev?si jotain|ja teetkin jotain muuta.
{3167}{3272}Siten Ali vei mestaruuden|Foremanilta. Rope-a-dopella.
{3278}{3334}Etk? muista?|- En edes muista viikonp?iv??.
{3430}{3499}Jengi luuli Alin v?syneen -
{3505}{3581}mutta h?n vain j?rkk?si|Foremanille ansaa. V?sytti.
{3621}{3667}8. er?n alkaessa...
{3826}{3886}George-paralla ei ollutj?ljell? mit??n.
{3891}{3956}Olen aina tyk?nnyt Bruce Lee -Ieffoista.
{4090}{4114}Sin? opit.
{4230}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1537}{1657} SLOMLJENA STRIJELA
{2733}{2817}Jesi li vidio što se dogodilo?|- Prilièno sam siguran da si me udario.
{2821}{2894}Udario sam te dva puta lijevom.|Mislio si da æu opet lijevom
{2897}{2937}a ja sam te udario desnom.
{2990}{3073}Samo ti ukazujem na|smisao boksa. U redu?
{3075}{3118}Pokažeš protivniku jednu stvar.
{3121}{3165}A napraviš nešto drugo.
{3174}{3232}Tako je Ali uzeo titulu Formanu.
{3235}{3299}Pobijedio ga je lažnjakom.|Sjeæaš se?
{3302}{3346}Ne sjeæam se ni koji je dan!
{3413}{3475}Svi su mislili da su|Alijeve ruke oslabjele.
{3479}{3542}Ali on je samo|smještao Formanu.
{3548}{3588}Pustio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2721}{2796}- ¿Viste que pasó?|- Estoy segurÃsimo que me diste.
{2798}{2870}Te pego con la izquierda. Y tú crees|que te voy a dar de nuevo con la izquierda
{2873}{2921}pero te pego con la derecha.
{2985}{3060}Te lo digo.|De esto se trata el boxeo, ¿ok?
{3061}{3112}Le demuestras una cosa a tu adversario.
{3113}{3161}Y luego haces otra cosa.
{3168}{3227}Asà fue como Ãli le quitó|el tÃtulo a Foreman.
{3229}{3284}Le dio con un rope-a-dope.|¿Te acuerdas?
{3286}{3338}¡Yo no me acuerdo ni qué dÃa es hoy!
{3412}{3467}Todo el mundo|pensaba que Ãli estaba agotado.
{3469}{3536}Pero él se estaba|preparando para Foreman.
{3539}{3585}Lo d
Subtitles for Broken Arrow
keywords: broken, arrow, 1996, 1, cd, italian, it,
original filename: Broken Arrow - 1996 - 1CD - Italian - it - 447c93d99c7b861cec2eed00c76082b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,840 --> 00:01:51,832
- Capito cos'? successo?
- S?, mi hai colpito.
2
00:01:51,920 --> 00:01:54,798
Ti arriva un sinistro, e un sinistro.
Tu ti aspetti un altro sinistro
3
00:01:54,879 --> 00:01:56,836
e io ti aibbio un destro.
4
00:01:59,359 --> 00:02:02,352
Ti sto dicendo che ? cos?
che funziona la boxe. Ok?
5
00:02:02,439 --> 00:02:04,431
Fai credere una cosa al tuo avversario.
6
00:02:04,519 --> 00:02:06,431
E poi ne fai un'altra.
7
00:02:06,719 --> 00:02:09,029
? cos? che Ali ha portato via
il titolo a Foreman.
8
00:02:09,120 --> 00:02:11,350
Con il trucco delle corde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2727}{2802}- ÃÃà åø ëè êà êâî ñòà Ãà ?|- Ãà é ìå óäà ðè.
{2804}{2876}Ãäà ðèõ òè äâà ëåâè.|Ã÷à êâà øå, ֌ ïà ê ùå Ã¥ ëÿâ,
{2878}{2927}Ãî à ç òè óäà ðèõ äåñåÃ.
{2990}{3065}Ãà ìî òè ïîêà çâà ì,|êà êâî Ãåùî Ã¥ áîêñà , Ã