Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Brodre by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:50,330 --> 00:10:52,719
Zentropa Entertainments 1 4
presents...
2
00:10:59,730 --> 00:11:04,042
A film by
Susanne Bier
3
00:11:41,090 --> 00:11:43,558
<i>I wiII aIways Iove you.</i>
4
00:11:43,770 --> 00:11:46,762
<i>That is the onIy truth</i>
<i>that remains.</i>
5
00:11:46,970 --> 00:11:50,440
<i>Life is neither right nor wrong,</i>
<i>good or bad.</i>
6
00:11:50,650 --> 00:11:53,005
<i>But I Iove you.</i>
7
00:11:53,210 --> 00:11:56,008
<i>That's aII I know.</i>
8
00:11:57,370 --> 00:12:02,125
BROTHERS
9
00:12:26,250 --> 00:12:28,559
We leave in 1 4 hours.
10
00:1
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, 2004, 1, cd, english, en, ws, c0, ldude, eng,
original filename: Brodre - 2004 - 1CD - English - en - 6a080df0bfa8e7d6102b558e54f595f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,945 --> 00:00:30,405
Zentropa Entertainments 14
presents...
2
00:00:37,746 --> 00:00:42,251
A film by
Susanne Bier
3
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
<i>I will always love you.</i>
4
00:01:23,625 --> 00:01:26,753
<i>That is the only truth</i>
<i>that remains.</i>
5
00:01:27,004 --> 00:01:30,591
<i>Life is neither right nor wrong,</i>
<i>good or bad.</i>
6
00:01:30,799 --> 00:01:33,302
<i>But I love you.</i>
7
00:01:33,510 --> 00:01:36,430
<i>That's all I know.</i>
8
00:01:37,806 --> 00:01:42,769
BROTHERS
9
00:02:07,961 --> 00:02:10,339
We leave in 14 hours.
10
00:02:
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude, eng,
original filename: Brodre (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,794 --> 00:00:30,194
Zentropa Entertainments 14 presents...
2
00:00:37,737 --> 00:00:42,367
A film by Susanne Bier
3
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
<i>I will always love you.</i>
4
00:01:23,616 --> 00:01:26,710
<i>That is the only truth that remains.</i>
5
00:01:26,786 --> 00:01:30,449
<i>Life is neither right nor wrong,
good or bad.</i>
6
00:01:30,757 --> 00:01:33,248
<i>But I love you.</i>
7
00:01:33,359 --> 00:01:36,260
<i>That's all I know.</i>
8
00:01:37,897 --> 00:01:42,857
BROTHERS
9
00:02:07,961 --> 00:02:10,259
We leave in 14 hours.
10
00:02:10,430 --> 00:02:
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, 2004, danish, subtitles, hearing, impared,
original filename: 50599.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:29,701 --> 00:19:35,253
<i>Jeg vil altid elske dig,</i>
<i>det er den eneste sandhed, der er.</i>
2
00:19:35,461 --> 00:19:39,295
<i>Livet er hverken rigtigt</i>
<i>eller forkert, godt eller ondt.</i>
3
00:19:39,501 --> 00:19:41,776
<i>Men jeg elsker dig.</i>
4
00:19:41,981 --> 00:19:44,620
<i>Det er det eneste, jeg ved.</i>
5
00:20:14,781 --> 00:20:16,976
Der er 14 timer, til vi rejser.
6
00:20:17,181 --> 00:20:21,060
Det her er det sidste, jeg kommer
til at sige til jer på dansk grund.
7
00:20:21,261 --> 00:20:24,810
Nogle af jer har ikke været der før
og er nervøse for, hva
Subtitles for Brodre
keywords: elling, 2001, cd, portuguese, br, pb, brodre, i, blodet, divx, 3, lm, requisite,
original filename: Elling - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ffe47759b716b0f76eba3b592394cb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:22,500
I've always been a mommy's boy.
I was an only child, as my mother.
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,500
We enjoyed each other's company.
3
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
No one ever came to visit.
4
00:00:33,600 --> 00:00:37,000
But when mother died, they came.
5
00:00:37,200 --> 00:00:42,600
Total strangers, that wanted to
talk to me about my life.
6
00:00:50,900 --> 00:00:55,600
Didn't they have their own lives to talk about?
7
00:01:00,600 --> 00:01:04,300
It is generous of the Norwegian
government to supply a place -
8
00:01:04,400 --> 00:01:09,600
- for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:29,701 --> 00:19:35,253
<i>Jeg vil altid elske dig,</i>
<i>det er den eneste sandhed, der er.</i>
2
00:19:35,461 --> 00:19:39,295
<i>Livet er hverken rigtigt</i>
<i>eller forkert, godt eller ondt.</i>
3
00:19:39,501 --> 00:19:41,776
<i>Men jeg elsker dig.</i>
4
00:19:41,981 --> 00:19:44,620
<i>Det er det eneste, jeg ved.</i>
5
00:20:14,781 --> 00:20:16,976
Der er 14 timer, til vi rejser.
6
00:20:17,181 --> 00:20:21,060
Det her er det sidste, jeg kommer
til at sige til jer på dansk grund.
7
00:20:21,261 --> 00:20:24,810
Nogle af jer har ikke været der før
og er nervøse for, hva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,660 --> 00:00:58,100
Uvek æu te voleti.
2
00:00:58,300 --> 00:01:01,260
To je jedina istina koja ostaje.
3
00:01:01,340 --> 00:01:04,861
Život nije ni pravedan ni loš. Ni dobar ni zao.
4
00:01:05,141 --> 00:01:07,541
Ali ja te volim.
5
00:01:07,621 --> 00:01:10,421
To je sve što znam.
6
00:01:11,981 --> 00:01:16,742
BRAÃA
7
00:01:40,824 --> 00:01:43,024
Kreæemo za èetrnaest èasova.
8
00:01:43,184 --> 00:01:46,864
Ovo je poslednja stvar koju æu vam reæi
na danskom terenu.
9
00:01:46,944 --> 00:01:50,504
Znam da neki od vas ovo rade
po prvi put.
10
00:01:50,
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Brodre - 2004 - 1CD - Czech - cz - 63555f56ec662e9e30c35d73eccff079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:00:57,988
<i>V?dycky t? budu milovat.</i>
2
00:00:58,200 --> 00:01:01,192
<i>To je jedin? pravda,
kter? z?st?v?.</i>
3
00:01:01,400 --> 00:01:04,870
<i>?ivot nen? jen spr?vn?, nebo nespr?vn?,
dobr?, nebo ?patn?.</i>
4
00:01:05,080 --> 00:01:07,435
<i>Ale miluju t?.</i>
5
00:01:07,640 --> 00:01:10,438
<i>To je v?echno, co v?m.</i>
6
00:01:40,680 --> 00:01:42,989
Odj??d?me za 14 hodin.
7
00:01:43,160 --> 00:01:46,835
Tohle je posledn? v?c,
kterou v?m ?eknu na d?nsk? p?d?.
8
00:01:47,000 --> 00:01:50,595
Ti, kte?? jedou prvn?,
jsou nerv?zn? z toho, co je ?ek?.
9
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, 2004, cd, 2, danish, fluffers, uk, 1,
original filename: 1b5ddb7c680698343336f98b44a2ce22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,600 --> 00:00:54,149
Don't move!
Get down!
2
00:00:56,280 --> 00:00:58,032
Get down!
3
00:01:37,520 --> 00:01:40,432
Hello.
4
00:01:40,640 --> 00:01:43,757
Can you hear me?
5
00:01:43,960 --> 00:01:46,474
Can you hear me?
6
00:01:50,840 --> 00:01:54,913
Captain David Ward,
British Army.
7
00:02:00,200 --> 00:02:03,715
- What's your name?
- Michael Lundberg.
8
00:02:03,920 --> 00:02:07,708
- And where are you from?
- Denmark.
9
00:02:07,920 --> 00:02:12,072
- What's your rank?
- Major.
10
00:02:12,280 --> 00:02:17,513
- I want to speak to my wife.
- Yes. Yes, of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1265}{1354}Don't move!|Get down!
{1407}{1451}Get down!
{2438}{2511}Hello.
{2516}{2594}Can you hear me?
{2599}{2662}Can you hear me?
{2771}{2873}Captain David Ward,|British Army.
{3005}{3093}- What's your name?|- Michael Lundberg.
{3098}{3193}- And where are you from?|- Denmark.
{3198}{3302}- What's your rank?|- Major.
{3307}{3438}- I want to speak to my wife.|- Yes. Yes, of course.
{3443}{3523}How were you treated|in the camp?
{3528}{3627}- Well... I'm alive.|- Yes, sir. You were lucky.
{3670}{3771}Did you have any contact|with the other captives?
{3823}{3927}- What do you mean?|- You must have seen them.
{4004}{4143}I'm
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, 2004, cd, 2, danish, fluffers, commentary, uk, 1,
original filename: 1a71e86f89304b3035e7bb621df2afa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:07,431
He has to, if we are to understand
what Ulrich has gone through.
2
00:00:11,160 --> 00:00:14,357
You can always cut it out
if it goes too far.
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,870
Do you remember...
4
00:00:18,080 --> 00:00:22,676
...I said I was so glad we made
interior pictures of Ulrich alone.
5
00:00:22,880 --> 00:00:27,158
You got really fed up with me,
because we"d shot killings -
6
00:00:27,360 --> 00:00:30,750
- and big scenes with 50 extras, -
7
00:00:30,960 --> 00:00:36,637
- and I was absorbed
by these shots of him alone.
8
00:00:36,840 --> 00:00
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, cd, 1, 2,
original filename: b228e185054b4586218f0ac2b19301cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,760 --> 00:00:07,160
Prevedel: Nivažnokdo
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,480
Film
Susanne Bier
3
00:00:55,520 --> 00:00:58,000
<i>Vedno te bom Ijubil.</i>
4
00:00:58,200 --> 00:01:01,200
<i>To je edina resnica
ki ostaja.</i>
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,880
<i>Življenje ni ne pravilno ne napaèno,
dobro ali slabo.</i>
6
00:01:05,080 --> 00:01:07,440
<i>Ampak jaz te Ijubim.</i>
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,440
<i>To je vse, kar vem.</i>
8
00:01:11,800 --> 00:01:16,560
BRATA
9
00:01:40,680 --> 00:01:43,000
Odidemo èez 14 ur.
10
00:01:43,160 --> 00:01:46,840
To so posl
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, 2004, 2, cd, hungarian, hu, testv, ??red, feles, ??g, ??t, fluffers, 1,
original filename: Brodre - 2004 - 2CD - Hungarian - hu - bc8dcbc65fea781de14e78b7c5f7adc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,760 --> 00:00:07,149
Mindig szeretni foglak.
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,472
Ez az egyetlen ?r?k igazs?g.
3
00:00:55,520 --> 00:00:57,988
Lehet az ?let sz?p
vagy kegyetlen.
4
00:00:58,200 --> 00:01:01,192
De ?n szeretlek.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,870
Ezt biztosan tudom.
6
00:01:05,080 --> 00:01:07,435
TESTV?RED FELES?G?T...
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,438
14 ?ra m?lva indulunk.
8
00:01:11,800 --> 00:01:16,555
Ez az utols? eligaz?t?sunk
D?ni?ban.
9
00:01:40,680 --> 00:01:42,989
Tudom, hogy n?h?nyotoknak
ez az els? bevet?se.
10
00:01:43,160 --> 00:01:46,835
Semmi
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, 2004, ebrehea, 8, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, brothers, vomitcd, 1,
original filename: Brodre (2004) - ebreheA8 - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,700 --> 00:01:18,300
Kýpýrdamayýn!
Eðilin!
2
00:01:20,400 --> 00:01:22,200
Eðilin!
3
00:02:01,600 --> 00:02:04,600
Merhaba.
4
00:02:04,800 --> 00:02:07,900
Beni duyabiliyor musun?
5
00:02:08,100 --> 00:02:10,600
Beni duyabiliyor musun?
6
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Yüzbaþý David Ward,
Britanya Kara Kuvvetleri.
7
00:02:24,300 --> 00:02:27,800
- Adýnýz nedir?
- Michael Lundberg.
8
00:02:28,000 --> 00:02:31,800
- Peki nerelisiniz?
- Danimarka.
9
00:02:32,000 --> 00:02:36,200
- Rütbeniz nedir?
- Binbaþý.
10
00:02:36,400 --> 00:02:41,600
- Karýmla kon
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, 2004, ebrehea, 8, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, brodrecd, ebrehe, 1978, 1,
original filename: Brodre (2004) - ebreheA8 - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1265}{1354}Kýpýrdamayýn!|Eðilin!
{1407}{1451}Eðilin!
{2438}{2511}Merhaba.
{2516}{2594}Beni duyabiliyor musun?
{2599}{2662}Beni duyabiliyor musun?
{2771}{2873}Yüzbaþý David Ward,|Britanya Kara Kuvvetleri.
{3005}{3093}- Adýnýz nedir?|- Michael Lundberg.
{3098}{3193}- Peki nerelisiniz?|- Danimarka.
{3198}{3302}- Rütbeniz nedir?|- Binbaþý.
{3307}{3438}- Karýmla konuþmak istiyorum.|- Evet. Evet, elbette.
{3443}{3523}Kampta size nasýl |davranýldý?
{3528}{3627}- Hala... yaþýyorum.|- Evet efendim. Ãanslýydýnýz.
{3670}{3771}Diðer esirlerle irtibatýnýz|oldu mu?
{3823}{3927}- Ne demek istiyorsun?|- Onlarý
Subtitles for Brodre
keywords: brodre, 2004, 2, cd, polish, pl, vomit, 1,
original filename: Brodre - 2004 - 2CD - Polish - pl - b38816c5df68f7eaea5569caf77f507f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}25fps - Translated by Jeremiah -> Brodre.2004.DVDRip.XviD-VoMiT
{1858}{1947}Nie rusza? si?!|Na ziemi?!
{2000}{2044}Na ziemi?!
{3031}{3104}Halo.
{3109}{3187}Czy pan mnie s?yszy?
{3192}{3255}Czy pan mnie s?yszy?
{3364}{3466}Kapitan David Ward,|Armia Brytyjska.
{3598}{3686}- Jak si? nazywasz?|- Michael Lundberg.
{3691}{3786}- Sk?d jeste??|- Dania.
{3791}{3895}- Jaki masz stopie??|- Major.
{3900}{4031}- Chc? rozmawia? z moj? ?on?.|- Tak. Tak, oczywi?cie.
{4036}{4116}Jak pan by? traktowany|w obozie?
{4121}{4220}- No c??... ?yj?.|- Tak, sir. Mia? pan szcz??cie.
{4263}{4364}Czy mia? pan jakikolwiek kontakt|z innymi je?cami?
{4416}{4520}