Search Movie Subtitles results for brodre by relevance:
- Brodre(SusanneBier,2004 [1][1].),cd1.sub
- Brodre(SusanneBier,2004 [1][1].),cd2.sub
- Brodre(SusanneBier,2004 [1][1].),cd1.sub
- Brodre(SusanneBier,2004 [1][1].),cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1265}{1354}Don't move!|Get down!
{1407}{1451}Get down!
{2438}{2511}Hello.
{2516}{2594}Can you hear me?
{2599}{2662}Can you hear me?
{2771}{2873}Captain David Ward,|British Army.
{3005}{3093}- What's your name?|- Michael Lundberg.
{3098}{3193}- And where are you from?|- Denmark.
{3198}{3302}- What's your rank?|- Major.
{3307}{3438}- I want to speak to my wife.|- Yes. Yes, of course.
{3443}{3523}How were you treated|in the camp?
{3528}{3627}- Well... I'm alive.|- Yes, sir. You were lucky.
{3670}{3771}Did you have any contact|with the other captives?
{3823}{3927}- What do you mean?|- You must have seen them.
{4004}{4143}I'm
- Brodre.2004.CD1.DVDRip. XviD-VoMiT.txt
- Brodre.2004.CD2.DVDRip. XviD-VoMiT.txt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}25fps - Translated by Jeremiah -> Brodre.2004.DVDRip.XviD-VoMiT
{1858}{1947}Nie rusza? si?!|Na ziemi?!
{2000}{2044}Na ziemi?!
{3031}{3104}Halo.
{3109}{3187}Czy pan mnie s?yszy?
{3192}{3255}Czy pan mnie s?yszy?
{3364}{3466}Kapitan David Ward,|Armia Brytyjska.
{3598}{3686}- Jak si? nazywasz?|- Michael Lundberg.
{3691}{3786}- Sk?d jeste??|- Dania.
{3791}{3895}- Jaki masz stopie??|- Major.
{3900}{4031}- Chc? rozmawia? z moj? ?on?.|- Tak. Tak, oczywi?cie.
{4036}{4116}Jak pan by? traktowany|w obozie?
{4121}{4220}- No c??... ?yj?.|- Tak, sir. Mia? pan szcz??cie.
{4263}{4364}Czy mia? pan jakikolwiek kontakt|z innymi je?cami?
{4416}{4520}
- Brodre.2004.WS.DVDRip.X viD-AC3-C00LdUdE.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,945 --> 00:00:30,405
Zentropa Entertainments 14
presents...
2
00:00:37,746 --> 00:00:42,251
A film by
Susanne Bier
3
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
<i>I will always love you.</i>
4
00:01:23,625 --> 00:01:26,753
<i>That is the only truth</i>
<i>that remains.</i>
5
00:01:27,004 --> 00:01:30,591
<i>Life is neither right nor wrong,</i>
<i>good or bad.</i>
6
00:01:30,799 --> 00:01:33,302
<i>But I love you.</i>
7
00:01:33,510 --> 00:01:36,430
<i>That's all I know.</i>
8
00:01:37,806 --> 00:01:42,769
BROTHERS
9
00:02:07,961 --> 00:02:10,339
We leave in 14 hours.
10
00:02:
- Brodre.2004.WS.DVDRip.X viD.AC3-C00LdUdE.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,794 --> 00:00:30,194
Zentropa Entertainments 14 presents...
2
00:00:37,737 --> 00:00:42,367
A film by Susanne Bier
3
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
<i>I will always love you.</i>
4
00:01:23,616 --> 00:01:26,710
<i>That is the only truth that remains.</i>
5
00:01:26,786 --> 00:01:30,449
<i>Life is neither right nor wrong,
good or bad.</i>
6
00:01:30,757 --> 00:01:33,248
<i>But I love you.</i>
7
00:01:33,359 --> 00:01:36,260
<i>That's all I know.</i>
8
00:01:37,897 --> 00:01:42,857
BROTHERS
9
00:02:07,961 --> 00:02:10,259
We leave in 14 hours.
10
00:02:10,430 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,660 --> 00:00:58,100
Uvek æu te voleti.
2
00:00:58,300 --> 00:01:01,260
To je jedina istina koja ostaje.
3
00:01:01,340 --> 00:01:04,861
Život nije ni pravedan ni loš. Ni dobar ni zao.
4
00:01:05,141 --> 00:01:07,541
Ali ja te volim.
5
00:01:07,621 --> 00:01:10,421
To je sve što znam.
6
00:01:11,981 --> 00:01:16,742
BRAÃA
7
00:01:40,824 --> 00:01:43,024
Kreæemo za èetrnaest èasova.
8
00:01:43,184 --> 00:01:46,864
Ovo je poslednja stvar koju æu vam reæi
na danskom terenu.
9
00:01:46,944 --> 00:01:50,504
Znam da neki od vas ovo rade
po prvi put.
10
00:01:50,
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,660 --> 00:00:58,100
Uvek æu te voleti.
2
00:00:58,300 --> 00:01:01,260
To je jedina istina koja ostaje.
3
00:01:01,340 --> 00:01:04,861
Život nije ni pravedan ni loš. Ni dobar ni zao.
4
00:01:05,141 --> 00:01:07,541
Ali ja te volim.
5
00:01:07,621 --> 00:01:10,421
To je sve što znam.
6
00:01:11,981 --> 00:01:16,742
BRAÃA
7
00:01:40,824 --> 00:01:43,024
Kreæemo za èetrnaest èasova.
8
00:01:43,184 --> 00:01:46,864
Ovo je poslednja stvar koju æu vam reæi
na danskom terenu.
9
00:01:46,944 --> 00:01:50,504
Znam da neki od vas ovo rade
po prvi put.
10
00:01:50,
- Testv+?red feles+?g+?t-Fluffers CD1.srt
- Testv+?red feles+?g+?t-Fluffers CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,760 --> 00:00:07,149
Mindig szeretni foglak.
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,472
Ez az egyetlen ?r?k igazs?g.
3
00:00:55,520 --> 00:00:57,988
Lehet az ?let sz?p
vagy kegyetlen.
4
00:00:58,200 --> 00:01:01,192
De ?n szeretlek.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,870
Ezt biztosan tudom.
6
00:01:05,080 --> 00:01:07,435
TESTV?RED FELES?G?T...
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,438
14 ?ra m?lva indulunk.
8
00:01:11,800 --> 00:01:16,555
Ez az utols? eligaz?t?sunk
D?ni?ban.
9
00:01:40,680 --> 00:01:42,989
Tudom, hogy n?h?nyotoknak
ez az els? bevet?se.
10
00:01:43,160 --> 00:01:46,835
Semmi
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:00:57,988
<i>V?dycky t? budu milovat.</i>
2
00:00:58,200 --> 00:01:01,192
<i>To je jedin? pravda,
kter? z?st?v?.</i>
3
00:01:01,400 --> 00:01:04,870
<i>?ivot nen? jen spr?vn?, nebo nespr?vn?,
dobr?, nebo ?patn?.</i>
4
00:01:05,080 --> 00:01:07,435
<i>Ale miluju t?.</i>
5
00:01:07,640 --> 00:01:10,438
<i>To je v?echno, co v?m.</i>
6
00:01:40,680 --> 00:01:42,989
Odj??d?me za 14 hodin.
7
00:01:43,160 --> 00:01:46,835
Tohle je posledn? v?c,
kterou v?m ?eknu na d?nsk? p?d?.
8
00:01:47,000 --> 00:01:50,595
Ti, kte?? jedou prvn?,
jsou nerv?zn? z toho, co je ?ek?.
9
- BRODRECD2.TR.EBREHE1978 .sub
- BRODRECD1.TR.EBREHE1978 .sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1265}{1354}Kýpýrdamayýn!|Eðilin!
{1407}{1451}Eðilin!
{2438}{2511}Merhaba.
{2516}{2594}Beni duyabiliyor musun?
{2599}{2662}Beni duyabiliyor musun?
{2771}{2873}Yüzbaþý David Ward,|Britanya Kara Kuvvetleri.
{3005}{3093}- Adýnýz nedir?|- Michael Lundberg.
{3098}{3193}- Peki nerelisiniz?|- Danimarka.
{3198}{3302}- Rütbeniz nedir?|- Binbaþý.
{3307}{3438}- Karýmla konuþmak istiyorum.|- Evet. Evet, elbette.
{3443}{3523}Kampta size nasýl |davranýldý?
{3528}{3627}- Hala... yaþýyorum.|- Evet efendim. Ãanslýydýnýz.
{3670}{3771}Diðer esirlerle irtibatýnýz|oldu mu?
{3823}{3927}- Ne demek istiyorsun?|- Onlarý
- Brothers.2004.DVDRip.XviD-VoMiTCD1.txt
- Brothers.2004.DVDRip.XviD-VoMiTCD2.txt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,700 --> 00:01:18,300
Kýpýrdamayýn!
Eðilin!
2
00:01:20,400 --> 00:01:22,200
Eðilin!
3
00:02:01,600 --> 00:02:04,600
Merhaba.
4
00:02:04,800 --> 00:02:07,900
Beni duyabiliyor musun?
5
00:02:08,100 --> 00:02:10,600
Beni duyabiliyor musun?
6
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Yüzbaþý David Ward,
Britanya Kara Kuvvetleri.
7
00:02:24,300 --> 00:02:27,800
- Adýnýz nedir?
- Michael Lundberg.
8
00:02:28,000 --> 00:02:31,800
- Peki nerelisiniz?
- Danimarka.
9
00:02:32,000 --> 00:02:36,200
- Rütbeniz nedir?
- Binbaþý.
10
00:02:36,400 --> 00:02:41,600
- Karýmla kon
- Elling.(Brodre.I.Blodet).(2001) .DVDRip.DivX3LM-REQUiSiTE.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:22,500
I've always been a mommy's boy.
I was an only child, as my mother.
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,500
We enjoyed each other's company.
3
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
No one ever came to visit.
4
00:00:33,600 --> 00:00:37,000
But when mother died, they came.
5
00:00:37,200 --> 00:00:42,600
Total strangers, that wanted to
talk to me about my life.
6
00:00:50,900 --> 00:00:55,600
Didn't they have their own lives to talk about?
7
00:01:00,600 --> 00:01:04,300
It is generous of the Norwegian
government to supply a place -
8
00:01:04,400 --> 00:01:09,600
- for
- Brodre.2004.CD2.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-UK.srt
- vmt-bts-xvid-cd2.bg.srt
- Links for Broedre.2004.DANiSH.AC3.DVDRip.XviD-FLUF FERS.txt
- Brodre.2004.CD1.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-UK.srt
- vmt-bts-xvid-cd1.bg.srt
- Brothers.2009.DVDSCR.srt
- Brodre.2004.WS.DVDRip.X viD.AC3-C00LdUdE.[sharethefiles.com].srt
6 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,600 --> 00:00:54,149
ÃÃ¥ ìúðäà é!
Ãà ëåãÃè!
2
00:00:56,280 --> 00:00:58,032
Ãîëó!
3
00:01:37,520 --> 00:01:40,432
Ãåé.
4
00:01:40,640 --> 00:01:43,757
Ãîæåø ëè äà ìå ÷óåø?
5
00:01:43,960 --> 00:01:46,474
Ãîæåø ëè äà ìå ÷óåø?
6
00:01:50,840 --> 00:01:54,913
Ãà ïèòà à Ãåéâèä Ãîðä îò ÃÃãëèéñêà òÃ
Ãðìèÿ.
7
00:02:00,200 --> 00:02:03,715
- Ãà ê ñå êà çâà ø?
- Ãà éêúë ÃóÃäáåðã.
8
00:02:03,920 --> 00:02:07,708
- Ãòêúäå ñè?
- Ãà Ãèÿ.
9
00:02:07,920 --> 00:02:12,072
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:00:58,000
<i>Uvek cu te voleti.</i>
2
00:00:58,200 --> 00:01:01,200
<i>To je jedina istina
to stoji.</i>
3
00:01:01,400 --> 00:01:04,880
<i>Zivot nije ni ispravan ni pogrešan,
dobar ili loš.</i>
4
00:01:05,080 --> 00:01:07,440
<i>Ali volim te.</i>
5
00:01:07,640 --> 00:01:10,440
<i>To je sve što znam.</i>
6
00:01:11,800 --> 00:01:16,560
BRACA
7
00:01:40,680 --> 00:01:43,000
Napuštamo za 14 sati.
8
00:01:43,160 --> 00:01:46,840
To je zadnja stvar
Koju cu vam reci na Danskom tlu.
9
00:01:47,000 --> 00:01:50,600
Znam da je to nekim od vas
da idete po prvi
- Brothers (aka Brodre) (2004, Susanne Bier) GER & DAN (Zwischen Br++dern)_German.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:18,998
Ein Film von Susanne Bier
2
00:00:56,040 --> 00:00:58,110
Ich werde dich immer lieben.
3
00:00:59,000 --> 00:01:01,070
Nur diese Wahrheit bleibt.
4
00:01:01,840 --> 00:01:05,116
Das Leben ist nicht richtig oder falsch,
gut oder böse.
5
00:01:05,760 --> 00:01:07,352
Aber ich liebe dich.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,872
Nur das weià ich.
7
00:01:12,520 --> 00:01:16,672
BRÃDER
8
00:01:41,320 --> 00:01:43,436
In 1 4 Stunden geht's los.
9
00:01:43,640 --> 00:01:46,677
Das sind meine letzten Worte
auf dänischem Boden.
10
00:01:47,720 --> 00:01:51,3
- Brodre.2004.CD1.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-SE.srt
- Brodre.2004.CD2.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-SE.srt
2 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:01:01,072
<i>Jag kommer alltid att älska dig.</i>
<i>Det är den enda sanning som finns.</i>
2
00:01:01,280 --> 00:01:05,114
<i>Livet är varken rätt eller fel,</i>
<i>gott eller ont.</i>
3
00:01:05,320 --> 00:01:07,595
<i>Men jag älskar dig.</i>
4
00:01:07,800 --> 00:01:10,439
<i>Det är det enda jag vet.</i>
5
00:01:40,600 --> 00:01:42,795
Det är nu 14 timmar tills vi åker.
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,879
Det här är det sista jag kommer
att säga till er på dansk mark.
7
00:01:47,080 --> 00:01:50,629
Vissa av er har inte varit där förut
och är nervösa f
- Brodre.2004.CD1.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-ES.srt
- Brodre.2004.CD2.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-ES.srt
2 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,558
Zentropa Entertainments 14
presenta
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,472
Una pelÃcula de...
Susanne Bier
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,034
<i>Siempre te querré.</i>
4
00:00:58,240 --> 00:01:01,232
<i>Es la única verdad</i>
<i>que reconozco.</i>
5
00:01:01,440 --> 00:01:04,910
<i>Nada es verdadero o falso</i>
<i>bueno o malo.</i>
6
00:01:05,120 --> 00:01:07,475
<i>Pero te quiero.</i>
7
00:01:07,680 --> 00:01:10,638
<i>Es todo lo que sé.</i>
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,592
HERMANOS
9
00:01:40,760 --> 00:01:43,069
Nos vamos dentro de 14 horas.
10
00
- Brodre.2004.CD1.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-Commentary-UK.s rt
- Brodre.2004.CD2.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-Commentary-UK.s rt
- Brodre.2004.CD1.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-Commentary-UK.s rt
- Brodre.2004.CD2.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-Commentary-UK.s rt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:07,431
He has to, if we are to understand
what Ulrich has gone through.
2
00:00:11,160 --> 00:00:14,357
You can always cut it out
if it goes too far.
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,870
Do you remember...
4
00:00:18,080 --> 00:00:22,676
...I said I was so glad we made
interior pictures of Ulrich alone.
5
00:00:22,880 --> 00:00:27,158
You got really fed up with me,
because we"d shot killings -
6
00:00:27,360 --> 00:00:30,750
- and big scenes with 50 extras, -
7
00:00:30,960 --> 00:00:36,637
- and I was absorbed
by these shots of him alone.
8
00:00:36,840 --> 00:00
- Brodre(2004)Danish Subtitles(Hearing Impared).srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:29,701 --> 00:19:35,253
<i>Jeg vil altid elske dig,</i>
<i>det er den eneste sandhed, der er.</i>
2
00:19:35,461 --> 00:19:39,295
<i>Livet er hverken rigtigt</i>
<i>eller forkert, godt eller ondt.</i>
3
00:19:39,501 --> 00:19:41,776
<i>Men jeg elsker dig.</i>
4
00:19:41,981 --> 00:19:44,620
<i>Det er det eneste, jeg ved.</i>
5
00:20:14,781 --> 00:20:16,976
Der er 14 timer, til vi rejser.
6
00:20:17,181 --> 00:20:21,060
Det her er det sidste, jeg kommer
til at sige til jer på dansk grund.
7
00:20:21,261 --> 00:20:24,810
Nogle af jer har ikke været der før
og er nervøse for, hva
- Brodre.2004.CD1.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-NO.srt
- Brodre.2004.CD2.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-NO.srt
2 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:01:01,072
<i>Jeg vil alltid elske deg.</i>
<i>Det er den eneste sannheten.</i>
2
00:01:01,280 --> 00:01:05,114
<i>Livet er verken rett</i>
<i>eller galt, godt eller ondt.</i>
3
00:01:05,320 --> 00:01:07,595
<i>Men jeg elsker deg.</i>
4
00:01:07,800 --> 00:01:10,439
<i>Det er det eneste jeg vet.</i>
5
00:01:40,600 --> 00:01:42,795
Det er 14 timer til vi reiser.
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,879
Dette er det siste jeg vil si
til dere på dansk grunn.
7
00:01:47,080 --> 00:01:50,629
De som er nye
er nervøse for hva som venter.
8
00:01:50,840 --> 00:01:55,550
Til det
- Brodre.2004.CD1.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-Commentary-UK.s rt
- Brodre.2004.CD2.DANiSH. AC3.DVDRip.XviD-FLUFFERS-Commentary-UK.s rt
2 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:06,751
L"m Pernille Bech Christensen,
the editor.
2
00:00:06,960 --> 00:00:13,593
- Morten Søborg, cameraman.
- L"m Susanne Bier. L"m the director.
3
00:00:20,400 --> 00:00:27,670
This was added quite late
in the production process.
4
00:00:27,880 --> 00:00:30,997
Before we started shooting,
we discussed -
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,272
- whether we could find
a type of images -
6
00:00:34,480 --> 00:00:37,677
- that didn"t simply
tell the story. Isn"t that right?
7
00:00:37,880 --> 00:00:40,440
Yes.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,191
We talked about
things
There are more subtitles available for Brodre
Click here to view them