Search Movie Subtitles results for Bringing Up Baby by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,101 --> 00:01:24,770
Good morning, Miss Swallow.
2
00:01:24,770 --> 00:01:28,763
- Why, what's the matter?
- Dr. Huxley is thinking.
3
00:01:38,817 --> 00:01:41,921
Alice, I think this one
must belong in the tail.
4
00:01:41,921 --> 00:01:45,024
Nonsense. You tried it in the tail yesterday
and it didn't fit.
5
00:01:45,024 --> 00:01:47,059
Yes, that's right. I did, didn't I?
6
00:01:47,059 --> 00:01:51,030
David, it's a telegram for you from Utah.
It's from the expedition.
7
00:01:51,030 --> 00:01:55,023
The expedition! Open it. I'll be right down.
8
00:01:57,970 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,600 --> 00:01:27,200
Good morning, Miss Swallow.
2
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
- Why, what's the matter?
- Dr. Huxley is thinking.
3
00:01:40,500 --> 00:01:43,600
Alice, I think this one
must belong in the tail.
4
00:01:43,500 --> 00:01:46,600
Nonsense. You tried it in the tail yesterday
and it didn't fit.
5
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Yes, that's right. I did, didn't I?
6
00:01:48,400 --> 00:01:52,400
David, it's a telegram for you from Utah.
It's from the expedition.
7
00:01:52,200 --> 00:01:56,200
The expedition! Open it. I'll be right down.
8
00:01:58,800 --> 00:02:
Subtitles for bringing up baby
bringing, up, baby, 1938, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, newmov, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,401 --> 00:01:27,070
Good morning, Miss Swallow.
2
00:01:27,070 --> 00:01:31,063
- Why, what's the matter?
- Dr. Huxley is thinking.
3
00:01:41,117 --> 00:01:44,221
Alice, I think this one
must belong in the tail.
4
00:01:44,221 --> 00:01:47,324
Nonsense. You tried it in the tail yesterday
and it didn't fit.
5
00:01:47,324 --> 00:01:49,359
Yes, that's right. I did, didn't I?
6
00:01:49,359 --> 00:01:53,330
David, it's a telegram for you from Utah.
It's from the expedition.
7
00:01:53,330 --> 00:01:57,323
The expedition! Open it. I'll be right down.
8
00:02:00,270 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,600 --> 00:01:27,200
Good morning, Miss Swallow.
2
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
- Why, what's the matter?
- Dr. Huxley is thinking.
3
00:01:40,500 --> 00:01:43,600
Alice, I think this one
must belong in the tail.
4
00:01:43,500 --> 00:01:46,600
Nonsense. You tried it in the tail yesterday
and it didn't fit.
5
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Yes, that's right. I did, didn't I?
6
00:01:48,400 --> 00:01:52,400
David, it's a telegram for you from Utah.
It's from the expedition.
7
00:01:52,200 --> 00:01:56,200
The expedition! Open it. I'll be right down.
8
00:01:58,800 --> 00:02:
Subtitles for bringing up baby
bringing, up, baby, 1938, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2106}{2159}Dr Huxley mediteazã!
{2442}{2490}Trebuie sã fie un os de la coadã.
{2499}{2552}Ai încercat ieri.|Nu a mers.
{2572}{2606}Da, e adevãrat.
{2620}{2702}O telegramã din Utah,|din expediþie!
{2726}{2783}Din expediþie?|Deschide-o, acum cobor!
{2879}{2917}Au gãsit-o!
{2961}{2994}Clavicula intercostalã?
{3004}{3052}Vor ajunge mâine.
{3071}{3186}Singurul os care-i lipseºte|brontozaurului nostru:
{3191}{3239}clavicula intercostalã|ajunge mâine...
{3244}{3306}- Dupã 4 ani de muncã!|- Felicitãri!
{3311}{3363}Nici nu-mi vine sã cred.
{3373}{3483}David, te rog.|Ce va crede profesorul?
{3488}{3531}La urma urmei,|vã cãsã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,662 --> 00:00:27,768
<i><b> N E V O LJ E S A B E B O M</b></i>
2
00:01:16,103 --> 00:01:18,300
MUZEJ PRIRODE
3
00:01:22,190 --> 00:01:23,240
Dobro jutro, Miss Swallow.
4
00:01:24,863 --> 00:01:27,918
- Što, šta nije uredu?
- Dr. Huxley razmišlja.
5
00:01:38,872 --> 00:01:41,623
Alice, mislim da ova pripada repu.
6
00:01:42,300 --> 00:01:44,529
- Svašta. Probao si to juèe
i nije odgovaralo.
7
00:01:45,311 --> 00:01:46,714
Da tako je. Probao sam, zar ne?
8
00:01:47,634 --> 00:01:50,608
Davide, telegram za tebe iz Jute.
Od ekspedicije.
9
00:01:51,854 --> 00:01:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2205}{2257}Dr Huxley mediteazã!
{2540}{2588}Trebuie sã fie un os de la coadã.
{2597}{2650}Ai încercat ieri.|Nu a mers.
{2669}{2703}Da, e adevãrat.
{2717}{2798}O telegramã din Utah,|din expediþie!
{2822}{2880}Din expediþie?|Deschide-o, acum cobor!
{2976}{3014}Au gãsit-o!
{3057}{3091}Clavicula intercostalã?
{3100}{3148}Vor ajunge mâine.
{3167}{3282}Singurul os care-i lipseºte|brontozaurului nostru:
{3287}{3335}clavicula intercostalã|ajunge mâine...
{3340}{3402}- Dupã 4 ani de muncã!|- Felicitãri!
{3407}{3459}Nici nu-mi vine sã cred.
{3469}{3579}David, te rog.|Ce va crede profesorul?
{3584}{3627}La urma urm
Subtitles for bringing up baby
1711, bringing, up, baby, 1938, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
Dr Huxley mediteazã!
2
00:01:39,400 --> 00:01:41,400
Trebuie sã fie un os de la coadã.
3
00:01:41,800 --> 00:01:44,000
Ai încercat ieri.
Nu a mers.
4
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Da, e adevãrat.
5
00:01:46,800 --> 00:01:50,200
O telegramã din Utah,
din expediþie!
6
00:01:51,200 --> 00:01:53,600
Din expediþie?
Deschide-o, acum cobor!
7
00:01:57,600 --> 00:01:59,200
Au gãsit-o!
8
00:02:01,000 --> 00:02:02,400
Clavicula intercostalã?
9
00:02:02,800 --> 00:02:04,800
Vor ajunge mâine.
10
00:02:05,600 --> 00:02:10,400
Singurul os care-i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{655}LA FIERA DE MI NIÃA
{1901}{1963}MUSEO DE|HISTORIA NATURAL
{2044}{2084}Buenos dÃas, Srta. Swallow.
{2138}{2188}El Dr. Huxley está pensando.
{2461}{2539}Alice, creo|que es de la cola.
{2548}{2605}Lo probaste|ayer y no encajaba.
{2616}{2658}SÃ, es verdad.
{2668}{2758}David, un telegrama|de la expedición.
{2778}{2845}¡La expedición!|Ãbrelo, ahora bajo.
{2940}{3020}David, lo han encontrado.
{3028}{3065}¿La clavÃcula intercostal?
{3072}{3122}Llegará mañana.
{3143}{3183}¿Qué le parece, profesor?
{3190}{3260}El último hueso|del brontosaurio.
{3268}{3355}La clavÃcula intercostal|llega tras 4 años de trabajo.
{3364}{34
Subtitles for bringing up baby
bringing, up, baby, 1938, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,300
TEHLÃKELÃ BEBEK
2
00:01:06,700 --> 00:01:14,500
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:15,700 --> 00:01:18,500
DOÃAL TARÃH MÃZESÃ
4
00:01:20,800 --> 00:01:23,265
Günaydýn Bayan Swallow.
5
00:01:23,300 --> 00:01:27,300
- Noldu ki?
- Dr. Huxley düþünüyor.
6
00:01:37,100 --> 00:01:40,500
Alice, bunun kýçýna
geçmesi gerektiðini düþünüyorum.
7
00:01:40,535 --> 00:01:43,600
Ãmkansýz.
Dün denediðinde oraya uymamýþtý.
8
00:01:43,635 --> 00:01:45,565
Evet, haklýsýn. Denemiþtim, deðil mi?
9
00:01:45,600 --> 00:01:49,600
U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,075 --> 00:00:30,037
LA FIERA DE MI NIÃA
2
00:01:19,587 --> 00:01:22,256
MUSEO DE
HISTORIA NATURAL
3
00:01:25,343 --> 00:01:27,011
Buenos dÃas, Srta. Swallow.
4
00:01:29,138 --> 00:01:31,224
El Dr. Huxley está pensando.
5
00:01:42,026 --> 00:01:45,279
Alice, creo
que es de la cola.
6
00:01:45,446 --> 00:01:47,907
Lo probaste
ayer y no encajaba.
7
00:01:48,241 --> 00:01:49,992
SÃ, es verdad.
8
00:01:50,284 --> 00:01:54,038
David, un telegrama
de la expedición.
9
00:01:54,705 --> 00:01:57,500
¡La expedición!
Ãbrelo, ahora bajo.
10
00:02:01,129 --> 00:02:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,662 --> 00:00:27,768
<i><b> N E V O LJ E S A B E B O M</b></i>
2
00:01:16,103 --> 00:01:18,300
MUZEJ PRIRODE
3
00:01:22,190 --> 00:01:23,240
Dobro jutro, Miss Swallow.
4
00:01:24,863 --> 00:01:27,918
- ?to, ?ta nije uredu?
- Dr. Huxley razmi?lja.
5
00:01:38,872 --> 00:01:41,623
Alice, mislim da ova pripada repu.
6
00:01:42,300 --> 00:01:44,529
- Sva?ta. Probao si to ju?e
i nije odgovaralo.
7
00:01:45,311 --> 00:01:46,714
Da tako je. Probao sam, zar ne?
8
00:01:47,634 --> 00:01:50,608
Davide, telegram za tebe iz Jute.
Od ekspedicije.
9
00:01:51,854 --> 00:01:53,699
Subtitles for bringing up baby
bringing, up, baby, 1938, 1, cd, portuguese, br, pb, cary, grant, katherine, hepburn, imdb, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,479 --> 00:01:24,579
Bom dia, Miss. Alice- Shh
-Qual ? o problema?
2
00:01:25,580 --> 00:01:27,650
O Dr. Huxley est? pensando !
3
00:01:39,420 --> 00:01:41,570
Acho que este tem de pertencer
a cauda.
4
00:01:41,820 --> 00:01:44,120
Asneira. Tentou-o ontem
na cauda e n?o encaixou.
5
00:01:44,860 --> 00:01:46,210
Ah, ? verdade, eu tentei,
n?o foi?.
6
00:01:46,820 --> 00:01:50,360
Um telegrama para voc? de Utah,
da expedi??o!
7
00:01:51,260 --> 00:01:53,640
Da expedi??o?
Abre-o, eu desco j?!
8
00:01:57,700 --> 00:01:59,370
David, encontraram!
Encontraram David.
9
00:02
Subtitles for bringing up baby
bringing, up, baby, 1938, natabec, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,700 --> 00:00:32,622
TEHLÃKELÃ BEBEK
2
00:01:11,258 --> 00:01:18,718
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:19,865 --> 00:01:22,543
DOÃAL TARÃH MÃZESÃ
4
00:01:24,744 --> 00:01:27,100
Günaydýn Bayan Swallow.
5
00:01:27,135 --> 00:01:30,960
- Noldu ki?
- Dr. Huxley düþünüyor.
6
00:01:40,333 --> 00:01:43,585
Alice, bunun kýçýna
geçmesi gerektiðini düþünüyorum.
7
00:01:43,620 --> 00:01:46,548
Ãmkansýz.
Dün denediðinde oraya uymamýþtý.
8
00:01:46,583 --> 00:01:48,427
Evet, haklýsýn. Denemiþtim, deðil mi?
9
00:01:48,462 --> 00:01:52,288
U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2040}{2107}Good morning, Miss Swallow.
{2107}{2207}- Why, what's the matter?|- Dr. Huxley is thinking.
{2458}{2536}Alice, I think this one|must belong in the tail.
{2536}{2613}Nonsense. You tried it in the tail yesterday|and it didn't fit.
{2613}{2664}Yes, that's right. I did, didn't I?
{2664}{2763}David, it's a telegram for you from Utah.|It's from the expedition.
{2763}{2863}The expedition! Open it. I'll be right down.
{2937}{3027}David, they found it! They found it, David!
{3027}{3066}Not the intercostal clavicle?
{3066}{3139}It's on its way. It'll be here tomorrow.
{3139}{3186}Just think of it, Professor.
{3186}{3267}The very last bon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:27,000
INGEN FARA PÃ TAKET
2
00:00:36,320 --> 00:00:41,000
Svensk Text: Gunnar Hansson
3
00:01:14,120 --> 00:01:17,200
STUYVESANTS NATURHISTORISKA
MUSEUM
4
00:01:19,360 --> 00:01:21,240
- God morgon, Miss Swallow.
- Ssh!
5
00:01:21,640 --> 00:01:24,280
- Varför?
- Dr. Huxley tänker.
6
00:01:35,320 --> 00:01:38,240
Alice, jag tror den här
hör hemma i svansen.
7
00:01:38,480 --> 00:01:40,880
Nonsens. Det provade du igår
och det gick inte
8
00:01:41,400 --> 00:01:42,880
Ja, jag gjorde visst det, va?
9
00:01:43,320 --> 00:01:46,880
David, ett telegram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:32,400
INGEN FARA PÃ TAKET
2
00:00:41,600 --> 00:00:46,300
Svensk Text: Gunnar Hansson
3
00:01:19,400 --> 00:01:22,500
STUYVESANTS NATURHISTORISKA
MUSEUM
4
00:01:24,600 --> 00:01:26,500
- God morgon, Miss Swallow.
- Ssh!
5
00:01:26,800 --> 00:01:29,400
- Varför?
- Ssh! Dr. Huxley tänker.
6
00:01:40,500 --> 00:01:43,400
Alice, jag tror den här
hör hemma i svansen.
7
00:01:43,700 --> 00:01:46,100
Nonsens. Det provade du igår
och det gick inte
8
00:01:46,600 --> 00:01:48,100
Ja, jag gjorde visst det, va?
9
00:01:48,500 --> 00:01:52,100
David, ett tel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:32,400
INGEN FARA PÃ TAKET
2
00:00:41,600 --> 00:00:46,300
Svensk Text: Gunnar Hansson
3
00:01:19,400 --> 00:01:22,500
STUYVESANTS NATURHISTORISKA
MUSEUM
4
00:01:24,600 --> 00:01:26,500
- God morgon, Miss Swallow.
- Ssh!
5
00:01:26,800 --> 00:01:29,400
- Varför?
- Ssh! Dr. Huxley tänker.
6
00:01:40,500 --> 00:01:43,400
Alice, jag tror den här
hör hemma i svansen.
7
00:01:43,700 --> 00:01:46,100
Nonsens. Det provade du igår
och det gick inte
8
00:01:46,600 --> 00:01:48,100
Ja, jag gjorde visst det, va?
9
00:01:48,500 --> 00:01:52,100
David, ett tel
Subtitles for bringing up baby
bringing, up, baby, 1938, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hawks, fzb, eng, 73, 4, 13, 20, bytes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,821 --> 00:01:27,373
Good morning, Miss Swallow.
2
00:01:27,373 --> 00:01:31,194
- Why, what's the matter?
- Dr. Huxley is thinking.
3
00:01:40,813 --> 00:01:43,783
Alice, I think this one
must belong in the tail.
4
00:01:43,783 --> 00:01:46,749
Nonsense. You tried it in the tail yesterday
and it didn't fit.
5
00:01:46,749 --> 00:01:48,697
Yes, that's right. I did, didn't I?
6
00:01:48,697 --> 00:01:52,499
David, it's a telegram for you from Utah.
It's from the expedition.
7
00:01:52,499 --> 00:01:56,317
The expedition! Open it. I'll be right down.
8
00:01:59,137 --> 00:02:
Subtitles for bringing up baby
bringingupbaby, 1938, english, bringing, up, spa, eng, commentary, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,484 --> 00:01:26,577
Good morning, Miss Swallow.
2
00:01:27,087 --> 00:01:30,250
- Why, what's the matter?
- Dr. Huxley is thinking.
3
00:01:41,167 --> 00:01:44,193
Alice, I think this one
must belong in the tail.
4
00:01:44,270 --> 00:01:47,330
Nonsense. You tried it in the tail yesterday
and it didn't fit.
5
00:01:47,407 --> 00:01:49,375
Yes, that's right. I did, didn't I?
6
00:01:49,442 --> 00:01:53,344
David, it's a telegram for you from Utah.
It's from the expedition.
7
00:01:53,413 --> 00:01:56,314
The expedition! Open it. I'll be right down.
8
00:02:00,353 --> 00:02:
Subtitles for bringing up baby
bringingupbaby, 1938, turkish, tr, bringing, up, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,100
TEHLÃKELÃ BEBEK
2
00:01:10,500 --> 00:01:18,300
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:19,500 --> 00:01:22,300
DOÃAL TARÃH MÃZESÃ
4
00:01:24,600 --> 00:01:27,200
Günaydýn Bayan Swallow.
5
00:01:27,100 --> 00:01:31,100
- Noldu ki?
- Dr. Huxley düþünüyor.
6
00:01:40,900 --> 00:01:44,300
Alice, bunun kýçýna
geçmesi gerektiðini düþünüyorum.
7
00:01:44,300 --> 00:01:47,400
Ãmkansýz.
Dün denediðinde oraya uymamýþtý.
8
00:01:47,400 --> 00:01:49,400
Evet, haklýsýn. Denemiþtim, deðil mi?
9
00:01:49,400 --> 00:01:53,400
Subtitles for bringing up baby
bringing, up, baby, 1938, 2, 3, 97, 6, fps, fr, spa, fre, internal, newmov, nfo, eng, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{687}Ripped By thewildbunch22
{2108}{2159}Le Dr Huxley médite!
{2442}{2492}C'est un os de la queue.
{2499}{2554}Vous avez essayé hier.|Ca n 'allait pas.
{2572}{2606}Oui, c'est vrai.
{2620}{2704}Un télégramme de I'Utah,|de I'expédition!
{2726}{2783}De I'expédition?|Ouvrez-le, je descends!
{2882}{2920}Ils I'ont trouvée!
{2963}{2994}La clavicule intercostale?
{3006}{3054}Elle sera ici demain.
{3073}{3188}Le seul os qui manquait|Ã notre brontosaure:
{3193}{3241}la clavicule intercostale|arrive demain. . .
{3246}{3308}- Après 4 ans de recherches!|- Félicitations!
{3313}{3366}J'ose à peine y croire.
{3373}{3483}David, je vous
Subtitles for bringing up baby
golden, girls, 3, vo, 30, 6, letter, to, gorbachev, bringing, up, baby, 31, the, artist, 5, nothing, fear, but, itself, 4, blanche, little, girl, 32, mother, day, mixed, blessing, one, for, money, three, on, a, couch, 9, visit, from, sven, 7, strange, bedfellows, and, ma, makes, larceny, old, lace, grab, that, dough, mister, terrific, dorothy, new, friend, housekeeper, friends, charlie, buddy, 8, moments, audit, my, brother, father, rose, big, adventure,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,949 --> 00:00:07,215 X1:158 X2:561 Y1:386 Y2:417
(music) Thank you for being a friend
2
00:00:07,287 --> 00:00:11,223 X1:080 X2:638 Y1:386 Y2:417
(music) Traveled down the road and back again
3
00:00:11,291 --> 00:00:12,690 X1:231 X2:487 Y1:386 Y2:412
(music) Your heart is true
4
00:00:12,759 --> 00:00:17,628 X1:158 X2:561 Y1:062 Y2:093
(music) You're a pal and a confidant
5
00:00:17,698 --> 00:00:21,691 X1:187 X2:531 Y1:386 Y2:417
(music) And if you threw a party
6
00:00:21,768 --> 00:00:26,068 X1:167 X2:551 Y1:062 Y2:093
(music) Invited everyone you knew
7
00:00:26,139 --> 0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,199 --> 00:00:05,600
<i>Now the story of a wealthy family</i>
<i>who lost everything...</i>
2
00:00:05,702 --> 00:00:07,693
<i>and the one son</i>
<i>who had no choice...</i>
3
00:00:07,804 --> 00:00:09,795
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,312 --> 00:00:16,973
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:19,216 --> 00:00:23,016
<i>[Man Narrating] It was Sunday morning,</i>
<i>and Michael was making cornballs.</i>
6
00:00:23,119 --> 00:00:26,282
<i>A Bluth family favorite since</i>
<i>George Sr. unsuccessfully...</i>
7
00:00:26,389 --> 00:00:28,289
<i>tried to marke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,998
<i>Ãsta es la historia de una familia rica</i>
<i>que perdió todo...</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>y de un hijo...</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>que no tuvo más remedio...</i>
SU HERMANA GEMELA
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
<i>que mantenerla unida.</i>
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es</i> Arrested Development.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{143}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{480}{575}{Y:i}[Man Narrating] It was Sunday morning,|and Michael was making cornballs.
{578}{657}{Y:i}A Bluth family favorite since|George Sr. unsuccessfully...
{660}{707}{Y:i}tried to market the device|in the mid-'70s.
{710}{774}Time to pull out the basket|and we dig into some hot...
{777}{841}- Son of a bitch!|- Oh, look what you did!
{844}{881}- You plopped it!|- I'll plop you!
{883}{968}{Y:i}- { All Gasp]|- It was
Subtitles for bringing up baby
arrested, development, s01e0, 3, bringing, up, buster, ws, medieval, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,998
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>y de un hijo...</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>que no tuvo más remedio...
SU HERMANA GEMELA</i>
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>
10
Subtitles for bringing up baby
arrested, development, 01x0, 3, napisy, ns, bringing, up, buster, ws, med,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{143}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{480}{575}{Y:i}[Man Narrating] It was Sunday morning,|and Michael was making cornballs.
{578}{657}{Y:i}A Bluth family favorite since|George Sr. unsuccessfully...
{660}{707}{Y:i}tried to market the device|in the mid-'70s.
{710}{774}Time to pull out the basket|and we dig into some hot...
{777}{841}- Son of a bitch!|- Oh, look what you did!
{844}{881}- You plopped it!|- I'll plop you!
{883}{968}{Y:i}- { All Gasp]|- It was
Subtitles for bringing up baby
arrested, development, 01x0, 3, napisy, ns, bringing, up, buster, ws, med,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{143}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{480}{575}{Y:i}[Man Narrating] It was Sunday morning,|and Michael was making cornballs.
{578}{657}{Y:i}A Bluth family favorite since|George Sr. unsuccessfully...
{660}{707}{Y:i}tried to market the device|in the mid-'70s.
{710}{774}Time to pull out the basket|and we dig into some hot...
{777}{841}- Son of a bitch!|- Oh, look what you did!
{844}{881}- You plopped it!|- I'll plop you!
{883}{968}{Y:i}- { All Gasp]|- It was
Subtitles for bringing up baby
arrested, development, 10, 1, 11, 4, 2003, s01e0, extended, pilot, ws, medieval, s01e01, 2, top, banana, s01e02, bringing, up, buster, s01e03, key, decisions, s01e04, 5, charity, drive, s01e05, 6, visiting, ours, s01e06, 7, in, god, we, trust, s01e07, 8, my, mother, the, car, s01e08, 9, storming, castle, s01e09, s01e1, pier, pressure, s01e10, public, relations, s01e11, marta, complex, s01e12, beef, consomme, s01e13, shock, and, aww, s01e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,727 --> 00:00:09,168
<i>GERENTE - COMPAÃÃA BLUTH
Ãste es Michael Bluth. Lleva 10 años
trabajando en la empresa de su padre...</i>
2
00:00:10,880 --> 00:00:14,872
<i>FELIZ FUTURO, SOCIO
esperando a que lo haga socio.</i>
3
00:00:15,079 --> 00:00:17,169
<i>En este momento, él está feliz.</i>
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,714
<i>- Ãsta es su madre.
- Mira lo que me hicieron, Michael.</i>
5
00:00:20,782 --> 00:00:22,463
<i>MUJER DE SOCIEDAD
Ella no está feliz.</i>
6
00:00:22,699 --> 00:00:25,319
Mira lo que me hicieron
los homosexuales.
7
00:00:25,355 --> 00:00:27,707
¿No
Subtitles for bringing up baby
3, rock, season, 1, 01x1, 4, the, c, word, 01x0, 5, jack, tor, 01x2, cleveland, black, tie, blind, date, writer, 6, meets, dennis, 8, break, up, 9, corporate, crush, hard, ball, 7, fighting, irish, hiatus, fireworks, aftermath, rural, juror, tracy, does, conan, pilot, source, awards, head, hair, night, baby, show,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,992
Kom binnen, Tracy.
- Die stagiaire wou m'n ding zien, hoor.
2
00:00:11,160 --> 00:00:16,951
Je mag mee naar 'n benefietgolftoernooi
op de country club van Don Geiss.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,793
Daar begreep ik helemaal niets van.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,954
Ga mee naar een groot feest
in Connecticut met Don Geiss.
5
00:00:25,120 --> 00:00:31,355
Is dat die homo van Project Runway?
- Nee, hij is de directeur van dit bedrijf.
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,275
Die vent die m'n loon uitbetaalt?
- Ja, je moet hem leren kennen.
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,9
Subtitles for bringing up baby
3, rock, season, 1, 01x1, 4, the, c, word, 01x0, 5, jack, tor, 01x2, cleveland, black, tie, blind, date, writer, 6, meets, dennis, 8, break, up, 9, corporate, crush, hard, ball, 7, fighting, irish, hiatus, fireworks, aftermath, rural, juror, tracy, does, conan, pilot, source, awards, head, hair, night, baby, show,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,992
Kom binnen, Tracy.
- Die stagiaire wou m'n ding zien, hoor.
2
00:00:11,160 --> 00:00:16,951
Je mag mee naar 'n benefietgolftoernooi
op de country club van Don Geiss.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,793
Daar begreep ik helemaal niets van.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,954
Ga mee naar een groot feest
in Connecticut met Don Geiss.
5
00:00:25,120 --> 00:00:31,355
Is dat die homo van Project Runway?
- Nee, hij is de directeur van dit bedrijf.
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,275
Die vent die m'n loon uitbetaalt?
- Ja, je moet hem leren kennen.
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,9
Subtitles for bringing up baby
3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for bringing up baby
3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for bringing up baby
3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for bringing up baby
3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for bringing up baby
3, rock, season, 1, 01x1, 4, the, c, word, 01x0, 5, jack, tor, 01x2, cleveland, black, tie, blind, date, writer, 6, meets, dennis, 8, break, up, 9, corporate, crush, hard, ball, 7, fighting, irish, hiatus, fireworks, aftermath, rural, juror, tracy, does, conan, pilot, source, awards, head, hair, night, baby, show,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,992
Kom binnen, Tracy.
- Die stagiaire wou m'n ding zien, hoor.
2
00:00:11,160 --> 00:00:16,951
Je mag mee naar 'n benefietgolftoernooi
op de country club van Don Geiss.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,793
Daar begreep ik helemaal niets van.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,954
Ga mee naar een groot feest
in Connecticut met Don Geiss.
5
00:00:25,120 --> 00:00:31,355
Is dat die homo van Project Runway?
- Nee, hij is de directeur van dit bedrijf.
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,275
Die vent die m'n loon uitbetaalt?
- Ja, je moet hem leren kennen.
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,9
Subtitles for bringing up baby
arrested, development, season, 1, en, 1x1, pier, pressure, ws, med, 5, sta