Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bringing Out The Dead
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: bringing, out, the, dead, eng, 2, 9, 97, fps, 1999,
original filename: Bringing Out The dead - Eng - 29,970fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2054}{2129}(Man OverRadio, Indistinct)
{2359}{2432}(Man)|Now, Iisten,JuIie baby
{2436}{2514}It ain't naturaIforyou|to cryin the midnight
{2540}{2585}(Siren WaiIs)
{2634}{2699}It ain't naturaI|foryou to cry
{2746}{2815} Wayin the midnight through
{2868}{2955} UntiIthe wee, smaIIhours
{2959}{3041}Long 'fore the break|ofdawn
{3045}{3090} Oh, Lord
{3170}{3262}- Mm-hmm|- (Siren WaiIing)
{3366}{3420}(Man Narrating)|The nightstartedout with a bang.
{3424}{3511}A gunshot to the chest|on a drugdeaIgone bad.
{3515}{3589}AIIthe eIements were inpIace|fora Iong weekend--
{3593}{3664}heat, humidity, moonIight.
{3668}{3713}I wasgoodat myjob.
{3716}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:35,000
L 'action se déroule à New York
au début des années 90
2
00:02:20,500 --> 00:02:22,600
ça a démarré très fort.
3
00:02:22,800 --> 00:02:25,200
Un dealer blessé par balle.
4
00:02:26,800 --> 00:02:29,600
Tout annonçait un week-end chargé:
5
00:02:29,900 --> 00:02:31,400
chaleur, humidité, pleine lune.
6
00:02:33,100 --> 00:02:34,700
J'étais doué pour ce job.
7
00:02:34,900 --> 00:02:39,100
Par périodes, l'agilité de mes mains
me surprenait moi-même.
8
00:02:39,500 --> 00:02:42,500
Mais depuis un an,
cette maîtrise m'abandonnait.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,780 --> 00:00:34,983
Esta pelÃcula ocurre en Nueva York
a principios de la década de 1990
2
00:00:57,263 --> 00:01:00,016
VIDAS AL LIMITE
3
00:02:14,250 --> 00:02:16,395
La noche empezó de golpe.
4
00:02:16,459 --> 00:02:19,084
Un balazo al pecho
en una venta de drogas.
5
00:02:20,300 --> 00:02:23,214
Todos los elementos estaban en su
sitio para un fin de semana largo.
6
00:02:23,278 --> 00:02:25,102
Calor, humedad, la luz de luna.
7
00:02:26,319 --> 00:02:27,983
Yo era bueno haciendo mi trabajo.
8
00:02:28,047 --> 00:02:32,465
HabÃa momentos que mis manos se
movÃan c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{800}{1032}Ãåéñòâèåòî Ãà ôèëìà ñå ðà çâèâà |â Ãþ Ãîðê, â Ãà ÷à ëîòî Ãà 90-òå
{1730}{1813}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4133}{4200}Ãîùòà çà ïî÷Ãà ñ ãðúì è òðÿñúê.
{4204}{4307}Ãçñòðåë â ãúðäèòå|ïðè ïðîâà ëåÃà Ãà ðêî-ñäåëêà .
{4314}{4409}Ãà ëèöå áÿõà âñè÷êè åëåìåÃòè|çà Ãà òîâà ðåà óèêåÃä.:
{4414}{4491}ãîðåùèÃà , âëà ãà , ïúëÃà ëóÃà .
{4508}{4565}Ãèâà øå ìå â ðà áîòà òà .
{4570}{4695}Ãúöåòå ìè ïðèòåæà âà õà |à âÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1032}Ãåéñòâèåòî Ãà ôèëìà ñå ðà çâèâà |â Ãþ Ãîðê, â Ãà ÷à ëîòî Ãà 90-òå
{1730}{1813}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4133}{4200}Ãîùòà çà ïî÷Ãà ñ ãðúì è òðÿñúê.
{4204}{4307}Ãçñòðåë â ãúðäèòå|ïðè ïðîâà ëåÃà Ãà ðêî-ñäåëêà .
{4314}{4409}Ãà ëèöå áÿõà âñè÷êè åëåìåÃòè|çà Ãà òîâà ðåà óèêåÃä.:
{4414}{4491}ãîðåùèÃà , âëà ãà , ïúëÃà ëóÃà .
{4508}{4565}Ãèâà øå ìå â ðà áîòà òà .
{4570}{4695}Ãúöåòå ìè ïðèòåæà âà õà |à âòîìà òè÷Ãà áúðçèÃà è ñðú÷Ãîñò.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}tavinata@yahoo.com|Filme DivX ;-) titrate RO
{809}{985}Acþiunea se petrece în New York | la începutul anilor 90
{4139}{4204}totul a început foarte tare.
{4210}{4284}Un dealer împuºcat.
{4329}{4416}Totul anunþa un week-end încãrcat.
{4422}{4471}cãldurã, umiditate, lunã plinã.
{4517}{4567}Eram dotat pentru slujba asta.
{4573}{4706}Erau perioade când mâinile mele se miºcau | cu îndemânare ºi vitezã dincolo de mine.
{4712}{4803}Dar în ultimul an începusem sã pierd controlul acela.
{4809}{4866}lucrurile deveniserã rele.
{4872}{4943}Nu salvasem pe nimeni de luni de zile.
{4950}{5067}Aveam nevoie de câteva nop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}tavinata@yahoo.com|Filme DivX ;-) titrate RO
{809}{985}Acþiunea se petrece în New York | la începutul anilor 90
{4139}{4204}totul a început foarte tare.
{4210}{4284}Un dealer împuºcat.
{4329}{4416}Totul anunþa un week-end încãrcat.
{4422}{4471}cãldurã, umiditate, lunã plinã.
{4517}{4567}Eram dotat pentru slujba asta.
{4573}{4706}Erau perioade când mâinile mele se miºcau | cu îndemânare ºi vitezã dincolo de mine.
{4712}{4803}Dar în ultimul an începusem sã pierd controlul acela.
{4809}{4866}lucrurile deveniserã rele.
{4872}{4943}Nu salvasem pe nimeni de luni de zile.
{4950}{5067}Aveam nevoie de câteva nop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{1020}Radnja se odigrava u New Yorku u ranim 90-im
{1026}{1726}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1732}{1820}OŽIVLJAVAJUÃI MRTVE
{4119}{4185}Noæ je poèela praskom.
{4190}{4299}Pucanj u grudi u|poslu s drogom koji je loše krenuo.
{4304}{4396}Svi elementi za dugaèak vikend|bili su na mjestu...
{4401}{4490}vruæina, vlažnost, mjeseèina.
{4495}{4551}Bio sam dobar u svom poslu.
{4556}{4685}Bilo je perioda kada su se moje ruke|kretale brzinom i vještinom |iznad svojih moguænosti.
{4690}{4779}Ali zadnju godinu sam poèeo gubiti kontrolu.
{4784}{4852}Stvari su krenule loše.
{4858}{4932}Nisam spasio nikog mjesecima.
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, vivendo, no, limite,
original filename: Bringing Out the Dead - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d65df6b8b8e4e0b861301e3adb85d50b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,128 --> 00:00:32,926
"Este filme se passa
na cidade de Nova York...
2
00:00:32,997 --> 00:00:36,194
no in?cio dos anos 90 "
3
00:01:00,892 --> 00:01:03,759
VIVENDO NO LIMITE
4
00:01:12,503 --> 00:01:15,097
"Ambul?ncia"
5
00:02:21,239 --> 00:02:23,469
A noite come?ou
com um estalo.
6
00:02:23,541 --> 00:02:26,169
Um tiro no peito.
Uma venda de drogas que melou.
7
00:02:27,512 --> 00:02:30,447
Tudo indicava que seria
um longo fim de semana...
8
00:02:30,515 --> 00:02:32,401
calor, umidade, luar.
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,568
Eu era bom no meu trabalho.
10
00:02:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2047}{2121}# Now, listen, Julie baby #
{2124}{2203}# It ain't natural for you|to cry in the midnight #
{2322}{2388}# It ain't natural|for you to cry #
{2434}{2504}# Way in the midnight through #
{2556}{2644}# Until the wee, small hours #
{2647}{2730}# Long 'fore the break|of dawn #
{2733}{2779}# Oh, Lord #
{2858}{2951}- # Mm-hmm #
{3055}{3109}Aznap hamar eldördült a startpisztoly.
{3112}{3200}Egy elfuserált drogüzlet,|golyóváltásba torkollt.
{3203}{3278}Tudtuk, hogy húzós|hétvégénk lesz...
{3281}{3353}fülledt hõség, telihold, minden.
{3356}{3402}Jó voltam a szakmában.
{3405}{3509}Néha úgy járt a kezem,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{846}L 'action se déroule à New York|au début des années 90
{3369}{3421}ça a démarré très fort.
{3426}{3485}Un dealerblesséparballe.
{3521}{3590}Tout annonçait un week-endchargé:
{3595}{3634}chaleur, humidité, pleine lune.
{3671}{3711}J'étais douépourcejob.
{3716}{3822}Parpériodes, l'agilitéde mes mains|mesurprenait moi-même.
{3827}{3900}Mais depuis un an,|cette maîtrise m'abandonnait.
{3905}{3950}ça s'était mis à clocher.
{3955}{4012}Des mois queje nesauvaispersonne.
{4018}{4111}llme fallait quelques nuitsplus relax|et deuxjours de congé.
{4132}{4160}- Echelle 4.|- On y va.
{4166}{4194}Un arrêt cardiaque.
{42
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, italian, it, al, di, la, della, vita,
original filename: Bringing Out the Dead - 1999 - 1CD - Italian - it - 940b98cfed18cc9ea577f552e97f6366.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,120 --> 00:00:35,435
Questo film succede all'inizio
dell'anno 1990 in New York.
2
00:00:57,720 --> 00:01:00,473
Al di la della vita
3
00:02:14,360 --> 00:02:16,669
La notte comincia con un bum.
4
00:02:16,800 --> 00:02:19,314
Un copo a petto per un affare
di droga andato a mae.
5
00:02:20,640 --> 00:02:23,313
C'erano tutti gi eementi
per un ungo weekend:
6
00:02:23,520 --> 00:02:25,317
Caore, umidit?, chiaro di una.
7
00:02:26,680 --> 00:02:27,874
Ero bravo ne mio avoro.
8
00:02:28,000 --> 00:02:30,355
C'erano periodi in cui e mie mani
si muovevano...
9
00:02:30,480 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4131}{4196}Gece bir cinayetle baþladý..
{4205}{4309}Kötü giden bir uyuþturucu pazarlýðýnda,|göðüse gelen bir kurþun...
{4318}{4407}Uzun bir haftasonu için herþey hazýrdý..
{4416}{4502}sýcak, nem, ayýþýðý.
{4508}{4564}Mesleðimde iyiydim...
{4570}{4695}Ellerimin beni aþan bir þekilde|hýz ve ustalýkla hareket ettiði dönemler vardý...
{4704}{4791}Fakat geçen sene,|Kontrolümü yitirmeye baþladým.
{4799}{4865}Herþey kötüye gitmeye baþladý...
{4871}{4942}Aylarca kimseyi kurtaramadým.
{4951}{5058}Sadece biraz sakin geçen gecelere ihtiyacým vardý,|çalýþmadýðým günleri takip eden...
{5069}{5123}- Lad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,349
Elokuvan tapahtumat sijoittuvat
New York Cityyn 90-luvun alussa.
2
00:02:14,439 --> 00:02:19,380
Ilta alkoi räväkästi. Laukaus rintaan
epäonnisen huumekaupanjälkeen.
3
00:02:20,719 --> 00:02:25,350
Kaikki viittasipitkään viikonloppuun.:
Kuumuus, kosteus, kuutamo...
4
00:02:26,759 --> 00:02:32,629
Olin hyvä työssäni. Joskus yllätyin,
miten taitavasti käteni toimivat.
5
00:02:32,840 --> 00:02:36,030
Mutta viime vuoden aikana
otteeni oli alkanut lipsua.
6
00:02:36,239 --> 00:02:40,550
Asioita oli mennyt mönkään.
En ollut pelastanut ketään aikoihi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,113 --> 00:00:37,621
Esta pelÃcula ocurre en Nueva York
a principios de la década de 1990
2
00:01:00,853 --> 00:01:03,689
VIDAS AL LIMITE
3
00:02:21,099 --> 00:02:23,310
La noche empezó de golpe.
4
00:02:23,393 --> 00:02:26,104
Un balazo al pecho
en una venta de drogas.
5
00:02:27,397 --> 00:02:30,400
Todos los elementos estaban en su
sitio para un fin de semana largo.
6
00:02:30,484 --> 00:02:32,361
Calor, humedad, la luz de luna.
7
00:02:33,654 --> 00:02:35,364
Yo era bueno haciendo mi trabajo.
8
00:02:35,447 --> 00:02:40,035
HabÃa momentos que mis manos se
movÃan c
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: bringing, out, the, dead, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Bringing Out The Dead - CD2 - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{123}- Hän sanoo, että hänellä on kipuja.|- Kiitos tulkkauksesta.
{133}{217}- Mikä sinun nimesi on?|- Maria!
{224}{282}Katsotaanpa.
{307}{411}- Oletteko tunteneet toisenne kauan?|- Kaksi vuotta. Lähdimme saarelta.
{422}{527}Minun on pakko kysyä:|ettekö ole harrastaneet seksiä?
{537}{626}- Emme ikinä.|- Otitteko ehkä pari olutta joku ilta?
{637}{718}- Ei tupakkaa, huumeita, olutta.|- Ei alushousuja?
{727}{797}- Olemme neitsyitä!|- Kutsu vahvistuksia!
{807}{867}- Se tulee nyt!|- Mitä pirua tuo on?!
{875}{923}- Kolme jalkaa.|- Se on liikaa!
{929}{982}- Vahvistuksia!|- Kuoleeko hän?
{990}{1052}- Hän saa kaksoset.|- Mahdotont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{903}Filmen udspiller sig i New York|i begyndelsen af 90'erne.
{1463}{1528}NATTENS SKYGGER
{3385}{3504}Natten begyndte medet knald.|En narkohandel endte i skudveksling.
{3535}{3653}Der var lagt op til en lang weekend.|Varme, fugtighed, m?neskin ...
{3686}{3840}Jeg var god til mit arbejde.|Min snilde gik over min forstand.
{3845}{3918}Men jeg var begyndt at blive usikker.
{3923}{4033}Det var blevet surt.Jeg havde|ikke reddet nogen i m?nedsvis.
{4038}{4130}Jeg tr?ngte til|nogle rolige n?tter og et par fridage.
{4135}{4213}Ladder4? Ryk ud til en 10-22.
{4218}{4293}Fjerde sal. West 32nd 417.
{4298}{4411}77 David, p? West 24th 177 har|en kv
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bringing Out the Dead - 1999 - 1CD - Czech - cz - 88d7e0f6bc02c6aa772e94c1ed900a91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:30,200
Titulky p?elo?il z angli?tiny: Mar?as
- a ?e jich bylo :-) - Enjoy it
2
00:01:25,669 --> 00:01:28,836
(Mu? v r?diu, nez?eteln?)
3
00:01:38,390 --> 00:01:41,474
(Mu?)
#Te?, poslouchej,Julie baby#
4
00:01:41,602 --> 00:01:44,887
#To u tebe nen? norm?ln?
plakat uprost?ed noci#
5
00:01:45,939 --> 00:01:47,848
(Sir?ny kv?l?)
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,612
#To pro tebe nen? norm?ln?
plakat#
7
00:01:54,531 --> 00:01:57,449
# Cestou zkrz uprost?ed noci#
8
00:01:59,620 --> 00:02:03,285
# a? do brzk?ho r?na#
9
00:02:03,415 --> 00:02:06,866
#Dlouho p?ed p?
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36110-Bringing_Out_the_Dead_(1999)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,600
Acþiunea se petrece în New York
la începutul anilor 90
2
00:02:14,560 --> 00:02:16,600
Totul a început foarte tare.
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,200
Un dealer împuºcat.
4
00:02:20,600 --> 00:02:23,400
Totul anunþa un week-end încãrcat.
5
00:02:23,600 --> 00:02:25,160
Cãldurã, umiditate, lunã plinã.
6
00:02:26,640 --> 00:02:28,200
Eram dotat pentru slujba asta.
7
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Erau perioade când mâinile mele se miºcau
cu îndemânare ºi vitezã dincolo de mine.
8
00:02:32,840 --> 00:02:35,800
Dar în ultimul an începusem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:35,429
Deze film speelt zich af
in New York, begin jaren negentig.
2
00:02:14,680 --> 00:02:20,630
De nacht begon met een knal.
Een schot tijdens een drugsdeal.
3
00:02:20,800 --> 00:02:23,553
Alles duidde op een lang weekend.
4
00:02:23,720 --> 00:02:26,154
Broeierigheid en maanlicht.
5
00:02:26,320 --> 00:02:28,470
Ik was goed in mijn werk.
6
00:02:28,640 --> 00:02:32,952
Soms werkten mijn handen sneller
en vaardiger dan ik kon denken.
7
00:02:33,120 --> 00:02:36,032
Maar het afgelopen jaar
werd het minder.
8
00:02:36,200 --> 00:02:40,398
Het ging slechter.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{903}Filmen udspiller sig i New York|i begyndelsen af 90'erne.
{1463}{1528}NATTENS SKYGGER
{3385}{3504}Natten begyndte medet knald.|En narkohandel endte i skudveksling.
{3535}{3653}Der var lagt op til en lang weekend.|Varme, fugtighed, måneskin ...
{3686}{3840}Jeg var god til mit arbejde.|Min snilde gik over min forstand.
{3845}{3918}Men jeg var begyndt at blive usikker.
{3923}{4033}Det var blevet surt.Jeg havde|ikke reddet nogen i månedsvis.
{4038}{4130}Jeg trængte til|nogle rolige nætter og et par fridage.
{4135}{4213}Ladder4? Ryk ud til en 10-22.
{4218}{4293}Fjerde sal. West 32nd 417.
{4298}{4411}77 David, på West 24th 177 har|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,349
Elokuvan tapahtumat sijoittuvat
New York Cityyn 90-luvun alussa.
2
00:02:14,439 --> 00:02:19,380
Ilta alkoi r?v?k?sti. Laukaus rintaan
ep?onnisen huumekaupanj?lkeen.
3
00:02:20,719 --> 00:02:25,350
Kaikki viittasipitk??n viikonloppuun.:
Kuumuus, kosteus, kuutamo...
4
00:02:26,759 --> 00:02:32,629
Olin hyv? ty?ss?ni. Joskus yll?tyin,
miten taitavasti k?teni toimivat.
5
00:02:32,840 --> 00:02:36,030
Mutta viime vuoden aikana
otteeni oli alkanut lipsua.
6
00:02:36,239 --> 00:02:40,550
Asioita oli mennyt m?nk??n.
En ollut pelastanut ket??n aikoihin.
7
00:02:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Film rozgrywa si? w Nowym Jorku|na pocz?tku lat 90.
00:00:57:CIEMNA STRONA MIASTA
00:02:18:Noc zacz??a si? wystrza?owo.
00:02:20:Porachunki mi?dzy|dealerami proch?w.
00:02:24:Wszystko zapowiada?o|d?ugi weekend:
00:02:27:upa?, wilgotno??, pe?nia.
00:02:30:By?em fachowcem.
00:02:32:Czasem moje d?onie dzia?a?y|szybciej i sprawniej ni? ja sam.
00:02:37:Ale od roku by?o gorzej.
00:02:40:?le si? dzia?o.
00:02:42:Od wielu miesi?cy nikogo|nie ocali?em.
00:02:45:Marzy?em o paru nudnych nocach|i kilku dniach wolnego.
00:02:49:Ladder 4.
00:02:50:CZWARTEK|Zg?oszono 10-22.
00:02:52:Czwarte pi?tro,|Ulica 32. nr 417.
00:02:56:77- David przy Ulicy 24. Nr 177.
00:02:59:Karaluch wpe?z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,337 --> 00:00:34,178
Deze film speelt zich af
in New York, begin jaren negentig.
2
00:02:17,649 --> 00:02:23,863
De nacht begon met een knal.
Een schot tijdens een drugsdeal.
3
00:02:24,030 --> 00:02:26,907
Alles duidde op een lang weekend.
4
00:02:27,074 --> 00:02:29,618
Broeierigheid en maanlicht.
5
00:02:29,785 --> 00:02:32,037
Ik was goed in mijn werk.
6
00:02:32,204 --> 00:02:36,708
Soms werkten mijn handen sneller
en vaardiger dan ik kon denken.
7
00:02:36,875 --> 00:02:39,919
Maar het afgelopen jaar
werd het minder.
8
00:02:40,086 --> 00:02:44,465
Het ging slechter.
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: bringing, out, the, dead, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Bringing Out The Dead - CD1 - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{901}Elokuvan tapahtumat sijoittuvat|New York Cityyn 90-luvun alussa.
{3385}{3502}Ilta alkoi räväkästi. Laukaus rintaan|epäonnisen huumekaupanjälkeen.
{3543}{3653}Kaikki viittasipitkään viikonloppuun.:|Kuumuus, kosteus, kuutamo...
{3693}{3834}Olin hyvä työssäni. Joskus yllätyin,|miten taitavasti käteni toimivat.
{3845}{3922}Mutta viime vuoden aikana|otteeni oli alkanut lipsua.
{3931}{4034}Asioita oli mennyt mönkään.|En ollut pelastanut ketään aikoihin.
{4042}{4131}Tarvitsin pari rauhallista iltaa|ja muutaman vapaapäivän.
{4140}{4178}Auto 4.
{4185}{4216}TORSTAI
{4223}{4290}Sydän, neljäs kerros, 417 West32.
{4298}{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:35,440
Deze film speelt zich af
in New York, begin jaren negentig.
2
00:02:14,680 --> 00:02:20,640
De nacht begon met een knal.
Een schot tijdens een drugsdeal.
3
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
Alles duidde op een lang weekend.
4
00:02:23,720 --> 00:02:26,160
Broeierigheid en maanlicht.
5
00:02:26,320 --> 00:02:28,480
Ik was goed in mijn werk.
6
00:02:28,640 --> 00:02:32,960
Soms werkten mijn handen sneller
en vaardiger dan ik kon denken.
7
00:02:33,120 --> 00:02:36,040
Maar het afgelopen jaar
werd het minder.
8
00:02:36,200 --> 00:02:40,400
Het ging slechter.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{1008}Denna film utspelar sig i New York City|i början av 90-talet.
{4105}{4260}Kvällen fick en rivstart. Ett bröstskott|efter en knarkaffär som skitit sig.
{4302}{4446}Allt tydde på en lång weekend.:|Det var hett, fuktigt, fullmåne...
{4490}{4674}Jag kunde mitt jobb. lbland häpnade jag|över hur skickliga mina händer var.
{4680}{4780}Men under sista året|hade jag börjat tappa greppet.
{4787}{4922}Saker och ting hade gått snett.|Jag hade inte räddat nån på länge.
{4928}{5043}Jag behövde ett par lugna kvällar|och några lediga dagar.
{5049}{5100}Brandbil 4.
{5107}{5147}TORSDAG
{5153}{5240}Hjärta, fjärde våningen West
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: 1639, bringing, out, the, dead, swe, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 16393.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{900}Denna film utspelar sig i New York City|i början av 90-talet.
{3378}{3502}Kvällen fick en rivstart. Ett bröstskott|efter en knarkaffär som skitit sig.
{3535}{3650}Allt tydde på en lång weekend.|Det var hett, fuktigt, fullmåne...
{3685}{3832}Jag kunde mitt jobb. lbland häpnade jag|över hur skickliga mina händer var.
{3837}{3917}Men under sista året|hade jag börjat tappa greppet.
{3923}{4031}Saker och ting hade gått snett.|Jag hade inte räddat nån på länge.
{4036}{4128}Jag behövde ett par lugna kvällar|och några lediga dagar.
{4133}{4174}Brandbil 4.
{4179}{4211}TORSDAG
{4216}{4286}Hjärta, fjärde våningen West 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Film rozgrywa si? w Nowym Jorku|na pocz?tku lat 90.
00:02:15:Noc zacz??a si? wystrza?owo.
00:02:16:Porachunki mi?dzy|dealerami proch?w.
00:02:20:Wszystko zapowiada?o d?ugi weekend:
00:02:24:upa?, wilgotno??, pe?nia.
00:02:27:By?em fachowcem.
00:02:29:Czasem moje d?onie dzia?a?y|szybciej i sprawniej ni? ja sam.
00:02:32:Ale od roku by?o gorzej.
00:02:35:?le si? dzia?o.
00:02:38:Od wielu miesi?cy nikogo|nie ocali?em.
00:02:41:Marzy?em o paru nudnych nocach|i kilku dniach wolnego.
00:02:45:Ladder 4.
00:02:47:CZWARTEK|Zg?oszono 10-22.
00:02:47:Czwarte pi?tro,|Ulica 32. nr 417.
00:02:50:77-David przy Ulicy 24. Nr 177.
00:02:54:Karaluch wpe?z?|kobiecie w ucho.
00:02:57:M?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,337 --> 00:00:34,178
Deze film speelt zich af
in New York, begin jaren negentig.
2
00:02:17,649 --> 00:02:23,863
De nacht begon met een knal.
Een schot tijdens een drugsdeal.
3
00:02:24,030 --> 00:02:26,907
Alles duidde op een lang weekend.
4
00:02:27,074 --> 00:02:29,618
Broeierigheid en maanlicht.
5
00:02:29,785 --> 00:02:32,037
Ik was goed in mijn werk.
6
00:02:32,204 --> 00:02:36,708
Soms werkten mijn handen sneller
en vaardiger dan ik kon denken.
7
00:02:36,875 --> 00:02:39,919
Maar het afgelopen jaar
werd het minder.
8
00:02:40,086 --> 00:02:44,465
Het ging slechter.
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bringing Out the Dead (1999) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3370}{3422}Gece bir cinayetle baþladý..
{3429}{3512}Kötü giden bir uyuþturucu pazarlýðýnda,|göðüse gelen bir kurþun...
{3520}{3591}Uzun bir haftasonu için herþey hazýrdý..
{3598}{3667}sýcak, nem, ayýþýðý.
{3672}{3716}Mesleðimde iyiydim...
{3721}{3821}Ellerimin beni aþan bir þekilde|hýz ve ustalýkla hareket ettiði dönemler vardý...
{3828}{3898}Fakat geçen sene,|Kontrolümü yitirmeye baþladým.
{3904}{3957}Herþey kötüye gitmeye baþladý...
{3962}{4019}Aylarca kimseyi kurtaramadým.
{4026}{4112}Sadece biraz sakin geçen gecelere ihtiyacým vardý,|çalýþmadýðým günleri takip eden...
{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4131}{4196}Gece bir cinayetle baþladý..
{4205}{4309}Kötü giden bir uyuþturucu pazarlýðýnda,|göðüse gelen bir kurþun...
{4318}{4407}Uzun bir haftasonu için herþey hazýrdý..
{4416}{4502}sýcak, nem, ayýþýðý.
{4508}{4564}Mesleðimde iyiydim...
{4570}{4695}Ellerimin beni aþan bir þekilde|hýz ve ustalýkla hareket ettiði dönemler vardý...
{4704}{4791}Fakat geçen sene,|Kontrolümü yitirmeye baþladým.
{4799}{4865}Herþey kötüye gitmeye baþladý...
{4871}{4942}Aylarca kimseyi kurtaramadým.
{4951}{5058}Sadece biraz sakin geçen gecelere ihtiyacým vardý,|çalýþmadýðým günleri takip eden...
{5069}{5123}- Lad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:35,440
Deze film speelt zich af
in New York, begin jaren negentig.
2
00:02:14,680 --> 00:02:20,640
De nacht begon met een knal.
Een schot tijdens een drugsdeal.
3
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
Alles duidde op een lang weekend.
4
00:02:23,720 --> 00:02:26,160
Broeierigheid en maanlicht.
5
00:02:26,320 --> 00:02:28,480
Ik was goed in mijn werk.
6
00:02:28,640 --> 00:02:32,960
Soms werkten mijn handen sneller
en vaardiger dan ik kon denken.
7
00:02:33,120 --> 00:02:36,040
Maar het afgelopen jaar
werd het minder.
8
00:02:36,200 --> 00:02:40,400
Het ging slechter.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,349
Elokuvan tapahtumat sijoittuvat
New York Cityyn 90-luvun alussa.
2
00:02:14,439 --> 00:02:19,380
Ilta alkoi r?v?k?sti. Laukaus rintaan
ep?onnisen huumekaupanj?lkeen.
3
00:02:20,719 --> 00:02:25,350
Kaikki viittasipitk??n viikonloppuun.:
Kuumuus, kosteus, kuutamo...
4
00:02:26,759 --> 00:02:32,629
Olin hyv? ty?ss?ni. Joskus yll?tyin,
miten taitavasti k?teni toimivat.
5
00:02:32,840 --> 00:02:36,030
Mutta viime vuoden aikana
otteeni oli alkanut lipsua.
6
00:02:36,239 --> 00:02:40,550
Asioita oli mennyt m?nk??n.
En ollut pelastanut ket??n aikoihin.
7
00:02:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{985}Acþiunea se petrece în New York|la începutul anilor 90
{4139}{4204}totul a început foarte tare.
{4210}{4284}Un dealer împuºcat.
{4329}{4416}Totul anunþa un week-end încãrcat.
{4422}{4471}Cãldurã, umiditate, lunã plinã.
{4517}{4567}Eram dotat pentru slujba asta.
{4573}{4706}Erau perioade când mâinile mele se miºcau|cu îndemânare ºi vitezã dincolo de mine.
{4712}{4803}Dar în ultimul an începusem|sã pierd controlul acela.
{4809}{4866}Lucrurile deveniserã rele.
{4872}{4943}Nu salvasem pe nimeni de luni de zile.
{4950}{5067}Aveam nevoie de câteva nopþi lente|urmate de vreo douã zile libere.
{5093}{5128}- Sca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,690 --> 00:01:38,774
#Te?, poslouchej,Julie baby#
2
00:01:38,902 --> 00:01:42,187
#To u tebe nen? norm?ln?
plakat uprost?ed noci#
3
00:01:47,160 --> 00:01:49,912
#To pro tebe nen? norm?ln?
plakat#
4
00:01:51,831 --> 00:01:54,749
# Cestou zkrz uprost?ed noci#
5
00:01:56,920 --> 00:02:00,585
# a? do brzk?ho r?na#
6
00:02:00,715 --> 00:02:04,166
#Dlouho p?ed p??chodem
sv?t?n?#
7
00:02:04,302 --> 00:02:06,211
# Oh, Bo?e#
8
00:02:09,516 --> 00:02:13,383
- #Mm-hmm#
9
00:02:17,732 --> 00:02:19,974
Noc za?ala peckou.
10
00:02:20,109 --> 00:02:23,775
V?st?elem do hrudn?ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:31,475
ESTA PELICULA TRANSCURRE
EN LA CIUDAD DE NUEVA YORK,
2
00:00:31,680 --> 00:00:35,036
A PRINCIPIOS DE LOS AÃOS NOVENTA.
3
00:00:57,440 --> 00:01:00,034
AL LIMITE
4
00:02:14,440 --> 00:02:16,431
<i>El inicio de la noche</i>
<i>fue sonado.</i>
5
00:02:16,680 --> 00:02:19,069
<i>Un tiro en el pecho</i>
<i>durante una venta de droga.</i>
6
00:02:20,480 --> 00:02:23,119
<i>Todo anunciaba un largo fin</i>
<i>de semana:</i>
7
00:02:23,400 --> 00:02:24,992
<i>Calor, humedad y luna llena.</i>
8
00:02:26,440 --> 00:02:28,112
<i>Yo era bueno en mi trabajo.</i>
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bringing Out the Dead - 1999 - 1CD - Czech - cz - e2591ccd496bd4a030d1fd27fa7daf75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:38,100
#Te?, poslouchej, Julie baby#
2
00:01:38,300 --> 00:01:41,500
#To u tebe nen? norm?ln?
plakat uprost?ed noci#
3
00:01:46,500 --> 00:01:49,300
#To pro tebe nen? norm?ln?
plakat#
4
00:01:51,200 --> 00:01:54,100
# Cestou skrz uprost?ed noci#
5
00:01:56,300 --> 00:01:59,900
# a? do brzk?ho r?na#
6
00:02:00,100 --> 00:02:03,500
#Dlouho p?ed p??chodem
sv?t?n?#
7
00:02:03,700 --> 00:02:05,600
# Oh, Bo?e#
8
00:02:08,900 --> 00:02:12,700
- #Mm-hmm#
9
00:02:17,100 --> 00:02:19,300
Noc za?ala peckou.
10
00:02:19,500 --> 00:02:23,100
V?st?elem do hrudn?ku
Subtitles for Bringing Out The Dead
keywords: scorsese, 1999, bringing, out, the, dead, en, martin, cd, 2, 1,
original filename: scorsese.1999.bringing.out.the.dead.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:03,143
Can you walk?
Puedes caminar?
2
00:00:03,219 --> 00:00:05,187
- She say she in great pain.
- Thank-Thank you.
3
00:00:05,254 --> 00:00:07,688
Thank you for the translation.
What's your name?
4
00:00:07,757 --> 00:00:11,818
- Nombre? Let's have a look.
- Maria! Maria!
5
00:00:11,894 --> 00:00:14,328
[Couple Speaking Spanish]
6
00:00:14,397 --> 00:00:16,456
You two know each other a long time?
7
00:00:16,532 --> 00:00:18,659
Yeah, two years,
ever since we left the island.
8