Search Movie Subtitles results for Bringing Out The Dead Trsub by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4131}{4196}Gece bir cinayetle baþladý..
{4205}{4309}Kötü giden bir uyuþturucu pazarlýðýnda,|göðüse gelen bir kurþun...
{4318}{4407}Uzun bir haftasonu için herþey hazýrdý..
{4416}{4502}sýcak, nem, ayýþýðý.
{4508}{4564}Mesleðimde iyiydim...
{4570}{4695}Ellerimin beni aþan bir þekilde|hýz ve ustalýkla hareket ettiði dönemler vardý...
{4704}{4791}Fakat geçen sene,|Kontrolümü yitirmeye baþladým.
{4799}{4865}Herþey kötüye gitmeye baþladý...
{4871}{4942}Aylarca kimseyi kurtaramadým.
{4951}{5058}Sadece biraz sakin geçen gecelere ihtiyacým vardý,|çalýþmadýðým günleri takip eden...
{5069}{5123}- Lad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4131}{4196}Gece bir cinayetle baþladý..
{4205}{4309}Kötü giden bir uyuþturucu pazarlýðýnda,|göðüse gelen bir kurþun...
{4318}{4407}Uzun bir haftasonu için herþey hazýrdý..
{4416}{4502}sýcak, nem, ayýþýðý.
{4508}{4564}Mesleðimde iyiydim...
{4570}{4695}Ellerimin beni aþan bir þekilde|hýz ve ustalýkla hareket ettiði dönemler vardý...
{4704}{4791}Fakat geçen sene,|Kontrolümü yitirmeye baþladým.
{4799}{4865}Herþey kötüye gitmeye baþladý...
{4871}{4942}Aylarca kimseyi kurtaramadým.
{4951}{5058}Sadece biraz sakin geçen gecelere ihtiyacým vardý,|çalýþmadýðým günleri takip eden...
{5069}{5123}- Lad
Less relevant results for
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringing, out, the, dead, eng, 2, 9, 97, fps, 1999,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2054}{2129}(Man OverRadio, Indistinct)
{2359}{2432}(Man)|Now, Iisten,JuIie baby
{2436}{2514}It ain't naturaIforyou|to cryin the midnight
{2540}{2585}(Siren WaiIs)
{2634}{2699}It ain't naturaI|foryou to cry
{2746}{2815} Wayin the midnight through
{2868}{2955} UntiIthe wee, smaIIhours
{2959}{3041}Long 'fore the break|ofdawn
{3045}{3090} Oh, Lord
{3170}{3262}- Mm-hmm|- (Siren WaiIing)
{3366}{3420}(Man Narrating)|The nightstartedout with a bang.
{3424}{3511}A gunshot to the chest|on a drugdeaIgone bad.
{3515}{3589}AIIthe eIements were inpIace|fora Iong weekend--
{3593}{3664}heat, humidity, moonIight.
{3668}{3713}I wasgoodat myjob.
{3716}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{800}{1032}Ãåéñòâèåòî Ãà ôèëìà ñå ðà çâèâà |â Ãþ Ãîðê, â Ãà ÷à ëîòî Ãà 90-òå
{1730}{1813}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4133}{4200}Ãîùòà çà ïî÷Ãà ñ ãðúì è òðÿñúê.
{4204}{4307}Ãçñòðåë â ãúðäèòå|ïðè ïðîâà ëåÃà Ãà ðêî-ñäåëêà .
{4314}{4409}Ãà ëèöå áÿõà âñè÷êè åëåìåÃòè|çà Ãà òîâà ðåà óèêåÃä.:
{4414}{4491}ãîðåùèÃà , âëà ãà , ïúëÃà ëóÃà .
{4508}{4565}Ãèâà øå ìå â ðà áîòà òà .
{4570}{4695}Ãúöåòå ìè ïðèòåæà âà õà |à âÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,780 --> 00:00:34,983
Esta pelÃcula ocurre en Nueva York
a principios de la década de 1990
2
00:00:57,263 --> 00:01:00,016
VIDAS AL LIMITE
3
00:02:14,250 --> 00:02:16,395
La noche empezó de golpe.
4
00:02:16,459 --> 00:02:19,084
Un balazo al pecho
en una venta de drogas.
5
00:02:20,300 --> 00:02:23,214
Todos los elementos estaban en su
sitio para un fin de semana largo.
6
00:02:23,278 --> 00:02:25,102
Calor, humedad, la luz de luna.
7
00:02:26,319 --> 00:02:27,983
Yo era bueno haciendo mi trabajo.
8
00:02:28,047 --> 00:02:32,465
HabÃa momentos que mis manos se
movÃan c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}tavinata@yahoo.com|Filme DivX ;-) titrate RO
{809}{985}Acþiunea se petrece în New York | la începutul anilor 90
{4139}{4204}totul a început foarte tare.
{4210}{4284}Un dealer împuºcat.
{4329}{4416}Totul anunþa un week-end încãrcat.
{4422}{4471}cãldurã, umiditate, lunã plinã.
{4517}{4567}Eram dotat pentru slujba asta.
{4573}{4706}Erau perioade când mâinile mele se miºcau | cu îndemânare ºi vitezã dincolo de mine.
{4712}{4803}Dar în ultimul an începusem sã pierd controlul acela.
{4809}{4866}lucrurile deveniserã rele.
{4872}{4943}Nu salvasem pe nimeni de luni de zile.
{4950}{5067}Aveam nevoie de câteva nop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{1020}Radnja se odigrava u New Yorku u ranim 90-im
{1026}{1726}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1732}{1820}OŽIVLJAVAJUÃI MRTVE
{4119}{4185}Noæ je poèela praskom.
{4190}{4299}Pucanj u grudi u|poslu s drogom koji je loše krenuo.
{4304}{4396}Svi elementi za dugaèak vikend|bili su na mjestu...
{4401}{4490}vruæina, vlažnost, mjeseèina.
{4495}{4551}Bio sam dobar u svom poslu.
{4556}{4685}Bilo je perioda kada su se moje ruke|kretale brzinom i vještinom |iznad svojih moguænosti.
{4690}{4779}Ali zadnju godinu sam poèeo gubiti kontrolu.
{4784}{4852}Stvari su krenule loše.
{4858}{4932}Nisam spasio nikog mjesecima.
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, vivendo, no, limite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,128 --> 00:00:32,926
"Este filme se passa
na cidade de Nova York...
2
00:00:32,997 --> 00:00:36,194
no in?cio dos anos 90 "
3
00:01:00,892 --> 00:01:03,759
VIVENDO NO LIMITE
4
00:01:12,503 --> 00:01:15,097
"Ambul?ncia"
5
00:02:21,239 --> 00:02:23,469
A noite come?ou
com um estalo.
6
00:02:23,541 --> 00:02:26,169
Um tiro no peito.
Uma venda de drogas que melou.
7
00:02:27,512 --> 00:02:30,447
Tudo indicava que seria
um longo fim de semana...
8
00:02:30,515 --> 00:02:32,401
calor, umidade, luar.
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,568
Eu era bom no meu trabalho.
10
00:02:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:30,200
Titulky p?elo?il z angli?tiny: Mar?as
- a ?e jich bylo :-) - Enjoy it
2
00:01:25,669 --> 00:01:28,836
(Mu? v r?diu, nez?eteln?)
3
00:01:38,390 --> 00:01:41,474
(Mu?)
#Te?, poslouchej,Julie baby#
4
00:01:41,602 --> 00:01:44,887
#To u tebe nen? norm?ln?
plakat uprost?ed noci#
5
00:01:45,939 --> 00:01:47,848
(Sir?ny kv?l?)
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,612
#To pro tebe nen? norm?ln?
plakat#
7
00:01:54,531 --> 00:01:57,449
# Cestou zkrz uprost?ed noci#
8
00:01:59,620 --> 00:02:03,285
# a? do brzk?ho r?na#
9
00:02:03,415 --> 00:02:06,866
#Dlouho p?ed p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{846}L 'action se déroule à New York|au début des années 90
{3369}{3421}ça a démarré très fort.
{3426}{3485}Un dealerblesséparballe.
{3521}{3590}Tout annonçait un week-endchargé:
{3595}{3634}chaleur, humidité, pleine lune.
{3671}{3711}J'étais douépourcejob.
{3716}{3822}Parpériodes, l'agilitéde mes mains|mesurprenait moi-même.
{3827}{3900}Mais depuis un an,|cette maîtrise m'abandonnait.
{3905}{3950}ça s'était mis à clocher.
{3955}{4012}Des mois queje nesauvaispersonne.
{4018}{4111}llme fallait quelques nuitsplus relax|et deuxjours de congé.
{4132}{4160}- Echelle 4.|- On y va.
{4166}{4194}Un arrêt cardiaque.
{42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,113 --> 00:00:37,621
Esta pelÃcula ocurre en Nueva York
a principios de la década de 1990
2
00:01:00,853 --> 00:01:03,689
VIDAS AL LIMITE
3
00:02:21,099 --> 00:02:23,310
La noche empezó de golpe.
4
00:02:23,393 --> 00:02:26,104
Un balazo al pecho
en una venta de drogas.
5
00:02:27,397 --> 00:02:30,400
Todos los elementos estaban en su
sitio para un fin de semana largo.
6
00:02:30,484 --> 00:02:32,361
Calor, humedad, la luz de luna.
7
00:02:33,654 --> 00:02:35,364
Yo era bueno haciendo mi trabajo.
8
00:02:35,447 --> 00:02:40,035
HabÃa momentos que mis manos se
movÃan c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:35,429
Deze film speelt zich af
in New York, begin jaren negentig.
2
00:02:14,680 --> 00:02:20,630
De nacht begon met een knal.
Een schot tijdens een drugsdeal.
3
00:02:20,800 --> 00:02:23,553
Alles duidde op een lang weekend.
4
00:02:23,720 --> 00:02:26,154
Broeierigheid en maanlicht.
5
00:02:26,320 --> 00:02:28,470
Ik was goed in mijn werk.
6
00:02:28,640 --> 00:02:32,952
Soms werkten mijn handen sneller
en vaardiger dan ik kon denken.
7
00:02:33,120 --> 00:02:36,032
Maar het afgelopen jaar
werd het minder.
8
00:02:36,200 --> 00:02:40,398
Het ging slechter.
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringing, out, the, dead, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{123}- Hän sanoo, että hänellä on kipuja.|- Kiitos tulkkauksesta.
{133}{217}- Mikä sinun nimesi on?|- Maria!
{224}{282}Katsotaanpa.
{307}{411}- Oletteko tunteneet toisenne kauan?|- Kaksi vuotta. Lähdimme saarelta.
{422}{527}Minun on pakko kysyä:|ettekö ole harrastaneet seksiä?
{537}{626}- Emme ikinä.|- Otitteko ehkä pari olutta joku ilta?
{637}{718}- Ei tupakkaa, huumeita, olutta.|- Ei alushousuja?
{727}{797}- Olemme neitsyitä!|- Kutsu vahvistuksia!
{807}{867}- Se tulee nyt!|- Mitä pirua tuo on?!
{875}{923}- Kolme jalkaa.|- Se on liikaa!
{929}{982}- Vahvistuksia!|- Kuoleeko hän?
{990}{1052}- Hän saa kaksoset.|- Mahdotont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{903}Filmen udspiller sig i New York|i begyndelsen af 90'erne.
{1463}{1528}NATTENS SKYGGER
{3385}{3504}Natten begyndte medet knald.|En narkohandel endte i skudveksling.
{3535}{3653}Der var lagt op til en lang weekend.|Varme, fugtighed, m?neskin ...
{3686}{3840}Jeg var god til mit arbejde.|Min snilde gik over min forstand.
{3845}{3918}Men jeg var begyndt at blive usikker.
{3923}{4033}Det var blevet surt.Jeg havde|ikke reddet nogen i m?nedsvis.
{4038}{4130}Jeg tr?ngte til|nogle rolige n?tter og et par fridage.
{4135}{4213}Ladder4? Ryk ud til en 10-22.
{4218}{4293}Fjerde sal. West 32nd 417.
{4298}{4411}77 David, p? West 24th 177 har|en kv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2047}{2121}# Now, listen, Julie baby #
{2124}{2203}# It ain't natural for you|to cry in the midnight #
{2322}{2388}# It ain't natural|for you to cry #
{2434}{2504}# Way in the midnight through #
{2556}{2644}# Until the wee, small hours #
{2647}{2730}# Long 'fore the break|of dawn #
{2733}{2779}# Oh, Lord #
{2858}{2951}- # Mm-hmm #
{3055}{3109}Aznap hamar eldördült a startpisztoly.
{3112}{3200}Egy elfuserált drogüzlet,|golyóváltásba torkollt.
{3203}{3278}Tudtuk, hogy húzós|hétvégénk lesz...
{3281}{3353}fülledt hõség, telihold, minden.
{3356}{3402}Jó voltam a szakmában.
{3405}{3509}Néha úgy járt a kezem,|
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringing, out, the, dead, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,600
Acþiunea se petrece în New York
la începutul anilor 90
2
00:02:14,560 --> 00:02:16,600
Totul a început foarte tare.
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,200
Un dealer împuºcat.
4
00:02:20,600 --> 00:02:23,400
Totul anunþa un week-end încãrcat.
5
00:02:23,600 --> 00:02:25,160
Cãldurã, umiditate, lunã plinã.
6
00:02:26,640 --> 00:02:28,200
Eram dotat pentru slujba asta.
7
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Erau perioade când mâinile mele se miºcau
cu îndemânare ºi vitezã dincolo de mine.
8
00:02:32,840 --> 00:02:35,800
Dar în ultimul an începusem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Film rozgrywa si? w Nowym Jorku|na pocz?tku lat 90.
00:00:57:CIEMNA STRONA MIASTA
00:02:18:Noc zacz??a si? wystrza?owo.
00:02:20:Porachunki mi?dzy|dealerami proch?w.
00:02:24:Wszystko zapowiada?o|d?ugi weekend:
00:02:27:upa?, wilgotno??, pe?nia.
00:02:30:By?em fachowcem.
00:02:32:Czasem moje d?onie dzia?a?y|szybciej i sprawniej ni? ja sam.
00:02:37:Ale od roku by?o gorzej.
00:02:40:?le si? dzia?o.
00:02:42:Od wielu miesi?cy nikogo|nie ocali?em.
00:02:45:Marzy?em o paru nudnych nocach|i kilku dniach wolnego.
00:02:49:Ladder 4.
00:02:50:CZWARTEK|Zg?oszono 10-22.
00:02:52:Czwarte pi?tro,|Ulica 32. nr 417.
00:02:56:77- David przy Ulicy 24. Nr 177.
00:02:59:Karaluch wpe?z
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, italian, it, al, di, la, della, vita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,120 --> 00:00:35,435
Questo film succede all'inizio
dell'anno 1990 in New York.
2
00:00:57,720 --> 00:01:00,473
Al di la della vita
3
00:02:14,360 --> 00:02:16,669
La notte comincia con un bum.
4
00:02:16,800 --> 00:02:19,314
Un copo a petto per un affare
di droga andato a mae.
5
00:02:20,640 --> 00:02:23,313
C'erano tutti gi eementi
per un ungo weekend:
6
00:02:23,520 --> 00:02:25,317
Caore, umidit?, chiaro di una.
7
00:02:26,680 --> 00:02:27,874
Ero bravo ne mio avoro.
8
00:02:28,000 --> 00:02:30,355
C'erano periodi in cui e mie mani
si muovevano...
9
00:02:30,480 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,337 --> 00:00:34,178
Deze film speelt zich af
in New York, begin jaren negentig.
2
00:02:17,649 --> 00:02:23,863
De nacht begon met een knal.
Een schot tijdens een drugsdeal.
3
00:02:24,030 --> 00:02:26,907
Alles duidde op een lang weekend.
4
00:02:27,074 --> 00:02:29,618
Broeierigheid en maanlicht.
5
00:02:29,785 --> 00:02:32,037
Ik was goed in mijn werk.
6
00:02:32,204 --> 00:02:36,708
Soms werkten mijn handen sneller
en vaardiger dan ik kon denken.
7
00:02:36,875 --> 00:02:39,919
Maar het afgelopen jaar
werd het minder.
8
00:02:40,086 --> 00:02:44,465
Het ging slechter.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,349
Elokuvan tapahtumat sijoittuvat
New York Cityyn 90-luvun alussa.
2
00:02:14,439 --> 00:02:19,380
Ilta alkoi räväkästi. Laukaus rintaan
epäonnisen huumekaupanjälkeen.
3
00:02:20,719 --> 00:02:25,350
Kaikki viittasipitkään viikonloppuun.:
Kuumuus, kosteus, kuutamo...
4
00:02:26,759 --> 00:02:32,629
Olin hyvä työssäni. Joskus yllätyin,
miten taitavasti käteni toimivat.
5
00:02:32,840 --> 00:02:36,030
Mutta viime vuoden aikana
otteeni oli alkanut lipsua.
6
00:02:36,239 --> 00:02:40,550
Asioita oli mennyt mönkään.
En ollut pelastanut ketään aikoihi
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringing, out, the, dead, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{901}Elokuvan tapahtumat sijoittuvat|New York Cityyn 90-luvun alussa.
{3385}{3502}Ilta alkoi räväkästi. Laukaus rintaan|epäonnisen huumekaupanjälkeen.
{3543}{3653}Kaikki viittasipitkään viikonloppuun.:|Kuumuus, kosteus, kuutamo...
{3693}{3834}Olin hyvä työssäni. Joskus yllätyin,|miten taitavasti käteni toimivat.
{3845}{3922}Mutta viime vuoden aikana|otteeni oli alkanut lipsua.
{3931}{4034}Asioita oli mennyt mönkään.|En ollut pelastanut ketään aikoihin.
{4042}{4131}Tarvitsin pari rauhallista iltaa|ja muutaman vapaapäivän.
{4140}{4178}Auto 4.
{4185}{4216}TORSTAI
{4223}{4290}Sydän, neljäs kerros, 417 West32.
{4298}{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{903}Filmen udspiller sig i New York|i begyndelsen af 90'erne.
{1463}{1528}NATTENS SKYGGER
{3385}{3504}Natten begyndte medet knald.|En narkohandel endte i skudveksling.
{3535}{3653}Der var lagt op til en lang weekend.|Varme, fugtighed, måneskin ...
{3686}{3840}Jeg var god til mit arbejde.|Min snilde gik over min forstand.
{3845}{3918}Men jeg var begyndt at blive usikker.
{3923}{4033}Det var blevet surt.Jeg havde|ikke reddet nogen i månedsvis.
{4038}{4130}Jeg trængte til|nogle rolige nætter og et par fridage.
{4135}{4213}Ladder4? Ryk ud til en 10-22.
{4218}{4293}Fjerde sal. West 32nd 417.
{4298}{4411}77 David, på West 24th 177 har|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:35,440
Deze film speelt zich af
in New York, begin jaren negentig.
2
00:02:14,680 --> 00:02:20,640
De nacht begon met een knal.
Een schot tijdens een drugsdeal.
3
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
Alles duidde op een lang weekend.
4
00:02:23,720 --> 00:02:26,160
Broeierigheid en maanlicht.
5
00:02:26,320 --> 00:02:28,480
Ik was goed in mijn werk.
6
00:02:28,640 --> 00:02:32,960
Soms werkten mijn handen sneller
en vaardiger dan ik kon denken.
7
00:02:33,120 --> 00:02:36,040
Maar het afgelopen jaar
werd het minder.
8
00:02:36,200 --> 00:02:40,400
Het ging slechter.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{1008}Denna film utspelar sig i New York City|i början av 90-talet.
{4105}{4260}Kvällen fick en rivstart. Ett bröstskott|efter en knarkaffär som skitit sig.
{4302}{4446}Allt tydde på en lång weekend.:|Det var hett, fuktigt, fullmåne...
{4490}{4674}Jag kunde mitt jobb. lbland häpnade jag|över hur skickliga mina händer var.
{4680}{4780}Men under sista året|hade jag börjat tappa greppet.
{4787}{4922}Saker och ting hade gått snett.|Jag hade inte räddat nån på länge.
{4928}{5043}Jag behövde ett par lugna kvällar|och några lediga dagar.
{5049}{5100}Brandbil 4.
{5107}{5147}TORSDAG
{5153}{5240}Hjärta, fjärde våningen West
Subtitles for bringing out the dead trsub
1639, bringing, out, the, dead, swe, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{900}Denna film utspelar sig i New York City|i början av 90-talet.
{3378}{3502}Kvällen fick en rivstart. Ett bröstskott|efter en knarkaffär som skitit sig.
{3535}{3650}Allt tydde på en lång weekend.|Det var hett, fuktigt, fullmåne...
{3685}{3832}Jag kunde mitt jobb. lbland häpnade jag|över hur skickliga mina händer var.
{3837}{3917}Men under sista året|hade jag börjat tappa greppet.
{3923}{4031}Saker och ting hade gått snett.|Jag hade inte räddat nån på länge.
{4036}{4128}Jag behövde ett par lugna kvällar|och några lediga dagar.
{4133}{4174}Brandbil 4.
{4179}{4211}TORSDAG
{4216}{4286}Hjärta, fjärde våningen West 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Film rozgrywa si? w Nowym Jorku|na pocz?tku lat 90.
00:02:15:Noc zacz??a si? wystrza?owo.
00:02:16:Porachunki mi?dzy|dealerami proch?w.
00:02:20:Wszystko zapowiada?o d?ugi weekend:
00:02:24:upa?, wilgotno??, pe?nia.
00:02:27:By?em fachowcem.
00:02:29:Czasem moje d?onie dzia?a?y|szybciej i sprawniej ni? ja sam.
00:02:32:Ale od roku by?o gorzej.
00:02:35:?le si? dzia?o.
00:02:38:Od wielu miesi?cy nikogo|nie ocali?em.
00:02:41:Marzy?em o paru nudnych nocach|i kilku dniach wolnego.
00:02:45:Ladder 4.
00:02:47:CZWARTEK|Zg?oszono 10-22.
00:02:47:Czwarte pi?tro,|Ulica 32. nr 417.
00:02:50:77-David przy Ulicy 24. Nr 177.
00:02:54:Karaluch wpe?z?|kobiecie w ucho.
00:02:57:M?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,337 --> 00:00:34,178
Deze film speelt zich af
in New York, begin jaren negentig.
2
00:02:17,649 --> 00:02:23,863
De nacht begon met een knal.
Een schot tijdens een drugsdeal.
3
00:02:24,030 --> 00:02:26,907
Alles duidde op een lang weekend.
4
00:02:27,074 --> 00:02:29,618
Broeierigheid en maanlicht.
5
00:02:29,785 --> 00:02:32,037
Ik was goed in mijn werk.
6
00:02:32,204 --> 00:02:36,708
Soms werkten mijn handen sneller
en vaardiger dan ik kon denken.
7
00:02:36,875 --> 00:02:39,919
Maar het afgelopen jaar
werd het minder.
8
00:02:40,086 --> 00:02:44,465
Het ging slechter.
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringing, out, the, dead, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3370}{3422}Gece bir cinayetle baþladý..
{3429}{3512}Kötü giden bir uyuþturucu pazarlýðýnda,|göðüse gelen bir kurþun...
{3520}{3591}Uzun bir haftasonu için herþey hazýrdý..
{3598}{3667}sýcak, nem, ayýþýðý.
{3672}{3716}Mesleðimde iyiydim...
{3721}{3821}Ellerimin beni aþan bir þekilde|hýz ve ustalýkla hareket ettiði dönemler vardý...
{3828}{3898}Fakat geçen sene,|Kontrolümü yitirmeye baþladým.
{3904}{3957}Herþey kötüye gitmeye baþladý...
{3962}{4019}Aylarca kimseyi kurtaramadým.
{4026}{4112}Sadece biraz sakin geçen gecelere ihtiyacým vardý,|çalýþmadýðým günleri takip eden...
{41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,349
Elokuvan tapahtumat sijoittuvat
New York Cityyn 90-luvun alussa.
2
00:02:14,439 --> 00:02:19,380
Ilta alkoi r?v?k?sti. Laukaus rintaan
ep?onnisen huumekaupanj?lkeen.
3
00:02:20,719 --> 00:02:25,350
Kaikki viittasipitk??n viikonloppuun.:
Kuumuus, kosteus, kuutamo...
4
00:02:26,759 --> 00:02:32,629
Olin hyv? ty?ss?ni. Joskus yll?tyin,
miten taitavasti k?teni toimivat.
5
00:02:32,840 --> 00:02:36,030
Mutta viime vuoden aikana
otteeni oli alkanut lipsua.
6
00:02:36,239 --> 00:02:40,550
Asioita oli mennyt m?nk??n.
En ollut pelastanut ket??n aikoihin.
7
00:02:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:35,440
Deze film speelt zich af
in New York, begin jaren negentig.
2
00:02:14,680 --> 00:02:20,640
De nacht begon met een knal.
Een schot tijdens een drugsdeal.
3
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
Alles duidde op een lang weekend.
4
00:02:23,720 --> 00:02:26,160
Broeierigheid en maanlicht.
5
00:02:26,320 --> 00:02:28,480
Ik was goed in mijn werk.
6
00:02:28,640 --> 00:02:32,960
Soms werkten mijn handen sneller
en vaardiger dan ik kon denken.
7
00:02:33,120 --> 00:02:36,040
Maar het afgelopen jaar
werd het minder.
8
00:02:36,200 --> 00:02:40,400
Het ging slechter.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,349
Elokuvan tapahtumat sijoittuvat
New York Cityyn 90-luvun alussa.
2
00:02:14,439 --> 00:02:19,380
Ilta alkoi r?v?k?sti. Laukaus rintaan
ep?onnisen huumekaupanj?lkeen.
3
00:02:20,719 --> 00:02:25,350
Kaikki viittasipitk??n viikonloppuun.:
Kuumuus, kosteus, kuutamo...
4
00:02:26,759 --> 00:02:32,629
Olin hyv? ty?ss?ni. Joskus yll?tyin,
miten taitavasti k?teni toimivat.
5
00:02:32,840 --> 00:02:36,030
Mutta viime vuoden aikana
otteeni oli alkanut lipsua.
6
00:02:36,239 --> 00:02:40,550
Asioita oli mennyt m?nk??n.
En ollut pelastanut ket??n aikoihin.
7
00:02:40
Subtitles for bringing out the dead trsub
scorsese, 1999, bringing, out, the, dead, en, martin, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:03,143
Can you walk?
Puedes caminar?
2
00:00:03,219 --> 00:00:05,187
- She say she in great pain.
- Thank-Thank you.
3
00:00:05,254 --> 00:00:07,688
Thank you for the translation.
What's your name?
4
00:00:07,757 --> 00:00:11,818
- Nombre? Let's have a look.
- Maria! Maria!
5
00:00:11,894 --> 00:00:14,328
[Couple Speaking Spanish]
6
00:00:14,397 --> 00:00:16,456
You two know each other a long time?
7
00:00:16,532 --> 00:00:18,659
Yeah, two years,
ever since we left the island.
8
00:00:18,735 --> 00:00:21,363
This is a personal question,
but I gotta ask it.
Subtitles for bringing out the dead trsub
night, of, the, living, dead, survivors, cut, 2005, 2, cd, deutsch, de, bringing, out, 1999, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
What is it with you?
You wanna help me?
2
00:00:03,400 --> 00:00:07,000
You feel sorry for me?
Well, keep it to yourself.
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,800
I just need to sit down for a minute.
4
00:00:09,900 --> 00:00:13,200
- You wanna fuck me? Everyone else has.
- [Sighs]
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
[Whining]
6
00:00:17,900 --> 00:00:20,600
Hi! Hi.
7
00:00:22,300 --> 00:00:25,000
I've been clean for two years.
No drugs. I got a job.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
I paint when I'm at home.
I don't bother anybody.
9
00:00:27,800 --> 00:00:31,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringing, out, the, dead, 1999, 3, fps, 2, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{232}Bana bu bakýþý atma.
{241}{312}- Hangi bakýþ?|- Hangi bakýþ olduðunu biliyorsun.|Bütün suratýnýn kaplý olduðu bakýþ .
{321}{395}Az önce küçük bir oðlan bebeði kurtardým|bakýþý.
{404}{496}''Biz'' az önce küçük bir oðlan bebeði kurtardýk.
{505}{564}- Bu þekilde düþün.|- Bunun hakkýnda birþey duymak istemiyorum, |tamam mý ?
{573}{636}Bu gece ki üçüncü iþti.|Bitti. Ãç iþ.
{645}{725}Ãçki zamaný.|sabahýn altýsý., kokteyl zamaný.
{734}{808}hadi þiþeyi çýkar.|taþýdýðýný biliyorum.
{816}{897}Bar açýldý.
{906}{974}Cinden nefret ediyorum.
{980}{1051}Biliyor musun, o küçük
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringing, out, the, dead, 1999, proper, saphire, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{67}Dasz radê iÅæ?
{68}{91}Mówi, ¿e j¹ boli.
{92}{163}Dziêkujê za t³umaczenie.
{164}{236}Jak masz na imiê?
{63}{86}Mówi, ¿e j¹ boli.
{87}{158}Dziêkujê za t³umaczenie.
{159}{206}Jak masz na imiê?
{207}{287}- Maria!|- Zbadam ciê.
{327}{374}D³ugo siê znacie?
{375}{446}Dwa lata.|Odk¹d opuÅciliÅmy wyspê.
{447}{565}Muszê zadaæ pytanie osobiste:|w tym czasie nie by³o seksu?
{566}{589}Nigdy!
{590}{685}Mo¿e latem wypi³eŠparê piw,|wiesz jak jest.
{686}{733}Nigdy. ¯adnych papierosów,|prochów, piwa.
{734}{781}- Ani bielizny.|- Dziewice!
{782}{829}Musimy jechaæ, wezwij pomoc.
{830}{901}- Rodzi. Trzymaj.|- Co
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringing, out, the, dead, 1999, proper, saphire, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,700 --> 00:02:23,900
Noæ je poèela s praskom.
2
00:02:24,000 --> 00:02:27,500
Pucanj u grudi u
poslu s drogom koji je loše krenuo.
3
00:02:27,900 --> 00:02:30,800
Svi elementi su bili na mjestu
za dugaèak vikend...
4
00:02:31,100 --> 00:02:33,900
vruæina, vlažnost, mjeseèina.
5
00:02:34,300 --> 00:02:36,100
Bio sam dobar u svom poslu.
6
00:02:36,300 --> 00:02:40,500
Bilo je perioda kada su se moje ruke
kretale brzinom i vještinom iznad sebe.
7
00:02:40,700 --> 00:02:43,600
Ali posljednje godine sam poèeo gubiti kontrolu.
8
00:02:43,900 --> 00:02:46,100
Stvari su kr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2307}{2381}# Now, listen, Julie baby #
{2384}{2463}# It ain't natural for you|to cry in the midnight #
{2582}{2648}# It ain't natural|for you to cry #
{2694}{2764}# Way in the midnight through #
{2816}{2904}# Until the wee, small hours #
{2907}{2990}# Long 'fore the break|of dawn #
{2993}{3039}# Oh, Lord #
{3118}{3211}- # Mm-hmm #
{3315}{3369}Aznap hamar eldördült a startpisztoly.
{3372}{3460}Egy elfuserált drogüzlet,|golyóváltásba torkollt.
{3463}{3538}Tudtuk, hogy húzós|hétvégénk lesz...
{3541}{3613}fülledt hõség, telihold, minden.
{3616}{3662}Jó voltam a szakmában.
{3665}{3769}Néha úgy járt a kezem,|
Subtitles for bringing out the dead trsub
bringingoutthedead, 1999, czech, bringing, out, the, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:38,100
#Teï, poslouchej, Julie baby#
2
00:01:38,300 --> 00:01:41,500
#To u tebe nenà normálnÃ
plakat uprostøed noci#
3
00:01:46,500 --> 00:01:49,300
#To pro tebe nenà normálnÃ
plakat#
4
00:01:51,200 --> 00:01:54,100
# Cestou skrz uprostøed noci#
5
00:01:56,300 --> 00:01:59,900
# až do brzkého rána#
6
00:02:00,100 --> 00:02:03,500
#Dlouho pøed pøÃchodem
svÃtánÃ#
7
00:02:03,700 --> 00:02:05,600
# Oh, Bože#
8
00:02:08,900 --> 00:02:12,700
- #Mm-hmm#
9
00:02:17,100 --> 00:02:19,300
Noc zaèala peckou.
10
00:02:19,500 --> 00:02:23,100
V