Search Movie Subtitles results for Bringing Down The House 2003 Slv 1 Cd 8 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{33}23.976
{928}{986}SubFix by divx.NeKryXe.com
{1037}{1083}Are you there?
{1087}{1121}I'm here.
{1123}{1199}Help me.|My client is going to jail.
{1204}{1250}Oh, no, she's not.
{1253}{1288}I think I've got it.
{1291}{1339}Really?
{1342}{1399}Look up Hasson v. Conrad.
{1403}{1444}Similar circumstantial|evidence...
{1448}{1487}case was thrown out.
{1490}{1541}Legaleagle, thank you.
{1544}{1602}You are by far|the most brilliant mind
{1607}{1641}in this chat room.
{1642}{1683}Thank you, Lawyer-girl.
{1687}{1772}I realize we have|certain anonymity here,
{1777}{1842}but do you, by any chance,|have a name?
{1895}{1939}It's Charlene.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{780}Ãòèâ Ãà ðòèÃ
{970}{1016}Ãà ì ëè ñè ?
{1018}{1052}Ãóê ñúì.
{1053}{1129}ÃîìîãÃè ìè, êëèåÃòêà òà |ìè ùå îòèäå â çà òâîðà .
{1131}{1177}Ã, ÃÃ¥ Ãÿìà .
{1178}{1213}Ãèñëÿ, ֌ ñå ñåòèõ.
{1214}{1262}Ãà èñòèÃà ëè ?
{1263}{1320}ÃîãëåäÃè Ãåéñúà ñðåùó ÃîÃðà ä.
{1322}{1363}ÃîäîáÃè ïîêà çà Ãèÿ çà ñëó÷èëîòî ñå...
{1365}{1404}äåëîòî áåøå îòõâúðëåÃî.
{1405}{1456}Ãðà âåÃ-îðåë, áëà ãîäà ðÿ òè.
{1457}{1515}Ãè ñè Ãà é-óìÃèÿ ÷îâåê,
{1517}{1551}â òîçè ÷à ò.
{155
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{861}{920}" ZGUDUIND CASA DIN TEMELII "
{966}{997}Eºti acolo?
{1007}{1053}Da, sunt aici.
{1054}{1128}Ajutã-mã. Clientul meu se pare|cã va intra la închisoare.
{1132}{1177}Nu, nu va intra.
{1189}{1220}Cred cã i-am dat de cap.
{1234}{1274}Ãntr-adevãr?
{1280}{1323}Vezi cazul Hasson|împotriva lui Conrad.
{1325}{1367}Probe circumstanþiale similare
{1371}{1407}ºi cazul a fost respins.
{1413}{1469}"Legal Eagle", mulþumesc.|(Poreclã de chat = Vulturul Legii)
{1471}{1540}De departe ai mintea cea mai|sclipitoare din tot chat-ul ãsta.
{1548}{1604}Mulþumesc, "Lawye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Esti acolo?
2
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Sunt aici.
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Ajutã-mã.
Clientul meu intrã la inchisoare.
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Ooo, nu, nu este ea.
5
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Cred cã il am.
6
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Intr-adevar?
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Vezi cazul Hasson v. Conrad.
8
00:00:58,558 --> 00:01:02,088
Aceleasi circumstanþe evidente --
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
Cazul a fost respins.
10
00:01:02,162 --> 00:01:04,357
Legal eagle, multumesc.
11
00:01:04,431 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
Orada mýsýn?
2
00:00:45,609 --> 00:00:47,039
Buradayým.
3
00:00:47,140 --> 00:00:50,409
Bana yardým et.
Müvekkilim mahkum olacak.
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,479
Yo, hayýr, olamaz.
5
00:00:52,579 --> 00:00:54,009
Sanýrým buldum.
6
00:00:54,109 --> 00:00:56,140
Gerçekten mi?
7
00:00:56,250 --> 00:00:58,719
Hasson, Conrad'a karþý davasýna bak.
8
00:00:58,820 --> 00:01:00,520
Benzer ikinci dereceden kanýtlar--
9
00:01:00,619 --> 00:01:02,250
dava düþmüþtü.
10
00:01:02,359 --> 00:01:04,519
Yasal kartal, teþekkürler.
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,622 --> 00:00:40,622
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Ben je er?
3
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Hier ben ik.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help eens.
Mijn cliënt moet de gevangenis in.
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Nee hoor.
6
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Ik denk dat ik het heb.
7
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Echt waar?
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Zoek Hasson vs. Conrad maar op.
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Gelijksoortig indirect bewijs.
10
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
De zaak werd geseponeerd.
11
00:01:02,162 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{780}Ãòèâ Ãà ðòèÃ
{970}{1016}Ãà ì ëè ñè ?
{1018}{1052}Ãóê ñúì.
{1053}{1129}ÃîìîãÃè ìè, êëèåÃòêà òà |ìè ùå îòèäå â çà òâîðà .
{1131}{1177}Ã, ÃÃ¥ Ãÿìà .
{1178}{1213}Ãèñëÿ, ֌ ñå ñåòèõ.
{1214}{1262}Ãà èñòèÃà ëè ?
{1263}{1320}ÃîãëåäÃè Ãåéñúà ñðåùó ÃîÃðà ä.
{1322}{1363}ÃîäîáÃè ïîêà çà Ãèÿ çà ñëó÷èëîòî ñå...
{1365}{1404}äåëîòî áåøå îòõâúðëåÃî.
{1405}{1456}Ãðà âåÃ-îðåë, áëà ãîäà ðÿ òè.
{1457}{1515}Ãè ñè Ãà é-óìÃèÿ ÷îâåê,
{1517}{1551}â òîçè ÷à ò.
{155
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Ben je er ?
2
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Hier ben ik.
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help eens.
Mijn cliënt moet de gevangenis in.
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Nee hoor.
5
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Ik denk dat ik het heb.
6
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Echt waar ?
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Zoek Hasson V.S. Conrad maar op.
8
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Gelijksoortig indirect bewijs.
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
De zaak werd geseponeerd.
10
00:01:02,162 --> 00:01:04,357
Bedankt Legal Eagle.
11
00:01:04,431 --> 00:01:06,
Subtitles for bringing down the house 2003 slv 1 cd 8
bringing, down, the, house, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dvl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1085}Oletko siellä?
{1087}{1121}Olen täällä.
{1123}{1202}Auta minua. Asiakkaani on joutumassa vankilaan.
{1205}{1253}Voi ei, ei ole.
{1254}{1289}Luulen, että minulla on homma hanskassa.
{1290}{1340}Niinkö?
{1341}{1402}Katso Hasson vs. Conrad.
{1404}{1446}Samanlainen seikkaperäinen todiste, -
{1448}{1488}juttu hylättiin.
{1489}{1542}Kiitos, Lakikotka.
{1544}{1605}Olet ylivoimaisesti älykkäin ihminen -
{1607}{1641}tässä chatissa.
{1642}{1684}Kiitos, lakimies-tyttö.
{1686}{1776}Ymmärrän, että meillä on|täällä tietty nimettömyys, -
{1778}{1845}mutta sattuuko sinulla olemaan nimeä?
{1895}{1941}Se on Charlene.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
<i>¿Estás ah�</i>
2
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
<i>Aquà estoy.</i>
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
<i>Ayúdame. Mi cliente
va a ir a prisión.</i>
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
<i>Claro que no. No irá.</i>
5
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
<i>Creo que lo tengo.</i>
6
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
<i>¿En serio?</i>
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
<i>Revisa el caso
"Hasson contra Conrad"</i>
8
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
<i>Evidencia circunstancial similar--</i>
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
<i>El caso fue desechado.</i>
10
00:01:02,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtitles for bringing down the house 2003 slv 1 cd 8
bringing, down, the, house, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1101}Are you there?
{1105}{1139}I'm here.
{1141}{1217}Help me.|My client is going to jail.
{1222}{1268}Oh, no, she's not.
{1271}{1306}I think I've got it.
{1309}{1357}Really?
{1360}{1417}Look up Hasson v. Conrad.
{1421}{1462}Similar circumstantial|evidence...
{1466}{1505}case was thrown out.
{1508}{1559}Legaleagle, thank you.
{1562}{1620}You are by far|the most brilliant mind
{1625}{1659}in this chat room.
{1660}{1701}Thank you, Lawyer-girl.
{1705}{1790}I realize we have|certain anonymity here,
{1795}{1860}but do you, by any chance,|have a name?
{1913}{1957}It's Charlene.
{2304}{2356}I missed you yesterday.
{2404}{2455}How was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
WOMAN: Are you there?
2
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
MAN: Iâm here.
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help me.
My client is going to jail.
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Oh, no, she's not.
5
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
I think Iâve got it.
6
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Really?
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Look up Hasson v. Conrad.
8
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Similar circumstantial
evidence --
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
case was thrown out.
10
00:01:02,162 --> 00:01:04,357
Legal eagle, thank you.
11
00:01:04,431 --> 00:01
Subtitles for bringing down the house 2003 slv 1 cd 8
bringing, down, the, house, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1065}Orada mýsýn?
{1081}{1109}Buradayým.
{1125}{1187}Yardým et.|Müvekkilim hapse girecek.
{1197}{1273}Hayýr, girmeyecek. Sanýrým, buldum.
{1280}{1322}Sahi mi?
{1346}{1400}Hasson-Conrad davasýný incele.
{1404}{1472}Ayný þekilde, ikinci dereceden|deliller vardý. Dava düþmüþtü.
{1489}{1540}Teþekkür ederim, Kartal Avukat.
{1551}{1616}Sen bu odadaki en zeki kiþisin.
{1641}{1781}Teþekkürler, Avukat Kýz. Biliyorum,|takma adlarýmýzla yazýþmamýz gerek...
{1785}{1839}...ama, gerçek adýn ne?
{1894}{1931}Charlene.
{2286}{2325}Dün seni özledim.
{2388}{2421}Günün nasýl geçti?
{2443}{2519}Olaysýz.|Sabah bir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,622 --> 00:00:40,622
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Ben je er?
3
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Hier ben ik.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help eens.
Mijn cliënt moet de gevangenis in.
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Nee hoor.
6
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Ik denk dat ik het heb.
7
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Echt waar?
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Zoek Hasson vs. Conrad maar op.
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Gelijksoortig indirect bewijs.
10
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
De zaak werd geseponeerd.
11
00:01:02,162 --
Subtitles for bringing down the house 2003 slv 1 cd 8
bringing, down, the, house, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1038}{1066}Orada mýsýn?
{1081}{1109}Buradayým.
{1125}{1187}Yardým et.|Müvekkilim hapse girecek.
{1197}{1274}Hayýr, girmeyecek. Sanýrým, buldum.
{1280}{1323}Sahi mi?
{1347}{1401}Hasson-Conrad davasýný incele.
{1405}{1472}Ayný þekilde, ikinci dereceden|deliller vardý. Dava düþmüþtü.
{1489}{1540}Teþekkür ederim, Kartal Avukat.
{1551}{1616}Sen bu odadaki en zeki kiþisin.
{1642}{1782}Teþekkürler, Avukat Kýz. Biliyorum,|takma adlarýmýzla yazýþmamýz gerek...
{1786}{1839}...ama, gerçek adýn ne?
{1895}{1931}Charlene.
{2287}{2325}Dün seni özledim.
{2388}{2421}Günün nasýl geçti?
{2443}{2520}Olays
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{861}{920}" ZGUDUIND CASA DIN TEMELII "
{966}{997}Eºti acolo?
{1007}{1053}Da, sunt aici.
{1054}{1128}Ajutã-mã. Clientul meu se pare|cã va intra la închisoare.
{1132}{1177}Nu, nu va intra.
{1189}{1220}Cred cã i-am dat de cap.
{1234}{1274}Ãntr-adevãr?
{1280}{1323}Vezi cazul Hasson|împotriva lui Conrad.
{1325}{1367}Probe circumstanþiale similare
{1371}{1407}ºi cazul a fost respins.
{1413}{1469}"Legal Eagle", mulþumesc.|(Poreclã de chat = Vulturul Legii)
{1471}{1540}De departe ai mintea cea mai|sclipitoare din tot chat-ul ãsta.
{1548}{1604}Mulþumesc, "Lawye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:25,025
Ãversatt av : Mr. Swede
2
00:00:43,585 --> 00:00:45,504
Ãr du där?
3
00:00:45,671 --> 00:00:47,089
Här är jag.
4
00:00:47,172 --> 00:00:50,342
Hjälp mig.
Min klient ska i fängelse.
5
00:00:50,551 --> 00:00:52,469
Nej, det ska hon inte.
6
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Jag tror jag har det.
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
Säkert?
8
00:00:56,306 --> 00:00:58,684
Leta upp :
Hasson v. Conrad.
9
00:00:58,851 --> 00:01:00,561
Likartade bevis.
10
00:01:00,602 --> 00:01:02,354
Fallet lades ner.
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,606
Legaleagle, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Traducerea ºi adaptarea: Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{936}{990}<< Casa întoarsã pe dos >>
{1036}{1085}Eºti acolo ?
{1087}{1122}Sunt aici.
{1123}{1202}Ajutã-mã. Clientul meu o sã ajungã|la închisoare.
{1204}{1252}Ba nu.
{1254}{1289}Cred cã am gãsit ceva.
{1291}{1340}Serios ?
{1342}{1402}Cautã procesul Hasson contra Conrad.
{1403}{1446}Circumstanþe asemãnãtoare ...
{1448}{1488}... cazul a fost închis.
{1490}{1542}Vulturule Justiþiar, îþi mulþumesc.
{1544}{1605}Eºti de departe cel mai deºtept ...
{1607}{1641}... de pe canalul ãsta de chat.
{1643}{1685}Mulþumesc Avocãþico.
{1687}{1775}ªtiu cã s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{350}{500}->>>Stefano<<<-|uv?d?
{501}{835}CZ SUBTiTLES by|Reiko
{950}{990}ROZBIT? DOM?CNOST
{1055}{1101}Jsi tam?
{1105}{1139}Jo jsem.
{1141}{1217}Pomoz mi.|Moje klientka p?jde sed?t.
{1222}{1268}Ale nep?jde.
{1271}{1306}Mysl?m, ?e jsem na to p?i?el.
{1309}{1357}Fakt?
{1360}{1417}Pod?vej se na p??pad|Hasson versus Conrad.
{1421}{1462}Takov? nep??m? d?kazy...
{1466}{1505}proces byl zru?en.
{1508}{1559}D?ky, Orle z?kona.
{1562}{1620}Jsi ten nejchyt?ej??
{1625}{1659}v t?to m?stnosti.
{1660}{1701}D?ky, Pr?vni?ko.
{1705}{1790}Ch?pu, ?e tu m?me zaru?enou anonymitu,
{1795}{1860}ale nem?? n?hodou n?jak? jm?no?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Esti acolo?
2
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Sunt aici.
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Ajutã-mã.
Clientul meu intrã la inchisoare.
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Ooo, nu, nu este ea.
5
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Cred cã il am.
6
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Intr-adevar?
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Vezi cazul Hasson v. Conrad.
8
00:00:58,558 --> 00:01:02,088
Aceleasi circumstanþe evidente --
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
Cazul a fost respins.
10
00:01:02,162 --> 00:01:04,357
Legal eagle, multumesc.
11
00:01:04,431 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,622 --> 00:00:40,622
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Ben je er?
3
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Hier ben ik.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help eens.
Mijn cliënt moet de gevangenis in.
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Nee hoor.
6
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Ik denk dat ik het heb.
7
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Echt waar?
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Zoek Hasson vs. Conrad maar op.
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Gelijksoortig indirect bewijs.
10
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
De zaak werd geseponeerd.
11
00:01:02,162 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{710}Suomentajat: pera, etnies, Hooligan, PeterPan,|Joa47, Mighty74, Dille. Oikoluku: Borje
{1037}{1085}Oletko sie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{780}Ãòèâ Ãà ðòèÃ
{970}{1016}Ãà ì ëè ñè ?
{1018}{1052}Ãóê ñúì.
{1053}{1129}ÃîìîãÃè ìè, êëèåÃòêà òà |ìè ùå îòèäå â çà òâîðà .
{1131}{1177}Ã, ÃÃ¥ Ãÿìà .
{1178}{1213}Ãèñëÿ, ֌ ñå ñåòèõ.
{1214}{1262}Ãà èñòèÃà ëè ?
{1263}{1320}ÃîãëåäÃè Ãåéñúà ñðåùó ÃîÃðà ä.
{1322}{1363}ÃîäîáÃè ïîêà çà Ãèÿ çà ñëó÷èëîòî ñå...
{1365}{1404}äåëîòî áåøå îòõâúðëåÃî.
{1405}{1456}Ãðà âåÃ-îðåë, áëà ãîäà ðÿ òè.
{1457}{1515}Ãè ñè Ãà é-óìÃèÿ ÷îâåê,
{1517}{1551}â òîçè ÷à ò.
{155
Subtitles for bringing down the house 2003 slv 1 cd 8
bringing, down, the, house, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dvl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1085}Oletko siellä?
{1087}{1121}Olen täällä.
{1123}{1202}Auta minua. Asiakkaani on joutumassa vankilaan.
{1205}{1253}Voi ei, ei ole.
{1254}{1289}Luulen, että minulla on homma hanskassa.
{1290}{1340}Niinkö?
{1341}{1402}Katso Hasson vs. Conrad.
{1404}{1446}Samanlainen seikkaperäinen todiste, -
{1448}{1488}juttu hylättiin.
{1489}{1542}Kiitos, Lakikotka.
{1544}{1605}Olet ylivoimaisesti älykkäin ihminen -
{1607}{1641}tässä chatissa.
{1642}{1684}Kiitos, lakimies-tyttö.
{1686}{1776}Ymmärrän, että meillä on|täällä tietty nimettömyys, -
{1778}{1845}mutta sattuuko sinulla olemaan nimeä?
{1895}{1941}Se on Charlene.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,622 --> 00:00:40,622
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Ben je er?
3
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Hier ben ik.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help eens.
Mijn cli?nt moet de gevangenis in.
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Nee hoor.
6
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Ik denk dat ik het heb.
7
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Echt waar?
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Zoek Hasson vs. Conrad maar op.
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Gelijksoortig indirect bewijs.
10
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
De zaak werd geseponeerd.
11
00:01:02,162 -->
Subtitles for bringing down the house 2003 slv 1 cd 8
bringing, down, the, house, 2003, 1, cd, czech, cz, dvdxvid, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{350}{500}->>>Stefano<<<-|uv?d?
{501}{835}CZ SUBTiTLES by|Reiko
{950}{990}ROZBIT? DOM?CNOST
{1055}{1101}Jsi tam?
{1105}{1139}Jo jsem.
{1141}{1217}Pomoz mi.|Moja klientka p?jde sed?t.
{1222}{1268}Ale nep?jde.
{1271}{1306}Mysl?m, ?e jsem na to p?i?el.
{1309}{1357}Fakt?
{1360}{1417}Pod?vej se na p??pad|Hasson verzus Conrad.
{1421}{1462}Takov? nep??m? d?kazy...
{1466}{1505}proces byl zru?en.
{1508}{1559}D?ky, Orle z?kona.
{1562}{1620}Jsi ten nejchyt?ej??
{1625}{1659}v t?to m?stnosti.
{1660}{1701}D?ky, Pr?vni?ko.
{1705}{1790}Ch?pu, ?e tu m?me zaru?enou anonymitu,
{1795}{1860}ale nem?? n?hodou n?jak? jm?no?
{1913}{1957}Charl
Subtitles for bringing down the house 2003 slv 1 cd 8
bringing, down, the, house, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 74, 57, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{970}MEEST SÃNAST, NAINE JUTUKAST
{1035}{1083}Oled sa seal?
{1086}{1122}Ma olen siin.
{1122}{1201}Aita mind.|Mu klient satub vanglasse.
{1203}{1251}Oh, ei, kohe kindlasti mitte.
{1253}{1287}Ma usun, et mul on lahendus.
{1289}{1340}Tõesti?
{1340}{1400}Vaata Hassoni kohtuasja|Conradi vastu.
{1402}{1445}Sarnaste kohtuasja|asitõendite puhul --
{1448}{1486}lükati hagi tagasi.
{1488}{1541}Ãiguskotkas, suur tänu.
{1544}{1604}Sa oled siiani kõige targem inimene
{1606}{1639}siin jutukas.
{1642}{1683}Tänan, Naisadvokaat.
{1685}{1774}Ma saan aru, et siin valitseb|mingil määral anonüümsus,
{1776}{1843}aga kas sul|on juhuslikult ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
F R K A V B A J T I
1
00:00:43,567 --> 00:00:45,557
Ali si tam?
2
00:00:45,646 --> 00:00:47,079
Tukaj sem.
3
00:00:47,167 --> 00:00:50,475
Pomagaj mi.
Moja stranka gre v zapor.
4
00:00:50,567 --> 00:00:52,557
Oh, ne, ne gre.
5
00:00:52,606 --> 00:00:54,085
Mislim, da vem zakaj gre.
6
00:00:54,127 --> 00:00:56,243
Res?
7
00:00:56,286 --> 00:00:58,755
Poglej primer Hasson proti Conradu.
8
00:00:58,847 --> 00:01:00,643
Podobni za?etni dokazi...
9
00:01:00,725 --> 00:01:02,399
Primer je bil opu??en.
10
00:01:02,447 --> 00:01:04,641
"Legaleagl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,680 --> 00:00:39,353
D?M NARUBY
2
00:00:41,360 --> 00:00:42,634
Jste tam?
3
00:00:43,280 --> 00:00:44,395
Jsem.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,878
Pomozte mi.
Moje klientka p?jde do v?zen?.
5
00:00:48,160 --> 00:00:51,311
Nep?jde. N?co jsem vymyslel.
6
00:00:52,440 --> 00:00:53,759
Opravdu?
7
00:00:54,120 --> 00:00:57,715
Vyhledejte si p??pad
Hasson versus Conrad. Podobn? d?kazy.
8
00:00:57,840 --> 00:00:59,558
Obvin?n? bylo zru?eno.
9
00:00:59,680 --> 00:01:01,557
D?kuju, Paragrafe.
10
00:01:02,120 --> 00:01:05,032
Jste nejv?t?? hlava
v tomhle chat roomu.
11
00:
Subtitles for bringing down the house 2003 slv 1 cd 8
bringing, down, the, house, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{33}23.976
{928}{986}SubFix by divx.NeKryXe.com
{1037}{1083}Are you there?
{1087}{1121}I'm here.
{1123}{1199}Help me.|My client is going to jail.
{1204}{1250}Oh, no, she's not.
{1253}{1288}I think I've got it.
{1291}{1339}Really?
{1342}{1399}Look up Hasson v. Conrad.
{1403}{1444}Similar circumstantial|evidence...
{1448}{1487}case was thrown out.
{1490}{1541}Legaleagle, thank you.
{1544}{1602}You are by far|the most brilliant mind
{1607}{1641}in this chat room.
{1642}{1683}Thank you, Lawyer-girl.
{1687}{1772}I realize we have|certain anonymity here,
{1777}{1842}but do you, by any chance,|have a name?
{1895}{1939}It's Charlene.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
F R K A V B A J T I
1
00:00:43,567 --> 00:00:45,557
Ali si tam?
2
00:00:45,646 --> 00:00:47,079
Tukaj sem.
3
00:00:47,167 --> 00:00:50,475
Pomagaj mi.
Moja stranka gre v zapor.
4
00:00:50,567 --> 00:00:52,557
Oh, ne, ne gre.
5
00:00:52,606 --> 00:00:54,085
Mislim, da vem zakaj gre.
6
00:00:54,127 --> 00:00:56,243
Res?
7
00:00:56,286 --> 00:00:58,755
Poglej primer Hasson proti Conradu.
8
00:00:58,847 --> 00:01:00,643
Podobni zaèetni dokazi...
9
00:01:00,725 --> 00:01:02,399
Primer je bil opušèen.
10
00:01:02,447 --> 00:01:04,641
"Legale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
F R K A V B A J T I
1
00:00:43,567 --> 00:00:45,557
Ali si tam?
2
00:00:45,646 --> 00:00:47,079
Tukaj sem.
3
00:00:47,167 --> 00:00:50,475
Pomagaj mi.
Moja stranka gre v zapor.
4
00:00:50,567 --> 00:00:52,557
Oh, ne, ne gre.
5
00:00:52,606 --> 00:00:54,085
Mislim, da vem zakaj gre.
6
00:00:54,127 --> 00:00:56,243
Res?
7
00:00:56,286 --> 00:00:58,755
Poglej primer Hasson proti Conradu.
8
00:00:58,847 --> 00:01:00,643
Podobni za?etni dokazi...
9
00:01:00,725 --> 00:01:02,399
Primer je bil opu??en.
10
00:01:02,447 --> 00:01:04,641
"Legaleagl
Subtitles for bringing down the house 2003 slv 1 cd 8
bringing, down, the, house, 2003, 1, cd, czech, cz, deity, sharereactor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{350}{500}->>>Stefano<<<-|uv?d?
{501}{835}CZ SUBTiTLES by|Reiko
{950}{990}ROZBIT? DOM?CNOST
{1055}{1101}Jsi tam?
{1105}{1139}Jo jsem.
{1141}{1217}Pomoz mi.|Moje klientka p?jde sed?t.
{1222}{1268}Ale nep?jde.
{1271}{1306}Mysl?m, ?e jsem na to p?i?el.
{1309}{1357}Fakt?
{1360}{1417}Pod?vej se na p??pad|Hasson versus Conrad.
{1421}{1462}Takov? nep??m? d?kazy...
{1466}{1505}proces byl zru?en.
{1508}{1559}D?ky, Orle z?kona.
{1562}{1620}Jsi ten nejchyt?ej??
{1625}{1659}v t?to m?stnosti.
{1660}{1701}D?ky, Pr?vni?ko.
{1705}{1790}Ch?pu, ?e tu m?me zaru?enou anonymitu,
{1795}{1860}ale nem?? n?hodou n?jak? jm?no?
{1913}{1957}Charl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,885 --> 00:00:41,445
UNA INTRUSA EN LA FAMILIA
2
00:00:43,023 --> 00:00:44,422
¿Estás ah�
3
00:00:45,792 --> 00:00:47,316
SÃ, estoy aquÃ.
4
00:00:47,527 --> 00:00:50,189
Ayúdame.
mi clienta irá a prisión.
5
00:00:50,864 --> 00:00:52,195
No lo creo.
6
00:00:53,333 --> 00:00:55,130
Creo que ya lo resolvÃ.
7
00:00:55,402 --> 00:00:56,494
¿En serio?
8
00:00:57,003 --> 00:00:59,233
Revisa el caso
Hasson contra Conrad.
9
00:00:59,306 --> 00:01:02,366
Pruebas indirectas similares
y lo rechazaron.
10
00:01:02,743 --> 00:01:04,768
Gracias, abogado.
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
F R K A V B A J T I
1
00:00:43,567 --> 00:00:45,557
Ali si tam?
2
00:00:45,646 --> 00:00:47,079
Tukaj sem.
3
00:00:47,167 --> 00:00:50,475
Pomagaj mi.
Moja stranka gre v zapor.
4
00:00:50,567 --> 00:00:52,557
Oh, ne, ne gre.
5
00:00:52,606 --> 00:00:54,085
Mislim, da vem zakaj gre.
6
00:00:54,127 --> 00:00:56,243
Res?
7
00:00:56,286 --> 00:00:58,755
Poglej primer Hasson proti Conradu.
8
00:00:58,847 --> 00:01:00,643
Podobni za?etni dokazi...
9
00:01:00,725 --> 00:01:02,399
Primer je bil opu??en.
10
00:01:02,447 --> 00:01:04,641
"Legaleagl