Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2656}{2691}Miss Thresa.
{2697}{2733}You father is waiting for you.
{2754}{2777}I know.
{2800}{2832}Right now, my sweet.
{2834}{2871}I don't want to go.
{2922}{2964}Poor thing.
{3313}{3377}Your father wants you immediately!
{6306}{6329}Who is the father?
{6487}{6517}Who is the father?
{7632}{7662}Who is the father?
{7840}{7865}No!
{7937}{7977}Alfredo Garcia!
{9213}{9252}He was like a son to me.
{9440}{9510}I'll pay a million|to whoever brings me
{9512}{9557}the head of Afredo Garcia.
{9633}{9685}Bring me the head|of Alfredo Garcia.
{9744}{9771}Bring it to me!
{11532}{11585}- Do you care for a drink, sir?|- Uh, later.
{
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: spanish, bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, sam, peckinpah, 1974, dual, spa, eng, divxclasico, dersu, uzala,
original filename: BringMetheHeadofAlfredoGarcia1974-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:10,127 --> 00:06:12,800
Era como mi hijo.
2
00:06:26,687 --> 00:06:29,804
Quiero la cabeza de Alfredo GarcÃa.
3
00:07:42,847 --> 00:07:45,645
- ¿Quiere una copa, señor?
- Luego.
4
00:07:48,367 --> 00:07:49,846
Disculpe.
5
00:07:58,047 --> 00:07:59,560
Bienvenido a Camino Real.
6
00:07:59,687 --> 00:08:01,484
- Gracias.
- Disfrute su estancia.
7
00:08:01,607 --> 00:08:03,518
Vale, primero a Mirador.
8
00:08:03,647 --> 00:08:08,357
Luego a La Muñeca, La Collendrina y El Toro.
9
00:09:16,367 --> 00:09:17,846
¡Canten, hermanos!
10
00:09:18,967 --> 00:09:21,083
Damas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2656}{2691}Miss Theresa.
{2697}{2733}Your father is waiting for you.
{2754}{2777}I know.
{2800}{2832}Right now, my sweet.
{2834}{2871}I don't want to go.
{2922}{2964}Poor thing.
{3313}{3377}Your father wants you immediately!
{6306}{6329}Who is the father?
{6487}{6517}Who is the father?
{7632}{7662}Who is the father?
{7840}{7865}No!
{7937}{7977}Alfredo Garcia!
{9213}{9252}He was like a son to me.
{9440}{9510}I'll pay a million|to whoever brings me
{9512}{9557}the head of Afredo Garcia.
{9633}{9685}Bring me the head|of Alfredo Garcia.
{9744}{9771}Bring it to me!
{11532}{11585}-Do you care for a drink, sir?|-Uh, later.
{11667}{11693}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:52,244
Doamna Thresa.
2
00:01:52,479 --> 00:01:54,003
Va asteapta parintele dumneavoastra.
3
00:01:54,848 --> 00:01:55,837
Stiu.
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,114
Acum, draga mea.
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,742
Nu vreau sa merg.
6
00:02:01,888 --> 00:02:03,617
Saracuta de tine.
7
00:02:18,171 --> 00:02:20,833
Tatal tau vrea sa mergi imediat!
8
00:04:22,996 --> 00:04:23,985
Cine este parintele?
9
00:04:30,570 --> 00:04:31,832
Cine este parintele?
10
00:05:18,318 --> 00:05:19,580
Cine este parintele?
11
00:05:26,993 --> 00:05:28,051
Nu!
12
00:05:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,659 --> 00:01:55,150
Tvoj otac te oèekuje.
2
00:01:55,228 --> 00:01:57,093
Znam.
3
00:01:57,164 --> 00:01:58,256
Odmah, dušo.
4
00:01:58,331 --> 00:02:00,322
Ne želim da idem.
5
00:02:02,169 --> 00:02:03,500
Jadno stvorenje.
6
00:02:18,718 --> 00:02:21,278
Tvoj otac te traži odmah!
7
00:04:23,043 --> 00:04:25,011
Ko je otac?
8
00:05:27,073 --> 00:05:28,631
Ne!
9
00:05:31,277 --> 00:05:32,505
Alfredo Garcija!
10
00:06:24,497 --> 00:06:26,590
Bio mi je kao sin.
11
00:06:36,242 --> 00:06:38,836
Platiæu milion svakome ko mi
donese glavu Alfreda Garcije.
12
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 1, cd, portuguese, pt, fragment,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - c5fc45a0e3b3db260be2ddbf0bc3d502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:52,244
Menina Teresa.
2
00:01:52,479 --> 00:01:54,003
O seu pai est? ? sua espera.
3
00:01:54,848 --> 00:01:55,837
Eu sei.
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,114
Agora mesmo, minha querida.
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,742
N?o quero ir.
6
00:02:01,888 --> 00:02:03,617
Pobrezinha.
7
00:02:18,171 --> 00:02:20,833
O seu pai quer v?-la imediatamente!
8
00:04:22,996 --> 00:04:23,985
Quem ? o pai?
9
00:04:30,570 --> 00:04:31,832
Quem ? o pai?
10
00:05:18,318 --> 00:05:19,580
Quem ? o pai?
11
00:05:26,993 --> 00:05:28,051
N?o!
12
00:05:31,030 --> 00:05:32,725
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38912-Bring_Me_the_Head_of_Alfredo_Garcia_(1974)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:52,244
Doamna Thresa.
2
00:01:52,479 --> 00:01:54,003
Va asteapta parintele dumneavoastra.
3
00:01:54,848 --> 00:01:55,837
Stiu.
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,114
Acum, draga mea.
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,742
Nu vreau sa merg.
6
00:02:01,888 --> 00:02:03,617
Saracuta de tine.
7
00:02:18,171 --> 00:02:20,833
Tatal tau vrea sa mergi imediat!
8
00:04:22,996 --> 00:04:23,985
Cine este parintele?
9
00:04:30,570 --> 00:04:31,832
Cine este parintele?
10
00:05:18,318 --> 00:05:19,580
Cine este parintele?
11
00:05:26,993 --> 00:05:28,051
Nu!
12
00:05:3
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, sam, peckinpah,
original filename: Id052925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2656}{2691}Panienko Tereso.
{2697}{2733}Ojciec na pani? czeka.
{2754}{2777}Wiem.
{2800}{2832}W tej chwili, moja droga.
{2834}{2871}Nie chc? i??.
{2922}{2964}Niedobrze.
{3313}{3377}Ojciec chce ci? widzie? niezw?ocznie!
{6306}{6329}Kto jest ojcem?
{6487}{6517}Kto jest ojcem?
{7632}{7662}Kto jest ojcem?
{7840}{7865}Nie!
{7937}{7977}Alfredo Garcia!
{9213}{9252}On by? dla mnie jak syn.
{9440}{9510}Zap?ac? milion|ktokolwiek pryniesie mi
{9512}{9557}g?ow? Afredo Garcii.
{9633}{9685}Dajcie mi g?ow? Aflredo Garcii
{9744}{9771}Dostarczcie mi j?!
{11532}{11585}-Ma pan ochot? na drinka, Sir?|-O, p??niej.
{11667}{11693}Przepraszam.
{11914}{119
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, tragam, cabe, ??a, de,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e57a307cb09b8aacce54d656748b229e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:52,244
Srta. Teresa.
2
00:01:52,479 --> 00:01:54,003
O seu pai est? ? sua espera.
3
00:01:54,848 --> 00:01:55,837
Eu sei.
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,114
Agora mesmo, minha querida.
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,742
N?o quero ir.
6
00:02:01,888 --> 00:02:03,617
Pobrezinha.
7
00:02:18,171 --> 00:02:20,833
O seu pai quer v?-la
imediatamente!
8
00:04:22,996 --> 00:04:23,985
Quem ? o pai?
9
00:04:30,570 --> 00:04:31,832
Quem ? o pai?
10
00:05:18,318 --> 00:05:19,580
Quem ? o pai?
11
00:05:26,993 --> 00:05:28,051
N?o!
12
00:05:31,030 --> 00:05:32,725
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia (1974) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABYYY Fine Reader 7.0 kullanýlarak
oluþturulmuþtur. http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:23,000
Kaynak: CNBC-E Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:01:50,879 --> 00:01:53,299
Bayan Theresa. Babanýz sizi
bekliyor.
4
00:01:54,466 --> 00:01:55,718
Biliyorum.
5
00:01:57,136 --> 00:01:58,887
Hemen, hayatým.
6
00:02:18,115 --> 00:02:20,784
Babanýz hemen sizi istiyor!
7
00:04:22,573 --> 00:04:24,325
Ãocuðun babasý kim?
8
00:04:30,122 --> 00:04:31,415
Babasý kim?
9
00:05:17,878 --> 00:05:19,380
Babasý ki
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 1, cd, slovak, sk, sam, peckinpah, svk,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia - 1974 - 1CD - Slovak - sk - 1e52ad0909c5c83c8304a893088e03bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,996 --> 00:01:48,732
Sle?na Tereza.
2
00:01:49,558 --> 00:01:50,558
V?? otec ?ak?.
3
00:01:51,281 --> 00:01:52,281
Viem.
4
00:01:53,856 --> 00:01:54,614
Hne?, mil??ik.
5
00:01:55,194 --> 00:01:56,118
Nechcem tam ?s?.
6
00:01:58,970 --> 00:02:00,472
Ch??a.
7
00:02:14,203 --> 00:02:16,550
V?? otec V?s chce okam?ite!
8
00:04:14,000 --> 00:04:15,282
Kto je otec?
9
00:04:21,079 --> 00:04:22,345
Kto je otec?
10
00:05:07,204 --> 00:05:09,585
Kto je otec?!
11
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Nie!
12
00:05:19,359 --> 00:05:21,948
Alfredo Garcia!
13
00:06:09,969 -->
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia - 1974 - 1CD - Czech - cz - 13d4d02d79f5539e8988851fe180eaaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:52,244
Sle?no Thereso.
2
00:01:52,479 --> 00:01:54,003
V?? otec na v?s ?ek?.
3
00:01:54,848 --> 00:01:55,837
V?m.
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,114
Hned, srd??ko.
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,742
Nechci j?t.
6
00:02:01,888 --> 00:02:03,617
Chud?rko.
7
00:02:18,171 --> 00:02:20,833
V?? otec v?s chce okam?it?!
8
00:04:22,996 --> 00:04:23,985
Kdo je otec?
9
00:04:30,570 --> 00:04:31,832
Kdo je otec?
10
00:05:18,318 --> 00:05:19,580
Kdo je otec?
11
00:05:26,993 --> 00:05:28,051
Ne!
12
00:05:31,030 --> 00:05:32,725
Alfredo Garcia!
13
00:06:24,250
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, czech, cs, 1,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia - 1974 - - Czech - cs - 13d4d02d79f5539e8988851fe180eaaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:52,244
Sle?no Thereso.
2
00:01:52,479 --> 00:01:54,003
V?? otec na v?s ?ek?.
3
00:01:54,848 --> 00:01:55,837
V?m.
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,114
Hned, srd??ko.
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,742
Nechci j?t.
6
00:02:01,888 --> 00:02:03,617
Chud?rko.
7
00:02:18,171 --> 00:02:20,833
V?? otec v?s chce okam?it?!
8
00:04:22,996 --> 00:04:23,985
Kdo je otec?
9
00:04:30,570 --> 00:04:31,832
Kdo je otec?
10
00:05:18,318 --> 00:05:19,580
Kdo je otec?
11
00:05:26,993 --> 00:05:28,051
Ne!
12
00:05:31,030 --> 00:05:32,725
Alfredo Garcia!
13
00:06:24,250
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Bring.Me.the.Head.of.Alfredo.Garcia.1974.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,887 --> 00:01:51,596
Juffrouw Theresa,
uw vader zit op u te wachten.
2
00:01:51,727 --> 00:01:53,319
Dat weet ik.
3
00:01:53,447 --> 00:01:56,757
Kom nou mee, lieverd.
- Ik wil niet.
4
00:01:58,607 --> 00:02:00,404
Arme stumper.
5
00:02:14,447 --> 00:02:16,802
Uw vader wil u onmiddellijk spreken.
6
00:04:13,487 --> 00:04:15,478
Wie is de vader?
7
00:04:20,887 --> 00:04:22,286
Wie is de vader?
8
00:05:06,767 --> 00:05:08,564
Wie is de vader?
9
00:05:18,767 --> 00:05:20,166
Alfredo Garcia.
10
00:05:46,407 --> 00:05:48,398
Arm meisje toch.
11
00:06:10,127 --> 00:0
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Bring.Me.the.Head.of.Alfredo.Garcia.1974.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,887 --> 00:01:51,596
Juffrouw Theresa,
uw vader zit op u te wachten.
2
00:01:51,727 --> 00:01:53,319
Dat weet ik.
3
00:01:53,447 --> 00:01:56,757
Kom nou mee, lieverd.
- Ik wil niet.
4
00:01:58,607 --> 00:02:00,404
Arme stumper.
5
00:02:14,447 --> 00:02:16,802
Uw vader wil u onmiddellijk spreken.
6
00:04:13,487 --> 00:04:15,478
Wie is de vader?
7
00:04:20,887 --> 00:04:22,286
Wie is de vader?
8
00:05:06,767 --> 00:05:08,564
Wie is de vader?
9
00:05:18,767 --> 00:05:20,166
Alfredo Garcia.
10
00:05:46,407 --> 00:05:48,398
Arm meisje toch.
11
00:06:10,127 --> 00:0
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia (1974) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{686}{713}What's he say?
{750}{775}No luck.
{865}{884}Yeah?
{919}{1058}No luck at all.|I guess we came all the way for nothing.
{1086}{1130}Lemme tell you something, baby,
{1158}{1234}I could've died in Mexico City or T. J...
{1250}{1305}and never known|what the hell it was all about.
{1337}{1464}I got a chance... a ticket,|we're not gonna miss it!
{1485}{1558}Now get in there! Sit down!
{1593}{1633}And take me to him!
{1733}{1780}There ain't no more chances.
{1826}{1850}Get in!
{5483}{5513}What's she say?
{5581}{5626}I think she'd like us to go.
{5697}{5750}Well, you tell her|that we've come a long way
{5752}{5815}to pay
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: 1358, bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 13586-Bring_Me_the_Head_of_Alfredo_Garcia_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:52,237
Miss Thresa.
2
00:01:52,487 --> 00:01:53,989
You father is waiting for you.
3
00:01:54,865 --> 00:01:55,824
I know.
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,118
Right now, my sweet.
5
00:01:58,202 --> 00:01:59,745
I don't want to go.
6
00:02:01,872 --> 00:02:03,624
Poor thing.
7
00:02:18,180 --> 00:02:20,849
Your father wants you immediately!
8
00:04:23,013 --> 00:04:23,972
Who is the father?
9
00:04:30,562 --> 00:04:31,813
Who is the father?
10
00:05:18,318 --> 00:05:19,570
Who is the father?
11
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
No!
12
00:05:31,039 -->
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 2, cd, english, en, ace, eng, 1,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia - 1974 - 2CD - English - en - 83758f510865e0745d4013155fe7fff1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,171
I could've died in Mexico City or T.J....
2
00:00:04,839 --> 00:00:07,132
and never known
what the hell it was all about.
3
00:00:08,467 --> 00:00:13,764
I got a chance... a ticket,
we're not gonna miss it!
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,685
Now get in there! Sit down!
5
00:00:19,144 --> 00:00:20,813
And take me to him!
6
00:00:24,984 --> 00:00:26,944
There ain't no more chances.
7
00:00:28,863 --> 00:00:29,864
Get in!
8
00:03:01,390 --> 00:03:02,641
What's she say?
9
00:03:05,477 --> 00:03:07,354
I think she'd like us to go.
10
00:03:10,316 --> 00
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 2, cd, portuguese, pt, ace, br, 1,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia - 1974 - 2CD - Portuguese - pt - f4e203df439f4d66be2a693b829a0848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,334
Podia ter morrido na Cidade
do M?xico ou em Tijuana
2
00:00:04,463 --> 00:00:08,245
e n?o ter percebido
o que raio se passava.
3
00:00:08,382 --> 00:00:13,125
Agora tenho uma oportunidade
e n?o vamos desperdi??-la.
4
00:00:14,595 --> 00:00:16,504
Entre no carro,
5
00:00:16,638 --> 00:00:20,800
sente-se... e leve-me
onde ele est?.
6
00:00:24,312 --> 00:00:27,478
N?o haver? mais
oportunidades.
7
00:00:28,565 --> 00:00:30,439
Entre!
8
00:03:01,362 --> 00:03:03,439
O que foi que ela disse?
9
00:03:05,450 --> 00:03:08,570
Acho que preferia que
fossem
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ace, 1,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia (1974) - TVRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:08,360
Mexico City'de ya da T.J'de ölebilir
ve olan biteni hiç bilmeyebilirdim.
2
00:00:08,988 --> 00:00:14,716
Elime bir þans geçti ve bunu
elimden kaçýrmayacaðým!
3
00:00:15,553 --> 00:00:21,574
Hadi, þimdi arabaya bin! Otur!
Ve beni, ona götür!
4
00:00:25,086 --> 00:00:30,982
Bundan baþka þansýmýz yok.
Hadi, bin!
5
00:02:36,555 --> 00:02:38,436
- Ãyi günler.
- Ãyi günler.
6
00:02:43,998 --> 00:02:50,730
Ben, Rita Vergadura. Biz Alfredo'nun
yakýn arkadaþlarýyýz.
7
00:02:52,068 --> 00:02:57,923
Evet, biliyorum. Burada ne
arýyorsunuz? Se
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 2, cd, turkish, tr, 1, ace,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia - 1974 - 2CD - Turkish - tr - d012e9586d02c348e191ae511f80636f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,353 --> 00:01:48,653
Kaynak: CNBC-E Ripper: Chilekesh
Elle D?zeltme: Chilekesh
2
00:01:51,154 --> 00:01:53,576
Bayan Theresa. Baban?z sizi
bekliyor.
3
00:01:54,743 --> 00:01:55,996
Biliyorum.
4
00:01:57,416 --> 00:01:59,168
Hemen, hayat?m.
5
00:02:18,409 --> 00:02:21,080
Baban?z hemen sizi istiyor!
6
00:04:22,957 --> 00:04:24,710
?ocu?un babas? kim?
7
00:04:30,511 --> 00:04:31,805
Babas? kim?
8
00:05:18,301 --> 00:05:19,804
Babas? kim?
9
00:05:31,031 --> 00:05:32,868
Alfredo Garcia!
10
00:06:24,206 --> 00:06:26,167
Benim o?lum gibiydi.
11
00:06:35,141 --> 00:0
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: greys, anatomy, 2005, 2, 6, cd, english, en, s02e2, band, aid, covers, the, bullet, hole, uncut, topaz, s02e20, 1, superstition, s02e21, s02e1, its, end, of, world, s02e16, 7, deterioration, fight, or, flight, response, losing, religion, dvd, s02e26, s02e0, 8, it, be, s02e08, bring, pain, s02e05, owner, a, lonely, heart, s02e11, 4, deny, s02e04, raindrops, keep, falling, head, s02e01, damage, case, s02e24, yesterday, s02e18, 3, begin, s02e13, enough, is, s02e02, something, to, talk, about, s02e07, grandma, got, run, over, by, reindeer, s02e12, into, you, like, train, s02e06, as, we, know, s02e17, tell, me, sweet, little, lies, s02e14, break, through, s02e15, name, game, s02e22, blues, for, sister, someone, s02e23, seconds, s02e25, 9, what, have, i, done, deserve, this, s02e19, much, too, s02e10, make, lose, control, s02e03, thanks, memories, s02e09,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 26CD - English - en - 2623eccb03abeddd91672f864e96752e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,866
[Narrator]
Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,494
[Meredith] I did a terrible thing.
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,972
- Sleeping with me is this awful?
- No, George!
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,531
I grew my hair for her.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,133
I could be your friend.
6
00:00:11,211 --> 00:00:15,443
- Why do you think she cheated on you?
- I was just a little absent.
7
00:00:15,582 --> 00:00:18,483
Give me a call when you're in town.
8
00:00:18,551 --> 00:00:19,677
I thought we had plans.
9
00:00:19,753 --> 00:00:22,44
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: grey's, anatomy, 2005, season, 2, topaz, pt, djj, home, sapo, greys, s02e2, 1, superstition, s02e21, grey's, band, aid, covers, the, bullet, hole, s02e20, grey's, 4, damage, case, s02e24, grey's, s02e0, bring, pain, s02e05, grey's, s02e1, 3, begin, s02e13, grey's, deny, s02e04, grey's, raindrops, keep, falling, head, s02e01, grey's, enough, is, s02e02, grey's, 6, into, you, like, a, train, s02e06, grey's, 8, it, be, s02e08, grey's, owner, of, lonely, heart, s02e11, grey's, yesterday, s02e18, grey's, grandma, got, run, over, by, reindeer, s02e12, grey's, tell, sweet, little, lies, s02e14, grey's, make, lose, control, s02e03, grey's, 7, seconds, s02e25, grey's, blues, for, sister, someone, s02e23, grey's, break, through, s02e15, grey's, 9, thanks, memories, s02e09, grey's, its, end, world, s02e16, grey's, as, we, know, s02e17, grey's, deterioration, fight, s02e26, grey's, name, game, s02e22, grey's, what, have, i, done, deserve, this, s02e19, grey's, much, too, s02e10, grey's, something, talk, about, s02e07,
original filename: Grey's Anatomy (2005) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,295
<i>Anteriormente em "Anatomia de Grey":</i>
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,006
Dormi com o George.
E foi um erro terr?vel.
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,133
Estou acabado. Estamos acabados.
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,927
- Panquecas?
- Ele n?o ? meu colega de quarto.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,637
Eu n?o devia ter largado a minha casa.
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
Ele ainda viveria connosco,
se a Meredith pedisse desculpa.
7
00:00:14,306 --> 00:00:17,935
Sabes, vais ter de acabar
por falar comigo.
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,229
A ex fez estragos, n?o
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: greys, anatomy, 2005, 2, 7, cd, spanish, es, 21, 6, its, the, end, of, world, part, i, 20, enough, is, no, more, tears, bring, pain, 22, band, aid, covers, bullet, hole, 4, tell, me, sweet, little, lies, 8, it, be, 3, make, lose, control, yesterday, 9, what, have, done, toserve, this, as, we, know, break, on, through, terioration, fight, or, flight, response, thanks, for, memories, into, you, like, a, train, name, game, something, talk, about, seconds, blues, sister, someone, raindrops, keep, falling, head, begin, much, too, deny, losing, religion, superstition, damage, case, grandma, got, run, over, by, reindeer, owner, lonely, heart,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 27CD - Spanish - es - 4e06c15ec21636aa095ee2047a24af49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,990
<i>Es la mirada de los pacientes.</i>
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,900
<i>Hay una esencia,
el olor de la muerte...</i>
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
<i>Una especie de sexto sentido.</i>
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,540
<i>Cuando el m?s all?
se acerca a ti... Lo sientes venir.</i>
5
00:00:21,700 --> 00:00:25,440
<i>?Qu? es lo que siempre has
so?ado hacer antes de morir?</i>
6
00:00:58,630 --> 00:01:02,520
<i>Muy bien, ?Hola?
En verdad no es mi sue?o.</i>
7
00:01:07,810 --> 00:01:09,230
?George!
8
00:01:12,680 --> 00:01:16,320
Eres el hombre m?s fuerte,
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: greys, anatomy, season, 2, ned, grey's, s02xe0, 9, thanks, for, the, memories, grey's, 3, make, me, lose, control, grey's, s02xe2, 7, losing, religion, grey's, s02xe1, what, have, i, done, to, deserve, this, grey's, enough, no, more, tears, grey's, 6, into, you, like, a, train, grey's, as, we, know, it, part, ii, grey's, it's, end, of, world, grey's, 8, yesterday, grey's, band, aid, covers, bullet, hole, grey's, superstition, grey's, be, grey's, blues, sister, someone, grey's, 4, damage, case, grey's, 5, bring, pain, grey's, something, talk, about, grey's, owner, lonely, heart, grey's, tell, sweet, little, lies, grey's, break, through, grey's, raindrops, keep, falling, head, grey's, name, game, grey's, begin, grey's, deny, grey's, grandma, got, run, over, by, reindeer, grey's, seconds, grey's, much, too, grey's, deterioration, fight, flight, response,
original filename: Greys.Anatomy.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,870 --> 00:00:06,785
Erkentelijkheid. Waardering.
Dankbaarheid.
2
00:00:06,910 --> 00:00:12,746
Hoe je het ook noemt, het komt
op hetzelfde neer. Gelukkig zijn.
3
00:00:15,470 --> 00:00:21,022
We worden geacht gelukkig te zijn.
Dankbaar voor vrienden, familie.
4
00:00:21,150 --> 00:00:24,859
Gelukkig dat we leven.
Of we dat nu leuk vinden of niet.
5
00:00:24,990 --> 00:00:26,742
Wat moet dat?
6
00:00:26,870 --> 00:00:29,862
Ik ga de deur opendoen.
7
00:00:29,990 --> 00:00:34,780
Ga je werken?
ledereen zou me helpen met het diner.
8
00:00:34,910 --> 00:00:38,949
Het is Tha
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: grey's, anatomy, 2005, season, 2, nbs, lol, tcm, tvl, xor, pt, br, djj, home, sapo, greys, s02e2, 6, 1, 7, seconds, s02e26, grey's, s02e0, into, you, like, a, train, s02e06, grey's, 3, make, lose, control, s02e03, grey's, s02e1, 9, yesterday, s02e19, grey's, 8, losing, religion, s02e28, grey's, bring, the, pain, s02e05, grey's, as, we, know, it, s02e18, grey's, break, through, s02e16, grey's, superstition, s02e22, grey's, enough, is, proper, s02e02, grey's, 4, deny, s02e04, grey's, owner, of, lonely, heart, s02e11, grey's, its, end, world, s02e17, grey's, let, be, s02e08, grey's, something, talk, about, s02e07, grey's, tell, sweet, little, lies, s02e15, grey's, much, too, s02e10, grey's, thanks, for, memories, s02e09, grey's, blues, sister, someone, s02e24, grey's, begin, s02e14, grey's, raindrops, keep, falling, head, s02e01, grey's, damage, case, s02e25, grey's, deterioration, fight, flight, response, s02e27, grey's, name, game, s02e23, grey's, grandma, got, run, over, by, reindeer, s02e12, grey's, special, recap, straight, s02e13, grey's, what, have, i, done, deserve, this, s02e20, grey's, band, aid, covers, bullet, hole, s02e21,
original filename: Grey's Anatomy (2005) - Season 2 - HDTV - NBS_LOL_TCM_TVL_XOR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:00,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,701 --> 00:00:00,918
<i>Anteriormente em
?Grey?s Anatomy?</i>
2
00:00:01,078 --> 00:00:03,066
-Eu n?o consegui o cora??o.
-Voc? n?o conseguiu o cora??o.
3
00:00:03,209 --> 00:00:04,837
Eu n?o posso me apaixonar
por um paciente.
4
00:00:04,999 --> 00:00:06,707
O que est? acontecendo entre
Stevens e o Denny?
5
00:00:06,854 --> 00:00:08,984
Isso ? um quedinha,
um flerte inocente
6
00:00:09,145 --> 00:00:10,891
ou Stevens est?
passando dos limites?
7
00:00:11,032 --> 00:00:12,601
Eu estou considerando
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,20,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.03,0:00:08.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,By Lara productions
Dialogue: Marked=0,0:00:15.80,0:00:21.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- How can you see into my eyes..N- Como puedes ver dentro mis ojos..
Dialogue: Marked=0,0:00:21.80,0:00:25.85,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- like open doors?N- como puertas abiertas?..
Dialogue: Marked=0,0:00:25.90,0:00:31.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Leading you down into my core...N- Guiandote muy dentro de mi..
Dialogue: Marked
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
Evancescence - Bring Me To Life
2
00:00:26,000 --> 00:00:34,300
How can you see into my eyes
Like open doors
3
00:00:36,200 --> 00:00:45,700
Leading you down into my core
Where I've become so numb
4
00:00:47,200 --> 00:00:57,200
Without a soul
My spirit's sleeping somewhere cold
5
00:00:57,200 --> 00:01:07,700
Until you find it there and lead
It back... home
6
00:01:12,400 --> 00:01:17,300
(Wake me up), Wake me up inside
(I can't wake up), Wake me up inside
7
00:01:17,300 --> 00:01:22,400
(Save me)
Call my name and save me from the dark
8
00:01:22,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
Evancescence - Bring Me To Life
2
00:00:26,000 --> 00:00:34,300
How can you see into my eyes
Like open doors
3
00:00:36,200 --> 00:00:45,700
Leading you down into my core
Where I've become so numb
4
00:00:47,200 --> 00:00:57,200
Without a soul
My spirit's sleeping somewhere cold
5
00:00:57,200 --> 00:01:07,700
Until you find it there and lead
It back... home
6
00:01:12,400 --> 00:01:17,300
(Wake me up), Wake me up inside
(I can't wake up), Wake me up inside
7
00:01:17,300 --> 00:01:22,400
(Save me)
Call my name and save me from the dark
8
00:01:22,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
¿Cómo es que ves mis ojos...
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
como puertas abiertas?
3
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
Llevándolo bajo mi centro
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Donde estoy tan aturdida
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Sin una alma
6
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
Mi espÃritu está durmiendo
en algun lugar frio
7
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
Hasta que me encuentres allà y ....
8
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
me traigas de nuevo a casa.
9
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
(despiértenme)
Despiértenme por dentro
10
00:01:15,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,306
I want the fire back
2
00:00:15,487 --> 00:00:26,549
How can you see into my eyes like open doors?
3
00:00:26,549 --> 00:00:30,973
Leading you out into my core
4
00:00:30,973 --> 00:00:35,398
Where I've become so numb
5
00:00:37,611 --> 00:00:42,035
without a soul
6
00:00:42,035 --> 00:00:48,673
my spirit sleeping somewhere cold
7
00:00:48,673 --> 00:00:53,097
until you find it there and lead
8
00:00:53,097 --> 00:00:57,522
it back home
9
00:00:57,522 --> 00:00:59,735
(wake me up)
Wake me up inside
10
00:00:59,735 --> 00:01:04,159
(I can't wake
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: buffy, s07e0, 2, beneath, you, s07e02, 3, same, time, place, s07e03, 4, help, s07e04, 5, selfless, s07e05, 6, him, s07e06, 7, conversations, with, dead, people, s07e07, 8, sleeper, s07e08, 9, never, leave, s07e09, s07e1, bring, on, the, night, s07e10, showtime, s07e11, lessons, s07e01,
original filename: 41276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:01,710
- Previously on Buffy the Vampire Slayer
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,378
- If I'd've known you were coming, I'd've baked a cake.
3
00:00:03,379 --> 00:00:04,796
- Tell me you love me.
4
00:00:04,838 --> 00:00:05,881
- I love you.
5
00:00:05,923 --> 00:00:07,382
- Tell me you want me.
6
00:00:07,424 --> 00:00:08,634
- I always want you.
7
00:00:10,427 --> 00:00:11,136
- Do you even like me?
8
00:00:11,178 --> 00:00:12,762
- It's over.
9
00:00:12,763 --> 00:00:14,264
- I've memorized this tune, luv.
10
00:00:15,349 --> 00:00:18,143
- I'm using you.
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: buffy, 7x0, 3, same, time, place, ws, fov, 2, beneath, you, 4, help, 5, selfless, 6, him, 7, conversations, with, dead, people, 8, sleeper, 9, never, leave, 7x1, bring, on, the, night, showtime, lessons,
original filename: 41275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,522 --> 00:00:03,001
<i>Previously on "Buffy the Vampire Slayer":</i>
2
00:00:03,082 --> 00:00:04,913
- l killed people.
- l've not forgotten.
3
00:00:05,002 --> 00:00:07,152
When you brought me here,
l thought it was to kill me.
4
00:00:07,242 --> 00:00:09,961
lnstead, you go all Dumbledore on me.
5
00:00:10,042 --> 00:00:13,079
l don't wanna go back home
just so l can screw up again.
6
00:00:13,162 --> 00:00:17,519
- What exactly are you afraid of?
- What if l go all veiny and homicidal again?
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,558
- What if...
- They won't take you back?
8
00:
Subtitles for Bring.me.the.head.of.alfredo.garcia
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 7x0, 4, help, fov, 7x1, killer, in, me, bring, on, night, empty, places, conversations, with, dead, people, 7x2, chosen, lies, my, parents, told, never, leave, beneath, you, same, time, place, potential, 6, him, storyteller, 8, dirty, girls, 5, selfless, sleeper, get, it, done, lessons, first, date,
original filename: 28900-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usa