Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bright Shining Lie, A
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: bright, shining, lie, a, 1998, tv, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27659-Bright_Shining_Lie,_A_(1998)_(TV)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
When the truth is found
2
00:00:18,100 --> 00:00:22,500
To be lies
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,200
Know the joy
4
00:00:25,200 --> 00:00:29,000
Within you dies
5
00:00:29,100 --> 00:00:32,400
Don't you want somebody to love
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,200
Don't you need somebody to love
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,800
Wouldn't you love somebody to love
8
00:00:39,900 --> 00:00:44,300
You better find somebody to love
9
00:00:53,300 --> 00:00:55,400
When the garden flowers
10
00:00:56,600 --> 00:01:00,500
Baby, are dead, yes
11
00:01:00,500 -->
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: a, bright, shining, lie, eng, 2, 5, fps, 1988,
original filename: A Bright Shining Lie - Eng - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,644 --> 00:00:16,669
When the truth is found
2
00:00:17,880 --> 00:00:22,249
To be lies
3
00:00:22,318 --> 00:00:24,912
Know the joy
4
00:00:24,987 --> 00:00:28,787
Within you dies
5
00:00:28,858 --> 00:00:32,191
Don't you want somebody to love
6
00:00:32,261 --> 00:00:35,924
Don't you need somebody to love
7
00:00:35,998 --> 00:00:39,559
Wouldn't you love somebody to love
8
00:00:39,635 --> 00:00:44,095
You better find somebody to love
9
00:00:53,049 --> 00:00:55,142
When the garden flowers
10
00:00:56,352 --> 00:01:00,220
Baby, are dead, yes
11
00:01:00,289 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{981}{1094}WOJNA K£AMSTW
{2452}{2522}Muzyka
{2933}{3006}Zdjêcia
{3231}{3323}Na podstawie powieÅci|Neila Sheehana
{3336}{3430}Scenariusz
{3437}{3548}Re¿yseria
{3563}{3636}Gotowy...|Cel...|Pal!
{3678}{3753}Gotowy...|Cel...|Pal!
{3798}{3822}Prezentuj broñ!
{4085}{4109}Przepraszam.
{4134}{4177}Przyszed³em siê po¿egnaæ.
{4227}{4280}Wietnam nas rozdzieli³.
{4283}{4435}WierzyliÅmy w demokracjê,|a straciliÅmy moralnoÅæ.
{4442}{4503}Jak mogliÅmy na to pozwoliæ?
{4508}{4601}Dekadê temu, wszystko|wydawa³o siê oc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,943 --> 00:00:01,643
Gabrielissa@hotmail.com
2
00:00:01,844 --> 00:00:02,944
Ceaser Film
3
00:00:02,644 --> 00:00:04,670
ÃäÃãà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:00:05,881 --> 00:00:10,251
áÃÃæä ÃÃÃÃð
5
00:00:10,320 --> 00:00:12,915
æÃÃÃãÃÃ
6
00:00:12,989 --> 00:00:16,792
ÃÃá Ãä ÃãæÃ
7
00:00:16,862 --> 00:00:20,197
Ãáà ÃÃÃà Ãä ÃÃà ÃÃÃÃð ãÃ
8
00:00:20,266 --> 00:00:23,932
Ãáà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃð ÃÃÃÃ¥
9
00:00:24,005 --> 00:00:27,567
Ãáä ÃÃà ÃÃÃÃð ãä ÃÃá ÃáÃÃ
10
00:00:27,643 --> 00:00:32,105
ãä
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5225-Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}Subtitrare îngrijitã de LT|lyka_t@yahoo.com
{4555}{4611}Bunã ziua. Am întâlnire cu D-l Ullman.
{4617}{4661}Mã numesc Jack Torrance.
{4667}{4728}Biroul lui e prima usã pe stânga.
{4734}{4761}Multumesc!
{5178}{5197}D-l Ullman?
{5204}{5233}Sunt Jack Torrance.
{5239}{5286}Intrã, Jack.
{5311}{5372}-Mã bucur sã te întâlnesc.|-Si eu.
{5378}{5415}Ea e secretara mea, Susie.
{5424}{5484}-Susie, ce faci ?|-Ne-ai gãsit usor ?
{5490}{5556}Nici o problemã.|Cãlãtoria a durat 3 1/2 ore.
{5561}{5608}Un timp foarte bun.
{5617}{5654}Ia loc un moment, Jack.
{5660}{5702}Simte-te ca acasã.
{5708}{5736}Doresti o cafea ?
{5743}{58
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: lie, with, me, 2005, 1, cd, french, fr, proper, espise,
original filename: Lie with Me - 2005 - 1CD - French - fr - e0c9554b230ed80422d189078872aa34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,100 --> 00:02:33,305
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,235
Les hommes font ce qu'ils veulent.
3
00:02:52,300 --> 00:02:54,010
Croyant que la ville leur appartient.
4
00:02:55,800 --> 00:02:58,005
Laissant leur odeur ? chaque coin de rues.
5
00:03:00,000 --> 00:03:01,300
Je n'ai pas peur.
6
00:03:03,000 --> 00:03:04,820
Moi aussi, je marque mon territoire.
7
00:03:12,300 --> 00:03:14,835
Je peux voir leur plaisir
? se toucher la verge.
8
00:03:20,500 --> 00:03:21,990
Ce plaisir qui les traverse compl?tement...
9
00:03:24,600 --> 00:03:26,299
Comme celui de baiser.
10
00:03
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: only, fools, and, horses, 4x0, 5, sleeping, dogs, lie,
original filename: 60fab43100996af98664400da49b9f9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,215
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:35,822 --> 00:00:39,973
NE POGREVAJ
3
00:00:46,140 --> 00:00:48,574
Ne, vse je v redu.
4
00:00:50,820 --> 00:00:52,969
Ni razloga za skrb.
5
00:00:53,539 --> 00:00:55,973
Saj me poznaš. Za pravo vsoto
vsakomur naredim uslugo.
6
00:00:56,778 --> 00:01:02,693
Se moraš vpletati?
-Popravljal sem sliko.
7
00:01:03,897 --> 00:01:06,775
Imel sem jo,
dokler se nisi dotikal antene.
8
00:01:07,257 --> 00:01:11,215
Na zaslonu je bil duh.
-Seveda.
9
00:01:11,656 --> 00:01:13,851
Gledal sem grozljivko.
10
00:01:14,935 --> 00:
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: the, shining, 1980, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Shining - 1980 - 1CD - Hungarian - hu - beedf408b819dcbed33f8d3d4675e21c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
A RAGYOG?S
2
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
A BESZ?LGET?S
3
00:03:12,000 --> 00:03:14,330
J? reggelt! Mr. Ullmanhoz j?ttem.
4
00:03:14,580 --> 00:03:16,410
A nevem Jack Torrance.
5
00:03:16,660 --> 00:03:19,200
Ott balra, a folyos?n
az els? ajt?.
6
00:03:19,450 --> 00:03:20,620
K?sz?n?m.
7
00:03:37,950 --> 00:03:38,780
Mr. Ullman?
8
00:03:39,030 --> 00:03:40,240
Jack Torrance.
9
00:03:40,490 --> 00:03:42,450
J?jj?n, Jack!
10
00:03:43,580 --> 00:03:46,030
- ?dv?zl?m!
- ?rvendek, uram.
11
00:03:46,280 --> 00:03:47,830
A titk?rn?m, Susie.
1
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: house, m, d, 2x1, 8, gr, sleeping, dogs, lie,
original filename: house_m.d._2x18_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,009 --> 00:00:47,516
ÃÃÃá, Ã¥Ãóáé Ã¥ÃôÃîåé;
11
00:00:49,411 --> 00:00:50,660
Ãêüìá äå ìðïñåÃò Ãá êïéìçèåÃò;
12
00:00:51,446 --> 00:00:52,666
Ãáëà åÃìáé.
13
00:00:55,776 --> 00:00:57,069
Ãé Ãá êÃÃù ãéá Ãá óå âïçèÃóù;
14
00:00:57,153 --> 00:00:59,719
ÃÃóå êáé êïéìÃóïõ, èá ðÃù Ãá ðéù ÃÃá ðïôÃñé êñáóÃ.
15
00:00:59,819 --> 00:01:02,154
- Ãá óïõ êÃÃù ðáñÃá.
- ¸÷åéò äïõëåéà ôï ðñùÃ.
16
00:01:02,155 --> 00:01:03,593
ÃÃãïõñá; ÃÃ¥ èåò Ãá..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,100 --> 00:02:33,305
ACUÃSTATE CONMIGO
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,235
Los hombres hacen lo que quieren.
3
00:02:52,300 --> 00:02:54,010
Creen que la ciudad es de ellos.
4
00:02:55,800 --> 00:02:58,005
RocÃan con su olor todas las esquinas.
5
00:03:00,000 --> 00:03:01,300
No tienen temor.
6
00:03:03,000 --> 00:03:04,820
Yo también marco mi territorio.
7
00:03:12,300 --> 00:03:14,835
He visto como el placer toca una verga.
8
00:03:20,500 --> 00:03:21,990
El placer le atraviesa por completo...
9
00:03:24,600 --> 00:03:26,299
Sé como coger.
10
00:03:26,300 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:L?NIENIE
00:03:01:ROZMOWA
00:03:12:Jestem um?wiony z panem Ullmanem.
00:03:14:Nazywam si? Jack Torrance.
00:03:17:Pierwsze drzwi na lewo.
00:03:19:Dzi?kuj?.
00:03:38:Pan Ullman?
00:03:39:Jack Torrance.
00:03:40:Wejd?, Jack.
00:03:43:- Bardzo mi mi?o.|- Mnie r?wnie?.
00:03:46:Moja sekretarka, Susie.
00:03:48:- Witam.|- ?atwo nas znalaz?e??
00:03:51:Bez problemu.|Jecha?em 3 i p?? godziny.
00:03:54:Szybko.
00:03:56:Siadaj.
00:03:58:I rozgo?? si?.
00:04:00:Mo?e kawy?
00:04:01:Ch?tnie, je?li i ty si? napijesz.
00:04:05:Popro? Billa Watsona.
00:04:20:Mamo?
00:04:22:Tak?
00:04:23:Naprawd? chcesz sp?dzi?|ca?? zim? w tym hotelu?
00:04:27:Jasne.
00:04:29:B?dzie fajnie.
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: the, shining, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Shining - 1980 - 1CD - Czech - cz - 897b50a491fbae23c21282e0ae7a06bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2685}{2845}OSV?CEN?
{4743}{4795}POHOVOR
{5018}{5075}Zdrav?m. M?m domluvenu|sch?zku s panem Ullmanem.
{5080}{5126}Jmenuji se Jack Torrance.
{5131}{5191}Jeho kancel?? je v prvn?ch|dve??ch po lev? stran?.
{5196}{5226}D?ky.
{5642}{5663}Pan Ullman?
{5668}{5698}J? jsem Jack Torrance.
{5703}{5750}Jen poj?te d?l, Jacku.
{5776}{5837}-Velmi r?d v?s pozn?v?m.|-Tak? v?s r?d pozn?v?m.
{5842}{5879}Toto je m? sekret??ka, Susie.
{5888}{5948}-Susie, t??? m?.|-Nezabloudil jste po cest??
{5953}{6021}V?bec ne.|Cesta mi trvala t?i a p?l hodiny.
{6026}{6072}To je velmi dobr? ?as.
{6080}{6118}Tak se posa?te, Jacku.
{6124}{6166}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:18,769
?eviri: Sel?uk Efendi
DivxForever
2
00:02:30,150 --> 00:02:34,321
Benimle Ol
3
00:02:48,460 --> 00:02:49,920
Erkekler, istediklerini yapabiliyor.
4
00:02:51,964 --> 00:02:53,674
Onlara g?re, ?ehir onlar?n.
5
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Kokular?n? her k??eye b?rak?yorlar.
6
00:02:59,680 --> 00:03:00,973
Korkular? yok...
7
00:03:02,683 --> 00:03:04,810
Ben de kokumu yere b?rak?yorum.
8
00:03:11,984 --> 00:03:14,486
Kad?n?n, yara?a dokundu?unda ald???
zevki g?rm??l???m var..
9
00:03:14,903 --> 00:03:18,240
o dokunu?un, adam?n kendinden ge?i?ini
hi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
821
00:04:49,055 --> 00:04:52,894
? ????? ??? ??? ??????
?? ???????????.
822
00:04:53,100 --> 00:04:57,148
??????????? ?? ????????
??????????? ??' ?? ??????.
823
00:05:13,622 --> 00:05:15,457
??? ?????.
824
00:05:15,666 --> 00:05:17,082
825
00:05:21,796 --> 00:05:23,546
?????? ??????;
826
00:05:23,756 --> 00:05:26,469
??????.
827
00:05:27,094 --> 00:05:30,264
??? ????
???????? ??????.
828
00:05:32,975 --> 00:05:36,479
?????? ??? ???????
??? ???? ? ?????, ?? 237;
829
00:05:36,685 --> 00:05:38,229
???
830
00:05:38,729 --> 00:05:40,524
??? ??? ????? ??????;
831
00:05:40,733 --> 00:05:42,734
??????
832
00:05:42,944 --> 00:05:44,194
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{115}Producers: UPLINK Co.,|Digital Site Corporation
{119}{190}THE KLOCKWORX Co., Ltd.|Yomiuri Telecasting Corp.
{456}{573}{I've always had lots|of dreams when I sleep
{632}{746}The dreams have always|been about the future
{829}{925}The future in my dreams|was always bright
{981}{1019}A future brimming
{1051}{1119}with hope and peace
{1186}{1254}So I've always loved to sleep
{1321}{1381}That is, until just recently...
{2481}{2521}You were moaning in your sleep
{2530}{2585}Oh, really?
{2606}{2651}You were dreaming, right?
{2686}{2732}I wonder
{2775}{2813}What was happening?
{2846}{2878}I forget
{3600}{3673}Fried chicken box
{4293}{
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: house, m, d, 21, 8, 2004, s02e1, sleeping, dogs, lie, lol, s02e18,
original filename: House.M.D.(218)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,009 --> 00:00:47,516
¿Hannah, estás bien?
2
00:00:49,400 --> 00:00:50,666
¿Sigues sin poder dormir?
3
00:00:51,443 --> 00:00:52,668
Estoy bien.
4
00:00:55,779 --> 00:00:57,064
¿Te puedo ayudar de alguna manera?
5
00:00:57,153 --> 00:00:59,719
Vuelve a dormir, voy a
buscar un vaso de vino.
6
00:00:59,819 --> 00:01:02,154
- Puedo hacerte compañÃa.
- Tienes que ir a trabajar temprano.
7
00:01:02,155 --> 00:01:03,593
¿Estás segura?
No quieres que...
8
00:01:03,722 --> 00:01:06,255
Enseguida vuelvo.
Duerme.
9
00:01:17,317 --> 00:01:18,317
¿Hannah?
10
00:01:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,373 --> 00:01:34,127
ISIJANJE
2
00:02:52,693 --> 00:02:55,161
RAZGOVOR
3
00:03:03,813 --> 00:03:06,043
Imam sastanak sa g. Ullmanom.
4
00:03:06,293 --> 00:03:08,045
Zovem se Jack Torrance.
5
00:03:08,293 --> 00:03:10,727
Njegov ured je prva vrata lijevo.
6
00:03:10,973 --> 00:03:12,088
Hvala.
7
00:03:28,733 --> 00:03:29,529
G. Ullman?
8
00:03:29,773 --> 00:03:30,922
Jack Torrance.
9
00:03:31,173 --> 00:03:33,050
Uðite, Jack.
10
00:03:34,133 --> 00:03:36,488
- Drago mi je.
- I meni takoðer.
11
00:03:36,733 --> 00:03:38,212
Moja sekretarica, Susie.
12
00:03
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: bright, young, things, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Bright.Young.Things.2003.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,080 --> 00:01:40,674
Geen jas. Ligt bij m'n chauffeur.
2
00:02:26,640 --> 00:02:27,993
Nina!
3
00:02:28,240 --> 00:02:29,559
Miles!
4
00:02:29,800 --> 00:02:31,472
Is Adam al terug?
5
00:02:32,280 --> 00:02:35,556
Is Adam al terug?
- Ieder moment.
6
00:02:35,800 --> 00:02:38,917
Saai hier, niet?
- Ik heb me nog nooit zo verveeld.
7
00:02:39,160 --> 00:02:41,754
Drankje?
- Een martini, alsjeblieft.
8
00:02:42,000 --> 00:02:44,468
Met absint?
- Een beetje, graag.
9
00:03:11,240 --> 00:03:14,471
Ik ken u, nietwaar?
- Lord Balcairn. Hoe maakt u 't?
10
00:03:14,720 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2262}{2356}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4320}{4381}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4598}{4653}Ãìà ì ñðåùà ñ ã-à Ãëìà Ã,
{4660}{4703}Ãà çâà ì ñå Ãæà ê ÃîðúÃñ,
{4710}{4771}Ãôèñúò ìó Ã¥ îò ëÿâà òà ñòðà Ãà ,|ïúðâà òà âðà òà ,
{4777}{4805}Ãëà ãîäà ðÿ,
{5221}{5241}Ã-à Ãëìà Ã?
{5247}{5275}Ãç ñúì Ãæà ê ÃîðúÃñ,
{5282}{5329}Ãà ïîâÿäà éòå, Ãæà ê,
{5356}{5415}-Ãà äâà ì ñå äà âè âèäÿ,|-Ãç ñúùî,
{5421}{5458}Ãîâà å ñåêðåòà ðêà òà ìè Ãóçè,
{5468}{5527}-Ãäðà âåéòå, Ãóçè,|-ÃåñÃî ëè Ãè Ãà ìåðèõòå?
{5533}{5599}ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.3 MB|
{85}{231}"Deadwood" 2x02 - "A lie agreed|upon" ("K³amstwo za zgod¹"), czêÅæ 2
{243}{356}T³umaczenie: MSaint|(mariuszsaint@interia.pl)
{2206}{2274}- Teraz dobrze.|- A jak tam Bullock?
{2278}{2370}- Przy jednym pacjencie|nie mówiê o drugim.
{2374}{2466}- Krwawi³ kurwa z ucha?|Bo krwawi³ kurwa nieŸle tam, na drodze.
{2470}{2633}- Gadaj o czymŠinnym.|- Kiedy znowu zobaczysz tego|popierdoleñca, to powiedz mu,
{2637}{2729}¿e jestem kurwa zdrów jak|ryba i gotowy do zabawy.
{2733}{2801}- Powiedz mi, Al, do jakiego poziomu
{2805}{2892}wype³ni³eŠju¿ swój nocnik?
{2901}{2993}-
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, 5, lie, to, me,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - b45280e8b873e46e7ff2ad03243a2929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,500
Dad, Dad, it's like
the merry-go-round in the movie.
2
00:00:32,100 --> 00:00:33,700
The pier's a lot cooler
at night, isn't it, buddy?
3
00:00:34,700 --> 00:00:35,800
What movie is he talking about?
4
00:00:35,900 --> 00:00:37,100
<i>Strangers On a Train.</i>
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,000
<i>You let him watch
Strangers On a Train?</i>
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,500
He fell asleep halfway through.
7
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
<i>You know what wouldbe fun to do?</i>
8
00:00:50,600 --> 00:00:51,900
<i>You mean besides work?</i>
9
00:00:55,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:35,835
Het is 06:00 uur.
Weet je waar je bent?
2
00:02:05,160 --> 00:02:07,116
Waarom kijk je zo sip?
3
00:02:08,400 --> 00:02:10,994
Wat?
- Waarom kijk je zo sip?
4
00:02:13,000 --> 00:02:16,356
Dat doe ik niet.
- Hommeles met een vrouw?
5
00:02:18,960 --> 00:02:21,918
Wat?
- Heb je hommeles met een vrouw?
6
00:02:23,600 --> 00:02:25,670
Zoiets, ja.
7
00:02:25,800 --> 00:02:28,109
Nog wat drinken? Laatste ronde.
8
00:02:28,880 --> 00:02:30,871
Waarom ook niet?
9
00:02:39,360 --> 00:02:43,353
Je bent niet iemand
die in dit soort tenten doorzakt.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,100 --> 00:00:33,100
TRADUÃÃO: CiCiNHA
2
00:00:37,900 --> 00:00:41,900
Sincronia: Aufranc, Slevin,
NaNNa, Play e CiCiNHA
3
00:01:22,000 --> 00:01:24,956
<i>- Isso é um duelo com bebidas?
- Um jogo sujo.</i>
4
00:01:25,091 --> 00:01:27,970
<i>Está mais para "Verdade ou
Consequência". Com pouca verdade.</i>
5
00:01:28,900 --> 00:01:32,733
<i>E um grande blefe.</i>
6
00:01:35,820 --> 00:01:38,500
- Aos novos amigos!
- Ãs novas experiências!
7
00:01:38,524 --> 00:01:40,991
Ãs mentiras e aos mentirosos!
8
00:01:47,960 --> 00:01:52,570
A pessoa que começar contará duas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{975}{1074}Sometimes you go around the city,or walk on the road
{1100}{1175}You'll see someone in the corner.
{1175}{1274}He just stands there,but as if he's like to do something.
{1300}{1399}At the bus stop,there are always some normal persons waiting.
{1550}{1600}What is this man thinking about?
{1600}{1649}What is he looking for?
{1675}{1750}Maybe he's looking for the past.
{1750}{1800}At 6 o'clock on Sept. 20th,1998
{1800}{1850}I noticed another guy.
{1850}{1900}But this time is not the same
{1900}{1950}Because this guy is me
{1950}{2049}A dumb,
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: my, name, is, earl, 1x1, white, lie, christmas, fov,
original filename: 200013137.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,700
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:04,767 --> 00:00:07,201
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:08,068 --> 00:00:10,300
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:10,367 --> 00:00:12,334
<i>Cada vez que algo
bueno me pasaba...</i>
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,667
<i>...algo malo me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:16,534 --> 00:00:17,767
<i>¡Karma!</i>
7
00:00:17,834 --> 00:00:21,534
<i>Entonces me di cuenta
que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,034
<i
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: city, hunter, cheng, shi, lie, ren, est, 2, 5, fps, 1992, 73, 05, 7, 02, 4,
original filename: City Hunter - (Cheng Shi Lie Ren) - Est - 25fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{775}{845}LINNAKÃTT
{1309}{1344}Sissejuhatus.
{1348}{1483}Kes ma olen? Mu hüüdnimi on |Linnakütt ja võitlen kuritegevuse vastu.
{1487}{1541}Töötan üksinda ja| olen eradetektiiv.
{1541}{1566}Ee, Linnakütt?
{1560}{1617}Mu abiline tuleb samuti üksi.
{1622}{1700}Aga ma olen parem kung| fus ja olen ka palju kenam.
{1710}{1747}Targem ka.
{1763}{1793}Samuti olen pikem.
{1794}{1821}Ta on liiga väljapaistmatu.
{1823}{1888}Me oleme parimad sõbrad.|Oleme palju läbi elanud.
{2026}{2061}Nähtamatud!
{2073}{2190}Ãkskord, kui ta oli üksi,| unustas ta valvsuse. Hullult.
{2434}{2471}Sind lasti!
{2528}{2578}On sinuga kõik ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,959
Sometimes you go around the city,or walk on the road
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
You'll see someone in the corner.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,959
He just stands there,but as if he's like to do something.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,959
At the bus stop,there are always some normal persons waiting.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
What is this man thinking about?
6
00:01:04,000 --> 00:01:05,956
What is he looking for?
7
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Maybe he's looking for the past.
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
At 6 o'clock on Sept. 20th,1998
9
00:
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: dexter, 2006, 1, cd, italian, it, 02x0, 3, inconvenient, lie,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Italian - it - 6f40cf7384dc7df601131900f55acd0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,534 --> 00:01:42,401
Negli episodi precedenti.
2
00:01:42,434 --> 00:01:45,034
Due cacciatori di tesori hanno
fatto un'orribile scoperta quest'oggi,
3
00:01:45,067 --> 00:01:46,667
quando sono incappati
in quello che sembra
4
00:01:46,700 --> 00:01:51,067
un cimitero sott'acqua, in un crepaccio,
al largo della costa di Miami.
5
00:01:51,901 --> 00:01:53,500
Sai cosa significa?
6
00:01:53,533 --> 00:01:55,934
La' fuori potrebbe esserci
un nuovo assassino di massa,
7
00:01:55,967 --> 00:01:57,767
ben peggiore dell'Assassino
del Camion Frigo.
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,533
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 341.8 MB
{438}{496}Mamo! Zawsze si? sp??nia.
{618}{664}Zgubi?e? si??
{663}{692}Nie.
{708}{765}Mama mia?a mnie odebra?.
{783}{830}Chcesz, ?ebym ci? odprowadzi?a do domu?
{843}{886}Nie, dzi?kuj?.
{888}{950}Moja mama ?piewa?a mi do snu.
{978}{1032}* Ucieka? i ?apa? *
{1053}{1169}* Owieczk? w?r?d jag?d z?apa? *
{1203}{1257}Mia?a s?odki g?os.
{1353}{1428}Co za?piewa twoja|mama jak znajd? twoje zw?oki?
{1458}{1522}Nie powinienem rozmawia? z nieznajomymi lud?mi.
{1548}{1627}C??, nie jestem cz?owiekiem. Wi?c mo?esz...
{1668}{1704}Biegnij do domu.
{1953}{1992}M?j Anio?!
{2028}{2074}Witaj, Drusillo.
{21
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: fabuleux, destin, d, am, lie, poulain, le, greek, subtitle,
original filename: 20669-Fabuleux Destin D Am Lie Poulain Le ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{600}Ãõã÷ñïÃÃóôå ôïõò õðüôéôëïýò óáò|ìå ôï Time Adjuster (www.timeadjust.z.pl)
{900}{1000}Ãôéò 3 ÃåðôåìâñÃïõ ôïõ 1973,|Ãôéò 6:28ìì êáé 32"...
{1000}{1075}ìéá ìðëà ìýãá ôïõ ÃÃäïõò Calliphorides...
{1075}{1150}ìå öôåñà ðïõ ÷ôõðïýÃ|14.670 öïñÃò ôï äåõôåñüëåðôï...
{1150}{1225}ðñïóãåéþèçêå óôçà ïäü|Saint-Vincent, óôç Montmartre.
{1310}{1375}Ãçà Ãäéá óôéãìÃ, Ãîù áðü ÃÃá åóôéáôüñéï,
{1375}{1475}ï áÃñáò ÷ôõðïýóå êÃôù|áðü ôï ôñåðåæïìÃÃôçëï...
{1475
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: the, shining, uncut, english, dvdivx, 5, 2, schubi, cd1of,
original filename: 31024.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,473 --> 00:01:38,375
EL RESPLANDOR
2
00:03:00,258 --> 00:03:02,749
LA ENTREVISTA
3
00:03:11,570 --> 00:03:13,936
Hola, tengo una cita
con el Sr. Ullman.
4
00:03:14,139 --> 00:03:16,073
Soy Jack Torrance.
5
00:03:16,274 --> 00:03:18,799
Primera puerta a la izquierda.
6
00:03:19,010 --> 00:03:20,238
Gracias.
7
00:03:37,596 --> 00:03:38,460
¿Sr. Ullman?
8
00:03:38,663 --> 00:03:39,925
Soy Jack Torrance.
9
00:03:40,132 --> 00:03:42,100
Ah, adelante, Jack.
10
00:03:43,201 --> 00:03:45,726
-Me alegro de conocerle.
-Encantado, Sr. Ullman.
11
00:03:45,937 --> 00:03:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,612 --> 00:03:05,842
Hi. I've got an appointment
with Mr. Ullman.
2
00:03:06,092 --> 00:03:07,844
My name is Jack Torrance.
3
00:03:08,092 --> 00:03:10,526
His office is the first door
on the left.
4
00:03:10,772 --> 00:03:11,887
Thank you.
5
00:03:28,532 --> 00:03:29,328
Mr. Ullman?
6
00:03:29,572 --> 00:03:30,721
I'm Jack Torrance.
7
00:03:30,972 --> 00:03:32,849
Come on in, Jack.
8
00:03:33,932 --> 00:03:36,287
-Very nice to meet you.
-Nice to meet you.
9
00:03:36,532 --> 00:03:38,011
This is my secretary, Susie.
10
00:03:38,412 --> 00:03:40,767
-Susie, how do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,300
C'est quoi ça ?
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,600
C'est un cache-cache électronique.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,800
L'autre personne porte un capteur,
plus tu te rapproches plus ça bippe.
4
00:00:12,900 --> 00:00:14,400
Génial !
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,900
Mme Wanksies et a besoin
d'une consultation chirurgicale.
6
00:00:18,300 --> 00:00:19,700
C'est parti.
7
00:00:19,800 --> 00:00:21,900
- Tu vois ses reflets roux ?
- Oui.
8
00:00:22,100 --> 00:00:25,000
Je peux m'en faire aussi ou je rêve ?
9
00:00:25,200 --> 00:00:26,600
Je n'ai pas vra
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: andromeda, 1x0, 6, angel, dark, demon, bright, ws, tyr,
original filename: Id034722.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{60}{C:$faafaa}/movie info: |XVID 640x352 29.97fps 350.6 MB
{63}{150}{C:$faafaa}/Z p?on?cych niebios|/wyrwa? si? okrzyk gwiazd.
{162}{333}{C:$faafaa}/Pod popio?ami wieczno?ci|/brocz?ca nadzieja odda?a ostatnie tchnienie.
{381}{444}S?uchaj instynktu.
{456}{599}Pilota? w strumieniu to sztuka.|Kierunek trzeba wyczuwa?.
{620}{662}Skomplikowane.
{695}{824}Gotujesz nieznane jedzenie.|Robisz posi?ki z niczego.
{839}{887}Poradzisz sobie.
{905}{989}Ro?liny i ludzie to co innego.
{1001}{1076}Tu jest tyle guzik?w.
{1088}{1208}To narz?dzia do porozumiewania si?|ze strumieniem
{1220}{1319}kt?ry zachowuje si?|jak ?ywa istota.
{1331}{1433}Pilot musi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1347}{1382}¡Feliz Año Nuevo!
{1386}{1521}Soy Ryo Saeba, el Cazador de la|Cuidad, un detective privado.
{1525}{1579}Me gusta pelear con maleantes.
{1598}{1655}Tengo un amigo que|se llama Makimura,
{1660}{1732}pero no es tan inteligente,|ni tan bueno para el kung fu,
{1748}{1782}ni tan apuesto,
{1798}{1830}ni tan alto como yo.
{1832}{1857}¿No les parece?
{1860}{1923}Pero somos amigos.|Habiendo pasado mucho juntos.
{2063}{2098}¡Somos invencibles!
{2120}{2201}Pero en una ocasión se descuido|cuando estaba solo.
{2472}{2509}¡Makimura!
{2566}{2616}Makimura, ¿estás bien?
{2621}{2681}¿Como te sentirÃas tú|si te pegaran 20 balazos?
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,522 --> 00:01:33,000
Thatâs good.
2
00:01:33,148 --> 00:01:34,881
Howâs Bullock doing?
3
00:01:34,916 --> 00:01:38,430
I donât discuss my patients one with another.
4
00:01:38,465 --> 00:01:39,965
Bleeding through his fucking ear?
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,748
He was bleeding through it pretty
fucking good out there in the thoroughfare.
6
00:01:42,783 --> 00:01:45,479
Tell me about that other department.
7
00:01:45,514 --> 00:01:49,076
Inform that fucking lunatic next you see him
8
00:01:49,111 --> 00:01:53,125
Iâm fit as a fucking fiddle and ready to play on.
9
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: deadwood, 20, 1, 2004, s02e01, a, lie, agreed, upon, part, ws, saints,
original filename: Deadwood(201-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,820 --> 00:02:22,900
- Buen dÃa.
- Buen dÃa, Sr. Bullock.
2
00:02:22,940 --> 00:02:25,580
"Raja, taza, maza".
3
00:02:25,620 --> 00:02:28,020
- Sr. Bullock.
- Buen dÃa.
4
00:02:28,060 --> 00:02:30,620
Buen dÃa, SofÃa. Lamento
interrumpir to lección.
5
00:02:30,660 --> 00:02:32,265
Terminamos.
6
00:02:32,300 --> 00:02:34,820
No, SofÃa, y seguiremos abajo.
7
00:02:43,940 --> 00:02:46,340
Las colinas quedan divididas
en tres condados.
8
00:02:46,380 --> 00:02:48,660
Cada condado tiene un comisionado.
9
00:02:48,700 --> 00:02:52,700
- ¿Nombrado por quién?
- El g
Subtitles for Bright Shining Lie, A
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, 1x1, white, lie, christmas, fov,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - a0d76d693b62090eed2bc322a70f482f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{49}{49}23.976
{48}{115}Znacie takiego faceta,|co robi wy??cznie z?e rzeczy,
{120}{187}a potem zastanawia si?,|czemu jego ?ycie jest do bani?
{192}{235}To by?em ja.
{240}{283}Kiedykolwiek przytrafi?o mi si? co? dobrego,
{288}{403}co? z?ego zawsze czai?o si? za rogiem.
{408}{427}Karma.
{432}{523}Dzi?ki niej zda?em sobie spraw?,|?e musz? si? zmieni?.
{528}{571}Zrobi?em list? wszystkich|z?ych rzeczy jakie zrobi?em.
{575}{667}Teraz naprawi? jedno po drugim,|moje wszystkie przewinienia.
{671}{779}Pr?buj? sta? si? lepsz? osob?.
{863}{8