Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Brigham Young
Subtitles for Brigham Young
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, eng, 2, 5, fps, 1976, qix,
original filename: Une_vraie_jeune_fille.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
My name is Alice.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Alice Bonnard...
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
like my father and mother.
4
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
I hate people.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
They oppress me.
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
All year, I was away at school.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
I only came home
for end-of-term holidays
8
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
Summer holidays were the worst.
9
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
They were endless.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
I'm a little girl.
11
00:01:54,147 -->
Subtitles for Brigham Young
keywords: the, young, ones, 1x0, 6, flood, internal, xvidvd, tns, english, motechnet, com, floodvd,
original filename: 3354-The.Young.Ones.1x06.Flood.iNTERNAL.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,607 --> 00:00:05,326
# Once in every lifetime
2
00:00:05,487 --> 00:00:08,001
# Comes a love like this
3
00:00:08,167 --> 00:00:10,727
# Oh, I need you, you need me,
4
00:00:10,887 --> 00:00:13,447
# Oh, my darling, can't you see,
5
00:00:15,407 --> 00:00:17,398
# Darling, we're the Young Ones
6
00:00:18,847 --> 00:00:20,166
# The Young Ones
7
00:00:20,727 --> 00:00:22,843
# (RICK) Shouldn't be afraid
8
00:00:24,167 --> 00:00:25,395
# To live,
9
00:00:25,567 --> 00:00:26,841
# Love
10
00:00:27,007 --> 00:00:29,475
# There's a song to be sung
11
00:00:29,647 --> 0
Subtitles for Brigham Young
keywords: hitchcock, 1937, young, and, innocent, en, alfred,
original filename: hitchcock.1937.young.and.innocent.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2033}{2057}Christine!
{2062}{2124}Don't shout, I tell you!|Don't shout!
{2130}{2202}I will shout if I want to! Who's|going to prevent me from shouting
{2250}{2307}Listen to me! Why won't you|listen?
{2312}{2366}You're a liar! A liar! You lied|when you met me!
{2371}{2409}You lied to get rid of me!|You're a liar and a cheat!
{2414}{2448}That's enough of it! Get out|of here!
{2452}{2481}That's a nice thing for a wife|to say!
{2486}{2510}I'm nothing of the sort!
{2515}{2548}Oh, yes, you are! And you're not|going to get rid of me with...
{2553}{2582}...your silly Reno divorce!|You're my wife!
{2587}{2612}Well, what about it?
{2617}{2674}And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>En la mañana</i>
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>cuando me despierto y
escucho el sonido</i>
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>de los pajaros en el techo</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>Intento ignorar lo que
dice el periodico</i>
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>Y trato de no leer todas las noticias</i>
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>Y te abrazo si
tuviste un mal sueño</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>y espero que nunca
se vuelva realidad</i>
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
<i>porque tu y yo hemos pasado
por tantas cosas j
Subtitles for Brigham Young
keywords: young, einstein, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, youngeinstein, english,
original filename: Young Einstein (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,341 --> 00:02:13,437
Tasmania, it was just about
the best place to grow up.
2
00:02:14,246 --> 00:02:16,646
Thousands of miles of wilderness.
3
00:02:17,315 --> 00:02:20,682
And right in the middle of it all
was our apple farm.
4
00:02:34,633 --> 00:02:37,568
As exciting as life was on our apple farm...
5
00:02:37,969 --> 00:02:41,029
I still had plenty of time to listen to music.
6
00:02:41,907 --> 00:02:44,933
And to think about the universe.
7
00:02:55,087 --> 00:02:56,748
Mom loved cooking.
8
00:02:57,322 --> 00:03:01,383
She'd spend most of her time
baking huge apple p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{876}M L A D I L A V O V I
{3418}{3555}Ovo je èudesno. Sutra ti meni|drži èas, a ja æu ti vratiti novac.
{3557}{3607}O, oseæam se tako dobro.
{3643}{3731}Slušaj. Slušaj šta sviraju.
{3733}{3780}Da. "Rošlajn."
{4093}{4166}Nastavi. Žao mi je. Nastavi. Molim te.
{4447}{4519}Amerikanci po pravilu govore|nemaèki sa lošim akcentom.
{4521}{4598}Ali tvoj akcent... je stvarno užasan.
{4603}{4653}O, Hristijan.
{4675}{4745}Ovo je bilo tako divno.|- Da.
{4747}{4846}Hoæu da ti zahvalim. Bio si više|nego velikodušan sa svojim vremenom.
{4848}{4952}Pa, to je samo zato što|sam imao najgore namere.
{4954}{5016}Hvala ti.
{5018}{510
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{655}Big Brother, be careful!
{660}{683}All right.
{782}{813}The gold lion lives and eats here.
{816}{849}lt'll come back to us.
{862}{905}We bring it out for the show each year.
{909}{939}We'll win for sure.
{951}{986}Hey, are you slacking off?
{990}{1042}l'm working!|Get your hands and feet moving!
{1248}{1285}ls everything ready?|All set!
{1323}{1346}Have the clothes been delivered?
{1350}{1389}Sister Har will bring them over later.
{1403}{1455}Master, she's here!
{1478}{1516}l said that l would make it on time.
{1527}{1567}Hello, Shanghai lady!
{1570}{1618}Thanks for your trouble.
{1725}{1803}The clothes are here! lf you want
Subtitles for Brigham Young
keywords: 3, 2, x, files, 1x1, 5, young, at, heart,
original filename: 32_X-Files [1x15] - Young At Heart.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 12 Tradutores
Maior Contributo: rcmpb
3
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
Meu Deus!
4
00:00:53,970 --> 00:00:57,098
- O que está a fazer ao Barnett?
- Perdão?
5
00:00:57,932 --> 00:01:00,226
O que está a fazer ao Johnny?
6
00:01:00,852 --> 00:01:03,563
Volta para a tua ala. Já não há nada
que possas fazer pelo teu amigo.
7
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
- O quê?
- John Barnett está morto.
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,236
Não, ouvi-o a gritar.
9
00:01:13,36
Subtitles for Brigham Young
keywords: young, black, stallion, the, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Young.Black.Stallion.The.2003.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:32,998
NOORD-AFRIKA 1946
2
00:04:59,607 --> 00:05:01,120
Is er iets, Kadir?
3
00:05:01,207 --> 00:05:05,041
Mansoor geeft altijd problemen.
4
00:05:05,127 --> 00:05:09,643
We hebben 'm omgekocht.
Dus het komt wel goed, hoop ik.
5
00:05:17,407 --> 00:05:19,079
Neera!
6
00:05:20,007 --> 00:05:21,725
Ik keek alleen.
7
00:05:54,807 --> 00:05:56,923
Ik ben niet moe. Echt niet.
8
00:05:57,047 --> 00:06:01,563
We stoppen bij de heuvels. Dat is
veiliger. Het duurt niet lang meer.
9
00:06:01,687 --> 00:06:05,600
Ik droomde over thuis.
Het is zo mooi, net een palei
Subtitles for Brigham Young
keywords: young, at, heart, 1954, bulent, atuk, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Young at Heart (1954) - Bulent Atuk - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,339
#Peri masallarý gerçek olabilir
2
00:00:06,606 --> 00:00:09,976
#Bu senin baþýna gelebilir
3
00:00:09,976 --> 00:00:14,381
#Eðer yüreðin gençse
4
00:00:15,548 --> 00:00:18,518
#Zor da olsa, anlayacaksýn
5
00:00:18,518 --> 00:00:21,554
#Dar görüþlü olmayý
6
00:00:21,554 --> 00:00:25,158
#Eðer yüreðin gençse
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,996
#Olmayacak hayallerle
8
00:00:29,996 --> 00:00:32,598
#Aþýrýlýða düþebilirsin
9
00:00:32,865 --> 00:00:35,668
#Hayallerin dikiþ yerinden koparsa
10
00:00:35,668 --> 00:00:38,604
#Gülebi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:48,000
MLADI REVOLVERAÅ I II
2
00:02:26,000 --> 00:02:27,400
G. Roberts?
3
00:02:27,600 --> 00:02:29,800
Vilijam Roberts?
4
00:02:30,400 --> 00:02:31,920
Mislio sam da ste me
navukli.
5
00:02:31,920 --> 00:02:34,600
Niste ste šalili, zar ne?
6
00:02:37,200 --> 00:02:38,400
Ãarls Filen, gdine.
7
00:02:39,520 --> 00:02:44,000
Stejkpol, MekFi, Lasiter i Filen
advokatska kancelarija.
8
00:02:47,200 --> 00:02:49,000
Kako ste?
9
00:03:03,800 --> 00:03:04,800
Pa...
10
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
šta mogu da uradim za vas, gdine?
11
00:03:08,400 -->
Subtitles for Brigham Young
keywords: xiao, du, long, 1972, the, young, avenger, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28634-Xiao_du_long_(1972)_-_The_Young_Avenger-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,480 --> 00:01:04,280
Friend, are you here?
2
00:01:04,360 --> 00:01:07,600
We Tung brothers
have been awaiting you for long
3
00:01:25,080 --> 00:01:27,600
You are the one who sent us the invitation
4
00:01:33,120 --> 00:01:34,520
Oh, the Young Avenger
5
00:01:43,360 --> 00:01:44,000
So you are the Young Avenger
6
00:01:44,080 --> 00:01:46,480
the most famous assassin
in the martial arts world
7
00:01:46,560 --> 00:01:48,680
We the Tung brothers bear
8
00:01:49,720 --> 00:01:53,280
no grudge against you
9
00:01:53,400 --> 00:01:55,200
This invitation...
10
00:01:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,088 --> 00:00:37,491
OS JOVENS PISTOLEIROS
2
00:02:01,644 --> 00:02:05,411
Vamos parar no Syan Patron
para um trago...
3
00:02:05,481 --> 00:02:07,540
Um copo de Whisky e uma cerveja.
4
00:02:07,617 --> 00:02:09,608
quem pagará o Whisky?
5
00:02:09,686 --> 00:02:12,018
Os mais velhos.
Os mais próximos do caixão.
6
00:02:12,087 --> 00:02:17,687
De qualquer forma. Se eu te pagar,
prometa que não contará aos rapazes.
7
00:02:16,925 --> 00:02:18,359
Prometo.
8
00:02:28,570 --> 00:02:31,664
Oh, não!
Outro enforcamento.
9
00:03:04,306 --> 00:03:05,740
Olá!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1213}TINERII PISTOLARI II
{3655}{3685}D-Ie Roberts?
{3764}{3808}Credeam ca v-am pierdut.
{3810}{3858}Nu gIumeati, nu?
{3936}{3976}Charles Phalen.
{3992}{4080}De Ia firma de avocati|StackpoIe, McFee, Lassiter si Phalen.
{4186}{4222}Ce mai faceti?
{4602}{4674}Cu ce va pot ajuta?
{4718}{4751}Sunt pe moarte...
{4788}{4844}si vreau sa fiu primit de guvernator.
{4858}{4899}Vreau sa fiu amnistiat.
{4921}{4981}Amnistiat? Pentru ce?
{5020}{5070}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{5100}{5206}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani si trei Iuni.
{5234}{5276}Spune-i...
{5278}{5354}ca-I aduci cu tine pe Brusy BiII Roberts...
{5368}{5414}aIias
Subtitles for Brigham Young
keywords: forever, young, 1992, 1, cd, italian, it, amore, per, sempre,
original filename: Forever Young - 1992 - 1CD - Italian - it - 6131b38f907c68c895305edbaedcfabd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,154
AMORE PER SEMPRE
2
00:01:59,439 --> 00:02:01,590
Sto attraversando le nuvole,
sono a quota 5.700 m!
3
00:02:01,879 --> 00:02:04,110
Vacc? p?ano, V?per One.
Non esagerare.
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,709
Rallento.
Sono a quota 5.500 m!
5
00:02:07,000 --> 00:02:08,115
e'.500 rivolue'ioni
al minuto.
6
00:02:10,159 --> 00:02:12,628
Velocit?...
L'ago del tachimetro si ? inceppato!
7
00:02:13,039 --> 00:02:15,156
Ma sono ancora nel verde.
Quota 5.e'00.
8
00:02:16,960 --> 00:02:18,075
Accidenti!
9
00:02:18,960 --> 00:02:20,757
u. 600.
10
00:02:25,7
Subtitles for Brigham Young
keywords: the, young, ones, 1x0, 2, oil, internal, xvidvd, tns, english, motechnet, com, oilvd,
original filename: The.Young.Ones.1x02.Oil.iNTERNAL.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,487 --> 00:00:06,047
# Once in every lifetime
2
00:00:06,207 --> 00:00:08,721
# Comes a love like this
3
00:00:08,887 --> 00:00:11,196
# I need you, you need me
4
00:00:11,367 --> 00:00:13,835
# Oh, my darling, can't you see?
5
00:00:16,047 --> 00:00:18,038
# Darling, we're the Young Ones
6
00:00:19,127 --> 00:00:21,163
# The Young Ones
7
00:00:21,327 --> 00:00:23,477
# (RICK) Shouldn't be afraid
8
00:00:24,407 --> 00:00:26,125
# To live
9
00:00:26,287 --> 00:00:27,561
# Love
10
00:00:27,727 --> 00:00:29,558
# There's a song to be sung
11
00:00:29,727 --> 00:00:3
Subtitles for Brigham Young
keywords: james, dean, forever, young, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, rip,
original filename: James Dean Forever Young (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,653 --> 00:00:12,564
"Dilden veya kalemden çýkan sözlerin
2
00:00:12,653 --> 00:00:15,042
en üzücüsü þudur: 'Olabilirdi!'"
3
00:01:00,893 --> 00:01:02,008
HOÃGELDÃNÃZ
4
00:01:58,973 --> 00:02:02,249
<i>1949 yýlýnýn güneþli bir haziran günü...</i>
5
00:02:02,333 --> 00:02:06,326
<i>rüyasýný gerçekleþtirmek isteyen bir delikanlý
kýrsal Indiana'dan ayrýldý.</i>
6
00:02:07,373 --> 00:02:10,206
<i>Hem 9 yaþýnda kaybettiði
sevgili annesi Mildred tarafýndan...</i>
7
00:02:10,293 --> 00:02:12,124
<i>hem de onu büyütmesi için...</i>
8
00:02:12,293 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:52,271
¡Vamos, chico!
2
00:00:53,880 --> 00:00:58,670
<i>¡Castañas!</i>
<i>¡Tengo castañas calentitas!</i>
3
00:01:53,120 --> 00:01:56,715
Aquà lo tiene, Sr. Bobster.
Su favorito.
4
00:03:15,920 --> 00:03:18,957
¿Se encuentra bien, Sr. Bobster?
5
00:05:33,400 --> 00:05:37,791
EL SECRETO DE LA PIRÃMIDE
6
00:06:56,680 --> 00:06:58,432
ESTA HISTORIA ES ORIGINAL
7
00:06:58,600 --> 00:07:00,591
Y NO ESTÃ BASADA
EN LAS HAZAÃAS
8
00:07:00,760 --> 00:07:02,751
DE SHERLOCK HOLMES
COMO APARECEN EN LA OBRA
9
00:07:02,920 --> 00:07:04,239
DE SIR ARTHUR CON
Subtitles for Brigham Young
keywords: young, doctors, in, love, bul, bg,
original filename: young_doctors_in_love_bul(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{405}{458}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{489}{549}- Ãåêè÷êî, äà ÃÃ¥ ìå çà áîëè...|- ÃÿìÃ
{575}{605}Ãà áîëÿ.
{788}{860}Ãà ñêåòáîëúò Ã¥ çà áðà ÃÃ¥Ã|ïî âðåìå Ãà îïåðà öèÿ
{924}{965}Ãà áîòè ëè òîâà ?
{969}{1018}Ãîáðî óòðî. Ãç ñúì ä-ð Ãæîóçåô Ãðà Ãã.
{1020}{1105}Ãåô Ãà ëè÷åà ñúñòà â, øåô|Ãà õèðóðãèÿòà øåô Ãà âñè÷êî!
{1124}{1177}Ãáåäåà ñúì, ֌ ñòå äîøëè|òóê ñ ãîëåìèòå ñè Ãà äåæäè...
{1179}{1221}...Ãêà ëïåë... è êðà ñèâèòå ñè ìå÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:00:59,840
Gran Hermano, ¡Ten cuidado!
2
00:01:00,040 --> 00:01:00,961
Está bien.
3
00:01:04,921 --> 00:01:06,162
El León Dorado vive y come aquÃ.
4
00:01:06,282 --> 00:01:07,602
Regresará a nosotros.
5
00:01:08,122 --> 00:01:09,842
Nosotros lo sacamos para
mostrarlo cada año.
6
00:01:10,002 --> 00:01:11,202
Seguro que ganaremos.
7
00:01:11,683 --> 00:01:13,083
Hey, ¿Estás flojiando?
8
00:01:13,243 --> 00:01:15,323
- ¡Yo estoy trabajando!
- ¡Mueve tus pies y trabaja!
9
00:01:23,565 --> 00:01:25,045
- ¿Está todo listo?
- ¡Estamos trabajando en eso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,085 --> 00:00:30,630
EL JOVEN FRANKENSTEIN
2
00:04:56,604 --> 00:05:01,067
Si se mira la base de un cerebro
que acaba de ser removido de un cráneo...
3
00:05:01,276 --> 00:05:05,113
...hay poco cerebro medio
que podemos ver.
4
00:05:05,321 --> 00:05:08,283
Como ha sido demostrado
en mi clase la semana pasada...
5
00:05:08,533 --> 00:05:14,247
...si los aspectos de los lóbulos temporales
son apartados cuidadosamente...
6
00:05:15,373 --> 00:05:19,043
...puede verse la porción
superior del cerebro
7
00:05:19,669 --> 00:05:24,090
El asà llamado tronco cerebral
consiste del c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,100 --> 00:01:07,000
M L A D I A D A M
2
00:02:23,440 --> 00:02:26,120
O, beskoristan si.
Daj mi to!
3
00:02:56,640 --> 00:02:59,000
Trebali bismo je pokriti.
4
00:03:01,360 --> 00:03:02,600
Da.
5
00:03:39,280 --> 00:03:42,920
- Idi zovi hitnu pomoæ.
- Dobro.
6
00:04:13,000 --> 00:04:17,120
- Dakle? - Ne vjerujem da æe se žuriti.
Rekao sam da je mrtva.
7
00:04:30,120 --> 00:04:32,680
- Nema jaja jutros?
- Nema ih više.
8
00:05:21,800 --> 00:05:23,920
Ãekaj. Ãekaj!
9
00:05:25,840 --> 00:05:27,200
Spusti je.
10
00:05:29,880 --> 00:05:31,320
Tako.
11
0
Subtitles for Brigham Young
keywords: young, guns, 1988, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21376-Young_Guns_(1988)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,075 --> 00:00:37,496
TINERI PISTOLARI
2
00:02:01,663 --> 00:02:05,417
Ne oprim la Juan Petrón
ca sa bem una mica...
3
00:02:05,501 --> 00:02:07,544
si bere de ghimbir
cu crema batuta.
4
00:02:07,628 --> 00:02:09,588
Cine va bea whisky-ul?
5
00:02:09,671 --> 00:02:12,007
Virsta, Doc.
Cel mai apropiat de cosciug.
6
00:02:12,090 --> 00:02:16,845
Daca iti cumpar un pahar, promite-mi
ca nu spui celorlalti baieti.
7
00:02:16,929 --> 00:02:18,347
Promit.
8
00:02:28,565 --> 00:02:31,652
Oh, nu. Alta spinzurare...
9
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
Salve.
10
00:03:05,811 -->
Subtitles for Brigham Young
keywords: young, ones, the, 01x0, 6, napisy, ns, flood,
original filename: Young_Ones_The_01x06_(NAPiSY-50655).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{78}{160}# Once in every lifetime
{164}{240}# Comes a love like this
{245}{321}# Oh, I need you, you need me,
{326}{403}# Oh, my darling, can't you see,
{462}{521}# Darling, we're the Young Ones
{565}{604}# The Young Ones
{621}{685}# (RICK) Shouldn't be afraid
{724}{761}# To live,
{766}{804}# Love
{809}{883}# There's a song to be sung
{889}{1007}# 'Cause we may not|be the Young Ones very long #
{1153}{1291}(MEN CHANT) Dominus ad nauseam.
{1314}{1442}Dominus ad nauseam.
{1447}{1580}Dominus ad nauseam.
{1585}{1739}Dominus ad nauseam.
{1744}{1839}Be this the pit, master gravedigger?
{1844}
Subtitles for Brigham Young
keywords: youngfrankenstein, 1974, englishhearingimpaired, young, se, internal, newmov, eng, hi,
original filename: YoungFrankenstein1974-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,493 --> 00:00:30,486
[Thundering]
2
00:03:24,537 --> 00:03:28,530
[Thundering]
3
00:03:31,611 --> 00:03:35,604
[Clock gongs]
4
00:03:36,316 --> 00:03:40,309
[Gong]
5
00:03:40,887 --> 00:03:44,880
[Gong]
6
00:03:45,625 --> 00:03:49,618
[Gong]
7
00:03:50,330 --> 00:03:54,323
[Gong]
8
00:03:54,901 --> 00:03:58,894
[Gong]
9
00:03:59,639 --> 00:04:03,632
[Gong]
10
00:04:04,577 --> 00:04:08,570
[Gong]
11
00:04:08,982 --> 00:04:12,975
[Gong]
12
00:04:13,853 --> 00:04:17,846
[Gong]
13
00:04:18,591 --> 00:04:22,584
[Gong]
14
00:04:23,463 --> 00:04:27,456
[
Subtitles for Brigham Young
keywords: young, guns, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Young Guns - 1988 - 1CD - Czech - cz - 2c98b2b1f16a662c5f426345dea584b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,375 --> 00:00:21,451
Intersonic uv?d?
2
00:00:34,682 --> 00:00:38,810
MLAD? PU?KY
3
00:02:03,146 --> 00:02:09,149
No. Navrhuji, abychom se zastavili u patrona
na po??dnej dou?ek a z?zvorov? pivo.
4
00:02:09,319 --> 00:02:13,648
- Kdo dostane whisky? - V?t?inou,
Docu, ten kdo m? bl?? k rakvi.
5
00:02:14,157 --> 00:02:19,364
Ale stejn? pokud se napije?,
sl?b?? mi, ?e to kluk?m ne?ekne?.
6
00:02:19,496 --> 00:02:20,491
Slibuji.
7
00:02:30,632 --> 00:02:32,920
Ne, v??en? u? ne.
8
00:02:56,574 --> 00:02:58,234
Sakra.
9
00:03:06,292 --> 00:03:09,127
- Nazdar.
- Poj?, mladej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}Too Young To Die (1991)|/do versji: 734 070 784MB - 512x384/25.000 fps|SubRip&Synchro by Zyga
{94}{167}ZA M?ODA, BY UMRZE??!
{997}{1062}Tam jest, tam!
{1100}{1160}Ona jest w ?rodku!
{1286}{1389}Amando Sue Bradley, jeste? aresztowana|za porwanie i morderstwo.
{3404}{3469}Nazwisko! G?o?niej!
{3473}{3523}Amanda Sue Bradley.
{3540}{3574}Wiek.
{3578}{3626}Pi?tna?cie lat.
{5528}{5580}Zabieraj te cholerne ?apy.
{5584}{5653}- W nocy m?wi?a? inaczej.|- Bo by?am pijana.
{5674}{5801}Puszczaj, id? do pracy.|Nie zostawi?e? mi wyboru.
{5878}{5925}Weso?ych ?wi?t, mamo!
{5935}{6033}Zr?b sobie sama ?niadanie,|ojczym zn?w si?
{6053}{6095}zaprawi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,183
www.subtitlez.com
2
00:02:10,172 --> 00:02:13,175
[RUMBLING]
3
00:02:13,175 --> 00:02:16,178
[HONK]
4
00:02:31,193 --> 00:02:33,695
MR. ROBERTS?
5
00:02:33,695 --> 00:02:36,198
WILLIAM ROBERTS?
6
00:02:36,198 --> 00:02:38,200
THOUGHT
YOU LOST ME.
7
00:02:39,201 --> 00:02:41,203
YOU WEREN'T KIDDING,
WERE YOU?
8
00:02:42,204 --> 00:02:43,205
UH!
9
00:02:43,205 --> 00:02:45,207
CHARLES PHALEN, SIR.
10
00:02:45,207 --> 00:02:47,251
STACKPOLE, McFEE,
LASSITER, AND PHALEN--
11
00:02:47,251 --> 00:02:51,213
ATTORNEYS AT LAW.
12
00:02:54,216
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,180 --> 00:00:56,740
Schiet op, ik heb het ijskoud.
2
00:00:57,900 --> 00:01:02,178
Door deze deuren ?
- Deze kant op.
3
00:01:14,940 --> 00:01:19,456
Ik denk niet dat het alarm afgaat.
- Is er een alarm ? Lekker.
4
00:01:19,620 --> 00:01:22,453
Alle scholen hebben een alarm.
5
00:01:22,620 --> 00:01:26,693
Rustig maar.
Lex heeft er vast iets op verzonnen.
6
00:01:26,860 --> 00:01:29,852
Hij had gelijk dat deze deur open was.
7
00:01:30,020 --> 00:01:33,251
Is er geen beveiliging ?
- Geen idee.
8
00:01:33,420 --> 00:01:37,379
Als ze ons betrappen,
kunnen we mooi nablijven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,420 --> 00:00:21,650
LOS JÃVENES
2
00:00:40,700 --> 00:00:43,134
LA BOMBA
3
00:01:11,860 --> 00:01:13,259
Polución...
4
00:01:14,100 --> 00:01:15,692
portodas partes.
5
00:01:16,700 --> 00:01:17,815
A veces
6
00:01:18,580 --> 00:01:19,854
arriba,
7
00:01:20,060 --> 00:01:21,288
a veces
8
00:01:22,580 --> 00:01:23,808
abajo.
9
00:01:24,380 --> 00:01:25,893
Pero siempre
10
00:01:27,740 --> 00:01:28,934
alrededor.
11
00:01:29,780 --> 00:01:33,136
Polución,
¿acaso vienes a mi ciudad?
12
00:01:34,060 --> 00:01:37,097
¿O voy yo a la tuya?
13
00:01:39,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,449 --> 00:05:14,363
PodÃváme-li se na mozek,
který je právì odebÃrán z lebky...
2
00:05:14,453 --> 00:05:18,577
uvidÃme velice malý støednà mozek.
3
00:05:18,665 --> 00:05:21,946
To jsem ostatnì pøedvedl
na pøednášce minulý týden...
4
00:05:22,039 --> 00:05:28,159
..že za bìžÃcÃmi procesy,
které se zdajà být rùznorodé...
5
00:05:29,086 --> 00:05:33,033
..se skrývá vrchnà èást mozkového kmene,
jak mùžeme vidìt.
6
00:05:33,754 --> 00:05:38,544
Tento takzvaný mozkový kmen
se skládá ze støednÃho mozku....
7
00:05:40,009 --> 00:05:44,051
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Pekala evlat. Ver þunu.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Sanýrým üstünü örtmeliyiz.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Evet.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
Bir ambulans çaðýr.
-Tamam.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Evet? -Acele edeceklerini sanmýyorum.
Onlara kadýnýn öldüðünü söyledim.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Bu sabah yumurta yok mu?
-Yumurtayý unutmuþum.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Hadi. Gidin buradan.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Hadi, hadi.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
Polis ne düþünüyor?
-Kimse bir þey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x304 25.0fps 686.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{7419}{7533}Oto podstawa m?zgu w?a?nie wyj?tego z czaszki.
{7538}{7607}?r?dm?zgowie jest niezbyt widoczne.
{7610}{7766}W zesz?ym tygodniu udowodni?em pa?stwu,|?e je?li rozchylimy p?aty skroniowe
{7826}{7919}ujrzymy g?rn? cz??? pnia m?zgu.
{7994}{8132}Na pie? m?zgu sk?ada si? ?r?dm?zgowie, ob?y wyst?p zwany mostem
{8234}{8357}oraz zw??aj?cy si? trzon zwany rdzeniem przed?u?onym
{8378}{8502}pochodz?cy z czaszki i przech?dz?cym w rdze? kr?gowy.
{8569}{8614}S? jakie? pytania?
{8617}{8711}Ja mam pytanie dr Frankensztajn.
{8737}{8781}Frankenstin.
{8785}{88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:13,450
LOS JÃVENES
2
00:00:33,180 --> 00:00:37,219
ABURRIMIENTO
3
00:00:56,980 --> 00:00:59,938
Enseña las cartas.
4
00:01:00,140 --> 00:01:03,132
- Tengo un 7 de picas.
- ¡Rata!
5
00:01:03,300 --> 00:01:05,336
¡Soy un ratón!
6
00:01:46,140 --> 00:01:47,812
Rompe el alba.
7
00:01:49,060 --> 00:01:50,209
Me quiere.
8
00:01:53,140 --> 00:01:54,778
Más me quiere.
9
00:01:56,300 --> 00:01:57,528
Me quiere.
10
00:01:58,980 --> 00:02:00,572
Más me quiere.
11
00:02:00,900 --> 00:02:04,131
Ya he terminado
el concurso del coche.
12
00:02:04,380
Subtitles for Brigham Young
keywords: young, frankenstein, 1974, gunebakan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, english, commentary,
original filename: Young Frankenstein (1974) - Gunebakan - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{828}GENÃ FRANKENSTEIN
{5097}{5540}Ãeviri ve altyazý:|Günebakan
{7426}{7544}Kafatasýndan henüz çýkarýlmýþ bir|beynin kaidesine bakacak olursak,...
{7545}{7645}...küçük bir ortabeyin olduðunu|görürüz.
{7646}{7724}Geçen haftaki dersimde de|gösterdiðim gibi...
{7728}{7875}...temporal lobu dikkatli bir|þekilde ayýrdýðýmýzda...
{7897}{7992}...beyinin gövdesinin üst kýsmý|ortaya çýkar.
{8008}{8124}Buna ayný zamanda,|ortabeyin denir ki, bu da...
{8156}{8254}...yuvarlak bir çýkýntý olan pons,...
{8282}{8382}...foramen magnum aracýlýðý|ile kafatasýný...
{8383}{8475}...terk eden medulla oblangata...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
`ê1
ºº2,º2,FOREVER YOUNG.arjA$¦`ê1
º¨2,´dÅ¡J]Oâ FOREVER YOUNG.srtYâ°XÆÅ¡Ã¶ÃâG)à ¼Ãºà DâR',
£â¾Ÿe÷=ëâ31Ãâ}{â¬$Ã-3I%
-$à±ÿüç;ÃÃJâw´»°ïi$¶ì~Ãeûÿì?%âöåâ¹Â§Â§Ã¿15Ã_ÃÃö~^ÿâ¡Ã/çý>1u|/¯ÃÃìöû$[ÅÃ=7¦§Ãç £½âi}¾ÃªÃÃâ¹âUlèâ¹uQmòî¿
¯{}âÃîâºÃ±lãÞ¯à p¹WKÃ2ÚôxwGémzª½ýxçÃ~ïo³çâº[¬â¹Ãe¹>Ãçï>ÃdÃæ½4ðð^Ãâ¬kâÃFxùnøa±ÃîŠwhâç~â õû°*â°Â ork·>ÃÃÃá¼èm5ìÃÃ0Ã#¿zHù`Ã{§NmµÃÅ¡.ÃôñÃSôzìL/Ã%½~¯ã¢éöû=ù5U·uqU£Ž¡Ãõ¿öû*ÃáVšòU
Subtitles for Brigham Young
keywords: 38, 7, the, unit, 1x0, 9, eating, young, fov, eng,
original filename: 387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,501
Mister.
2
00:01:08,134 --> 00:01:09,300
Kites.
3
00:01:10,667 --> 00:01:12,933
Charlie: That means a new
drug shipment is in.
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,467
I see the kites.
5
00:01:20,534 --> 00:01:23,200
I don't see any evidence
of a downed plane.
6
00:01:23,267 --> 00:01:25,134
Keep lookin'.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,234
No man's land.
8
00:01:28,701 --> 00:01:30,501
Man, woman, or child.
9
00:01:49,868 --> 00:01:51,933
This ain't
a christenin'.
10
00:01:52,000 --> 00:01:53,933
Cameras down.
11
00:02:15,434 --> 00:02:17,900
[Whimper
Subtitles for Brigham Young
keywords: battlestar, galactica, the, young, lords, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e11, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The Young Lords - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 004fe1cc1e6bbd3544887f6bd315419b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,960
Starbuck caiu em um planeta
na extremidade do setor ?mega.
2
00:00:11,010 --> 00:00:13,225
- Pelo menos n?s n?o enferrujamos.
- Sil?ncio. ?
3
00:00:13,260 --> 00:00:16,140
- Kyle? ?
- Meu irm?o. Ele ? nosso l?der.
4
00:00:16,180 --> 00:00:19,350
Ele ? s? um menino e os
outros eram s? crian?as.
5
00:00:19,390 --> 00:00:22,310
N?s trocamos Starbuck com as
torradeiras pelo nosso Pai.
6
00:00:22,345 --> 00:00:24,600
E eu h? pouco
quis Ihe agradecer.
7
00:00:25,810 --> 00:00:28,190
N?s n?o temos seu
pai, mas...
8
00:00:29,150 --> 00:00:31,240
voc? ? bem-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:05:Pierce. Pierce.
00:01:07:- Please, five more minutes, honey.|- That's Colonel Honey.
00:01:10:How long have you been|sittin' here, son?
00:01:13:I don't know.|Who's president?
00:01:15:I know how beat you are...
00:01:18:but you'll feel better as soon as you slip|into some hot coffee and a cold shower.
00:01:22:No, Colonel, you're supposed to|be telling me to get some sleep.
00:01:25:Sorry. There's a lecture this morning.
00:01:27:I'll give you two bucks|to take notes for me.
00:01:29:You'll want to be there|for two reasons.
00:01:31:First, this is gonna show us|a new heart technique...
00:01:33:and second, it'd be a nice