Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, hungarian, hu, subrip, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - eee648f4a4da24d2bc825bc7e854f448.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,829
L?nyok, pir?t?st?
2
00:03:08,997 --> 00:03:11,037
- Ellie, hol a m?zlis t?lad?
- Nem vagyok ?hes.
3
00:03:11,208 --> 00:03:13,117
- Enned kell.
- Nem vagyok ?hes.
4
00:03:13,293 --> 00:03:15,866
Enned kell,
miel?tt suliba m?sz!
5
00:03:16,213 --> 00:03:18,538
- Zsel?t k?rsz r??
- Igen.
6
00:03:19,174 --> 00:03:22,045
Vigy?zz m?r, Brenda,
le?ntesz!
7
00:03:22,344 --> 00:03:24,301
Egy?tt j?rok matekra
Billy Bakerrel.
8
00:03:24,471 --> 00:03:27,555
- ? is megbukott?
- Fogd be! - Na!
9
00:03:28,058 --> 00:03:29,054
Te besz?lsz.
10
00:03:29,226
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, hungarian, hu, subrip, fxm,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - e7d197ece6997a7e65b920c9341d3a88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,481 --> 00:02:31,960
L?nyok, pir?t?st?
2
00:02:32,121 --> 00:02:34,078
- Ellie, hol a m?zlis t?lad?
- Nem vagyok ?hes.
3
00:02:34,242 --> 00:02:36,073
- Enned kell.
- Nem vagyok ?hes.
4
00:02:36,242 --> 00:02:38,710
Enned kell,
miel?tt suliba m?sz!
5
00:02:39,043 --> 00:02:41,273
- Zsel?t k?rsz r??
- Igen.
6
00:02:41,883 --> 00:02:44,637
Vigy?zz m?r, Brenda,
le?ntesz!
7
00:02:44,924 --> 00:02:46,801
Egy?tt j?rok matekra
Billy Bakerrel.
8
00:02:46,964 --> 00:02:49,922
- ? is megbukott?
- Fogd be! - Na!
9
00:02:50,405 --> 00:02:51,360
Te besz?lsz.
10
00:02:51,525
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, hungarian, hu, h, ??d, f, ldj, ??re, axxo, diamond, aldj,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f1d706934f0856fcc8638d82c4be9b1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,410 --> 00:01:14,582
"H?d Terabithia f?ldj?re"
2
00:03:07,110 --> 00:03:08,612
- L?nyok, k?rtek pir?t?st?
- Igen, l?ci.
3
00:03:09,779 --> 00:03:12,032
- Hol a t?ny?rod, Ellie?
- Nem vagyok ?hes.
4
00:03:12,115 --> 00:03:14,117
- Enned kell valamit.
- Nem vagyok ?hes.
5
00:03:14,200 --> 00:03:17,120
Enned kell valamit miel?tt suliba m?sz.
6
00:03:17,287 --> 00:03:19,622
- K?rsz zsel?t is r??
- Igen, l?gy sz?ves.
7
00:03:20,290 --> 00:03:23,042
Vigy?zz, Brenda.
Ne foltozd ?ssze a ruh?mat.
8
00:03:23,293 --> 00:03:25,295
Billy Baker egy oszt?lyban van velem.
9
00:03:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,537 --> 00:01:14,709
"H?d Terabithia f?ldj?re"
2
00:03:07,237 --> 00:03:08,739
- L?nyok, k?rtek pir?t?st?
- Igen, l?ci.
3
00:03:09,906 --> 00:03:12,159
- Hol a t?ny?rod, Ellie?
- Nem vagyok ?hes.
4
00:03:12,242 --> 00:03:14,244
- Enned kell valamit.
- Nem vagyok ?hes.
5
00:03:14,327 --> 00:03:17,247
Enned kell valamit miel?tt suliba m?sz.
6
00:03:17,414 --> 00:03:19,749
- K?rsz zsel?t is r??
- Igen, l?gy sz?ves.
7
00:03:20,417 --> 00:03:23,169
Vigy?zz, Brenda.
Ne foltozd ?ssze a ruh?mat.
8
00:03:23,420 --> 00:03:25,422
Billy Baker egy oszt?lyban van velem.
9
00:03:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,200
2
00:00:08,631 --> 00:00:15,353
Subtitles by VanSeelig
3
00:00:34,619 --> 00:00:40,619
H?d Terabithia f?ldj?re
4
00:02:30,620 --> 00:02:32,194
- May Belle, k?rsz szendvicset?
- Igen, k?rek.
5
00:02:32,195 --> 00:02:34,153
- Ellie, hol a m?zlist?lad?
- Nem vagyok ?hes.
6
00:02:34,154 --> 00:02:35,997
- Enned kell valamit.
- Nem vagyok ?hes!
7
00:02:35,998 --> 00:02:39,109
De valamit enned kell miel?tt
iskol?ba m?gy.
8
00:02:39,110 --> 00:02:41,913
- K?rsz r? dzsemet?
- Igen, k?rek.
9
00:02:41,914 --> 00:02:43,104
Figyelj oda, Brenda!
10
00:02
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, cd, hungarian, hu, subrip, momo, 1,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 2CD - Hungarian - hu - f5ddf32c2d4dc17cc39fc4b3c78afefa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,731 --> 00:00:08,810
Szia.
2
00:00:09,441 --> 00:00:11,517
- Megkaptam a leveled.
- Mir?l besz?lsz?
3
00:00:11,693 --> 00:00:13,521
Nagyon ?r?ltem neki.
4
00:00:13,696 --> 00:00:16,067
- Ezt a k?t helyet foglalom.
- Kinek?
5
00:00:16,365 --> 00:00:19,532
- Ma Willard Hughes hazak?s?ri
Janice-t. - Mit dum?lsz?
6
00:00:19,702 --> 00:00:22,821
Willard ?s Janice.
T?kre szerelmesek.
7
00:00:25,624 --> 00:00:29,621
Sz?lhatn?l Willardnak is,
mert a saj?t busz?ra sz?ll fel.
8
00:00:44,851 --> 00:00:46,891
Na mi van, Janice?
9
00:00:47,729 --> 00:00:50,399
Willard nem tudta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,481 --> 00:02:31,960
L?nyok, pir?t?st?
2
00:02:32,121 --> 00:02:34,078
- Ellie, hol a m?zlis t?lad?
- Nem vagyok ?hes.
3
00:02:34,242 --> 00:02:36,073
- Enned kell.
- Nem vagyok ?hes.
4
00:02:36,242 --> 00:02:38,710
Enned kell,
miel?tt suliba m?sz!
5
00:02:39,043 --> 00:02:41,273
- Zsel?t k?rsz r??
- Igen.
6
00:02:41,883 --> 00:02:44,637
Vigy?zz m?r, Brenda,
le?ntesz!
7
00:02:44,924 --> 00:02:46,801
Egy?tt j?rok matekra
Billy Bakerrel.
8
00:02:46,964 --> 00:02:49,922
- ? is megbukott?
- Fogd be! - Na!
9
00:02:50,405 --> 00:02:51,360
Te besz?lsz.
10
00:02:51,525
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,410 --> 00:01:14,582
"H?d Terabithia f?ldj?re"
2
00:03:07,110 --> 00:03:08,612
- L?nyok, k?rtek pir?t?st?
- Igen, l?ci.
3
00:03:09,779 --> 00:03:12,032
- Hol a t?ny?rod, Ellie?
- Nem vagyok ?hes.
4
00:03:12,115 --> 00:03:14,117
- Enned kell valamit.
- Nem vagyok ?hes.
5
00:03:14,200 --> 00:03:17,120
Enned kell valamit miel?tt suliba m?sz.
6
00:03:17,287 --> 00:03:19,622
- K?rsz zsel?t is r??
- Igen, l?gy sz?ves.
7
00:03:20,290 --> 00:03:23,042
Vigy?zz, Brenda.
Ne foltozd ?ssze a ruh?mat.
8
00:03:23,293 --> 00:03:25,295
Billy Baker egy oszt?lyban van velem.
9
00:03:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,829
L?nyok, pir?t?st?
2
00:03:08,997 --> 00:03:11,037
- Ellie, hol a m?zlis t?lad?
- Nem vagyok ?hes.
3
00:03:11,208 --> 00:03:13,117
- Enned kell.
- Nem vagyok ?hes.
4
00:03:13,293 --> 00:03:15,866
Enned kell,
miel?tt suliba m?sz!
5
00:03:16,213 --> 00:03:18,538
- Zsel?t k?rsz r??
- Igen.
6
00:03:19,174 --> 00:03:22,045
Vigy?zz m?r, Brenda,
le?ntesz!
7
00:03:22,344 --> 00:03:24,301
Egy?tt j?rok matekra
Billy Bakerrel.
8
00:03:24,471 --> 00:03:27,555
- ? is megbukott?
- Fogd be! - Na!
9
00:03:28,058 --> 00:03:29,054
Te besz?lsz.
10
00:03:29,226
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37552-Bridge_to_Terabithia_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
adaptarea Ant
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, scool, bovitett, pal, sr,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5ad33eb73076c3f5c6dfd7b36e240f5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,972 --> 00:00:11,769
ER? - TISZTELET
2
00:00:11,852 --> 00:00:15,845
KELETI GIMN?ZIUM
3
00:00:46,052 --> 00:00:52,048
Ne feledj?tek, legfontosabb,
a tanul?s!
4
00:00:52,132 --> 00:00:57,889
A ny?ri nap f?nye vil?g?tsa meg
5
00:00:57,972 --> 00:01:00,532
- ifj? agyatokat.
- Ez meg mir?l besz?l?
6
00:01:00,612 --> 00:01:04,446
A j?v? var?zslatos t?kr?ben
7
00:01:04,532 --> 00:01:10,767
bontakozik ki j?v?t?k.
8
00:01:10,852 --> 00:01:13,366
Haver, Miss Darbus begoly?zott!
9
00:01:13,452 --> 00:01:15,602
Figyelsz, haver?
10
00:01:17,212 --> 00:01:18,531
Igen, Jason!
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36524-Bridge_to_Terabithia_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
ªi el a repetat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,486 --> 00:00:46,385
Nem csak az?rt mondom ezt
mert a b?ty?m vagy.
2
00:00:48,286 --> 00:00:52,085
INTERJ?
Ford?t?s: Bodza Id?z?t?s: Gabi
3
00:00:52,089 --> 00:00:53,563
?s megkaptam, hogy
tud?s?tsam Washingtont?
4
00:00:53,667 --> 00:00:55,282
Nem.
5
00:00:55,387 --> 00:00:57,471
Abban a k?l?nleges
megtiszteltet?sben r?szes?l?k,
6
00:00:57,575 --> 00:01:00,765
hogy interj?t k?sz?thetek Katya-val.
7
00:01:03,493 --> 00:01:05,579
Tudod ki az?
8
00:01:06,572 --> 00:01:11,180
Aki arr?l a legh?resebb,
hogy kivel fekszik le ?ppen.
9
00:01:11,438 --> 00:01:14,522
?s az ing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,900 --> 00:00:46,131
EASTERN
PROMISES
2
00:00:50,200 --> 00:00:54,056
AZIM FODR?SZATA
Fodr?sz-szalon
3
00:01:05,860 --> 00:01:07,926
Azt mondta: Kar?csony van.
4
00:01:08,026 --> 00:01:12,847
Erre megk?rdem t?le:
Elmenj?nk v?s?rolni?
5
00:01:13,883 --> 00:01:15,750
A gyerek 16 ?ves.
6
00:01:17,422 --> 00:01:20,194
<i>Erre azt mondja:
De papuska, Kar?csony van!</i>
7
00:01:20,694 --> 00:01:23,912
Mit m?velsz velem?
Mennyit v?gsz m?r le?
8
00:01:24,267 --> 00:01:26,006
Azim b?csi!
9
00:01:26,394 --> 00:01:29,979
Ez ?, a k?ly?k, akir?l besz?ltem.
10
00:01:30,314 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:57,125
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:58,532 --> 00:01:00,260
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:01:00,261 --> 00:01:04,359
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>
4
00:01:04,420 --> 00:01:07,001
<i>?s megt?lteni ?ket ?lettel.</i>
5
00:01:07,406 --> 00:01:10,012
<i>?gy sz?letett a mi fajt?nk.</i>
6
00:01:10,519 --> 00:01:12,522
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk.</i>
7
00:01:12,846 --> 00:01:15,227
<i>De, ahogy ez a hatalommal
lenni szokott,</i>
8
00:01:15,528 --> 00:01:17,224
<i>volt aki j? c?lra haszn?lta,...</i>
9
00:
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: south, park, with, apologies, to, jesse, jackson, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s11e01, dsr, notv,
original filename: South Park With Apologies to Jesse Jackson - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 25db7b31872c33a6b89c160735aba468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 11x01 -
With Apologies to Jesse Jackson
2
00:00:33,617 --> 00:00:36,006
?s most folytat?dik
a Szerencseker?k!
3
00:00:38,235 --> 00:00:41,979
Nos, Randy, gratul?lok,
hogy eljutott a b?nuszk?rig.
4
00:00:42,197 --> 00:00:43,080
K?sz, Path.
5
00:00:43,276 --> 00:00:45,266
A csal?dja is
itt van ?nnel ma este...
6
00:00:45,419 --> 00:00:46,922
Bizony, mind szurkolnak nekem.
7
00:00:47,023 --> 00:00:49,503
?s bizony?ra a bar?tok
is figyelnek odahaza...
8
00:00:49,818 --> 00:00:52,577
Igen... ?dv
minden South Park-i n?z?nek!
9
00:00:52,936 -
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: south, park, the, list, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s11e1, 4, dsr, notv, s11e14,
original filename: South Park The List - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c57ba904b73b97d52f8c46854065c736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,027 --> 00:00:11,049
South Park 11x14 - The List
2
00:00:35,085 --> 00:00:36,732
Skacok! Skacok!
3
00:00:37,215 --> 00:00:39,468
Istenem! Nem fogj?tok elhinni!
4
00:00:39,604 --> 00:00:40,724
Haver! Butters, nyugodj meg!
5
00:00:40,887 --> 00:00:42,382
Ok?... Ok?.
6
00:00:42,814 --> 00:00:47,220
Besz?ltem Pete Wetchney-vel, aki szerint
Danny Chadwick, azt mondta, hogy a n?v?re...
7
00:00:47,314 --> 00:00:50,267
...mondta neki, hogy az oszt?lyban
a csajoknak van egy list?juk,
8
00:00:50,374 --> 00:00:53,877
amely minden fi? kin?zet?t besorolja,
a legcukibbt?l a legrond?bbig.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. febru?r 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer m?r ?sszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok m?r ?ton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Ter?z, ?des Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. ?lni akarok.
Add vissza az ?letem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
P?rizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Mi?rt s?rsz?
-Menjetek innen, s?pred?k!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly mag?nyos vagyok ?s nyomorult.
Az ?let oly neh?z."
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
Kor?bbi r?szekb?l:
2
00:00:03,128 --> 00:00:03,587
Vacsora.
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,130
Holnap este.
4
00:00:05,672 --> 00:00:07,382
Ut?nan?z?nk ennek a Tom-nak.
5
00:00:07,925 --> 00:00:11,178
Az elm?lt hat ?v?r?l vannak
adataink, de el?tte semmi.
6
00:00:11,511 --> 00:00:13,639
Fel kell t?telezn?nk,
hogy ? az ellens?g, Jaime.
7
00:00:13,680 --> 00:00:14,848
?n nem hiszek ebben.
8
00:00:15,307 --> 00:00:17,935
A hatod ?rz?kem azt s?gja,
hogy neki semmi k?ze ehhez.
9
00:00:17,970 --> 00:00:19,937
Mikor utolj?ra erre
hagyatkozt?l,
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,231
elvesztetted a v?
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 1, cd, hungarian, hu, axxo, hun,
original filename: I Think I Love My Wife - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d4a52440c5e81e4e00db8fe1ec456924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,832 --> 00:01:07,424
?desem, megn?zed a bab?t?
2
00:01:11,137 --> 00:01:12,536
Igen, megn?zem
3
00:01:12,605 --> 00:01:14,095
Megyek a bab?hoz.
Azt gondoltam, m?r itt vagy.
4
00:01:24,617 --> 00:01:26,847
J?v?k.
5
00:01:26,920 --> 00:01:27,852
6
00:01:46,372 --> 00:01:49,439
Itt van apu.
7
00:01:49,509 --> 00:01:50,533
Hol a puszim?
8
00:01:50,610 --> 00:01:52,669
Na gyere.
9
00:01:54,114 --> 00:01:55,581
Na gyere.
10
00:01:59,052 --> 00:02:00,451
Rosszul csin?lod.
11
00:02:00,520 --> 00:02:01,646
Mir?l besz?lsz?
12
00:02:01,721 --> 00:02:02,881
R?ad?sul a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:01:00,176
BEOWULF
Legend?k Lovagja
2
00:01:00,477 --> 00:01:04,154
Magyar sz?veg:
-= NightWalker =-
3
00:01:38,771 --> 00:01:41,406
Hrothgar! Hrothgar!
4
00:01:41,601 --> 00:01:44,684
Hrothgar! Hrothgar!
5
00:01:45,670 --> 00:01:47,337
<i>M?zs?rt ide!</i>
6
00:01:47,818 --> 00:01:50,369
<i>Adj innom, kir?lyn?m!</i>
7
00:01:50,466 --> 00:01:52,789
<i>D?NF?LD
Kr.u. 507. esztend?ben.</i>
8
00:01:55,045 --> 00:01:59,299
K?sz?n?m, sz?ps?ges kir?lyn?m!
9
00:02:03,410 --> 00:02:05,626
Hrothgar! Hrothgar!
10
00:02:05,723 --> 00:02:07,719
Halld h?t mit mondanak,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,565 --> 00:03:11,606
- Ellie, kde je tvoje miska s cere?liemi?
- Nem?m hlad.
2
00:03:11,607 --> 00:03:13,530
- Mus?? n?co sn?st.
- Nem?m hlad!
3
00:03:13,531 --> 00:03:16,774
Mus?? si n?co d?t p?ed
t?m, ne? p?jde? do ?koly.
4
00:03:16,775 --> 00:03:19,698
- Chce? na to d?em?
- Ano, pros?m.
5
00:03:19,699 --> 00:03:20,940
D?vej pozor, Brendo!
6
00:03:20,941 --> 00:03:22,900
Neza?pi? mi ?aty.
7
00:03:22,901 --> 00:03:24,823
Tenhle rok je v moj? t??d? Billy Baker.
8
00:03:24,824 --> 00:03:28,428
- A je taky zamilovan??
- Sklapni!
9
00:03:28,469 --> 00:03:31,031
T???? se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,059 --> 00:01:13,302
A Titanic ?prilis 15-?n s?llyedt el
2
00:01:20,793 --> 00:01:22,676
800-as j?rat: 230 ember meghalt,
a robban?s a 23J ?s 23K ?l?sen t?rt?nt
3
00:01:24,921 --> 00:01:27,125
(nevek)... 23 bet?sek
4
00:01:35,097 --> 00:01:38,342
1941 december 11.- ?n
hadba l?p?s N?metorsz?ggal.
5
00:01:47,277 --> 00:01:50,362
Hitler 1945 ?prilis?ban
k?vetett el ?ngyilkoss?got.
6
00:02:01,180 --> 00:02:03,264
C?z?rt ?sszesen
23 k?ssz?r?ssal d?ft?k le.
7
00:02:06,830 --> 00:02:08,816
A May?k ?gy gondolt?k,
hogy a vil?gv?ge,
8
00:02:08,917 --> 00:02:10,717
2012 december 23.
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: smokin, aces, 2007, 1, cd, hungarian, hu, smoking, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: Smokin Aces - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - fb513ec24ae22a7fec5fc9fce8c17d3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,072 --> 00:00:40,916
<i>A maffi?t, avagy a "La Cosa Nostra"-t
az FBI fokozatosan felsz?molta.</i>
2
00:00:42,574 --> 00:00:45,592
<i>Primo Sparazza f?n?k a maffia
egyetlen fennmaradt b?sty?ja.</i>
3
00:00:46,452 --> 00:00:51,092
<i>Az FBI f? c?lpontja Sparazza,
azon dolgoznak, hogy tanut tal?ljanak ellene.</i>
4
00:00:53,518 --> 00:00:55,110
<i>Hallgass r?m...</i>
5
00:00:56,921 --> 00:00:59,788
<i>?vatosnak kell lenned,
ha megfigyel?sen vagy.</i>
6
00:00:59,857 --> 00:01:02,087
<i>?n egyszer... egyszer hat
h?napig voltam megfigyel?sen.</i>
7
00:01:02,160 --> 00:01:04,754
<i>1
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, r, 5, divx, ltt,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 214f64633373b7916640b2a6bee7fa59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,900
<i>Az arab t?rs?gek
elfoglal?sa ut?n</i>
2
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
<i>a Wahhabe harcosok seg?ts?g?vel,</i>
3
00:01:44,800 --> 00:01:49,000
<i>Ibn Saud megalap?tja
Sza?d-Ar?bia Kir?lys?g?t.</i>
4
00:01:49,100 --> 00:01:51,500
<i>A Wahhabe szinte megvadult.</i>
5
00:01:51,400 --> 00:01:52,900
<i>Vissza akartak menni a m?ltba,</i>
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
<i>egy a nyugatt?l mentes ?letre v?gytak.</i>
7
00:01:56,300 --> 00:01:58,700
<i>1933: EGY AMERIKAI EXPED?CI?
Az olaj felfedez?se mer? v?letlen volt,</i>
8
00:01:58,700 --> 00:02:00,800
<i>FE
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: shrek, the, halls, 2007, 1, cd, hungarian, hu, happy, holidays, lol,
original filename: Shrek the Halls - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5399fc4bcf17ea579cf5559a54dc5680.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,524 --> 00:00:10,680
Shrekb?l az Angyal
2
00:00:13,546 --> 00:00:15,085
?gy ni.
Mindj?rt jobb.
3
00:00:19,674 --> 00:00:21,128
Sz?p tiszta vagy.
4
00:00:31,068 --> 00:00:32,967
Mit keresel itt, Szam?r?
5
00:00:32,967 --> 00:00:34,888
?s m?gis mir?l besz?lsz?
6
00:00:34,888 --> 00:00:36,507
A Mikul?sr?l!
7
00:00:36,507 --> 00:00:38,692
M?r csak 159 nap van
h?tra a Kar?csonyig!
8
00:00:38,692 --> 00:00:39,690
?gyhogy legy?l j? kisfi?!
9
00:00:39,690 --> 00:00:42,674
Legyek j? kis...?
Ink?bb te legy?l l?thatatlan!
10
00:00:42,674 --> 00:00:45,087
Most pedig menj!
En
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: kickin, it, old, skool, 2007, 1, cd, hungarian, hu, fxm,
original filename: Kickin It Old Skool - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a4559fa47fea2c9ad7d64c5ade5e1493.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,609 --> 00:01:44,806
?prilis 20.-ika, 1986.
2
00:02:21,474 --> 00:02:23,942
<i>Justin felk?sz?lt?l a tehets?gkutat?ra?</i>
3
00:02:24,010 --> 00:02:27,537
Anyu, sajn?lom azt a bolondot,
aki nincs k?sz a tehets?gkutat?ra.
4
00:03:03,349 --> 00:03:06,841
Nem volt ez... valami?
5
00:03:08,087 --> 00:03:10,954
Tapsoljuk meg Jent.
6
00:03:11,024 --> 00:03:14,585
<i>Most mindannyian...
A Vista Sug?r?ti ?ltal?nos Iskola...</i>
7
00:03:14,661 --> 00:03:17,789
H?, Jen.
Igaz?n kir?ly volt?l odakint.
8
00:03:17,864 --> 00:03:19,661
Alap. K?sz.
9
00:03:20,800 --> 00:03:22,734
?, h
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: 2, 4, day, 6, :, 4:0, a, m, 5:0, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s06e2, 3, xor, s06e23,
original filename: 24 Day 6: 4:00 a.m.-5:00 a.m. - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 8d9943d71b61e721d3c32cf55ef381e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,659 --> 00:00:09,458
<i>24
6. ?vad 23. r?sz</i>
2
00:00:10,803 --> 00:00:12,857
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l:</i>
3
00:00:13,192 --> 00:00:16,200
<i>Bill Buchanan
?rizetbe vette Fayedet...</i>
4
00:00:17,406 --> 00:00:18,900
<i>azt?n elengedte.</i>
5
00:00:20,067 --> 00:00:23,367
<i>Karen Hayes egy k?k akt?ba
tette a nemzetv?delmiekn?l.</i>
6
00:00:23,434 --> 00:00:25,234
Valakinek felelnie kell ?rte.
7
00:00:25,301 --> 00:00:27,167
?s az a valaki min?l t?volabb
?ll az eln?kt?l, ann?l jobb.
8
00:00:27,234 --> 00:00:28,701
Arra k?rsz,
hogy mondjak le?
9
00:00:29,768
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:38,825
www.titulky.com
2
00:00:39,274 --> 00:00:46,283
do svk prelozil paycehck1
3
00:01:06,372 --> 00:01:12,628
Most do krajiny Terabithia
4
00:03:07,327 --> 00:03:08,968
- May Belle, chce? toast?
- ?no, pros?m.
5
00:03:08,970 --> 00:03:11,011
- Ellie, kde je tvoja miska s cere?liami?
- Nie som hladn?.
6
00:03:11,012 --> 00:03:12,934
- Mus?? nie?o zjes?.
- Nie som hladn?!
7
00:03:12,935 --> 00:03:16,179
Mus?? si nie?o da? pred
t?m ne? p?jde? do ?koly.
8
00:03:16,180 --> 00:03:19,103
- Chce? na to d?em?
- ?no, pros?m.
9
00:03:19,104 --> 00:03:20,344
D?v
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, lrc,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - deae8584d7ef3fdd4e1fcc581e3d96e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,650 --> 00:00:40,648
Ponte para Terab?tia
2
00:02:30,624 --> 00:02:32,197
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:32,198 --> 00:02:34,156
- Ellie, cad? seu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
4
00:02:34,157 --> 00:02:35,999
- Precisa comer algo.
- N?o estou com fome!
5
00:02:36,000 --> 00:02:39,111
Precisa comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:39,112 --> 00:02:41,914
- Quer gel?ia?
- Sim, obrigado.
7
00:02:41,915 --> 00:02:43,105
Cuidado, Brenda!
8
00:02:43,106 --> 00:02:44,985
N?o v? sujar minhas roupas.
9
00:02:44,986 --> 00:02:46,829
Billy Bak
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, lrc, btt,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f4afdf792f529ff5c667dfad3625c86b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,619 --> 00:00:40,619
Ponte para Terab?tia
2
00:02:30,620 --> 00:02:32,194
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:32,195 --> 00:02:34,153
- Ellie, cad? seu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
4
00:02:34,154 --> 00:02:35,997
- Precisa comer algo.
- N?o estou com fome!
5
00:02:35,998 --> 00:02:39,109
Precisa comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:39,110 --> 00:02:41,913
- Quer gel?ia?
- Sim, obrigado.
7
00:02:41,914 --> 00:02:43,104
Cuidado, Brenda!
8
00:02:43,105 --> 00:02:44,985
N?o v? sujar minhas roupas.
9
00:02:44,986 --> 00:02:46,829
Billy Bak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,802 --> 00:02:53,017
?Donde est? tu taz?n, Ellie?
- No tengo hambre.
2
00:02:53,147 --> 00:02:55,145
Debes comer algo.
- No tengo hambre.
3
00:02:55,275 --> 00:02:58,185
Come algo antes de ir a la escuela.
4
00:02:58,315 --> 00:03:00,661
?Le pongo jalea?
- Si, por favor.
5
00:03:01,355 --> 00:03:04,092
Cuidado, Brenda. No me manches la ropa.
6
00:03:04,309 --> 00:03:06,350
Billy Baker est? en mi clase.
7
00:03:06,480 --> 00:03:08,435
?El tambi?n repiti??
- C?llate.
8
00:03:11,344 --> 00:03:13,994
?Entusiasmada por tu
primer d?a de clases?
9
00:03:14,471 --> 00:03:16,2
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: csi:, crime, scene, investigation, sweet, jane, 2007, 1, cd, hungarian, hu, csi, 71, 2, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Sweet Jane - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d58959df6b8a80c5e41c6e17be1e1cd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,810 --> 00:01:34,670
Egy teheraut? vezet? l?tta meg
a testet ?s bejelentette.
2
00:01:35,100 --> 00:01:36,910
K?nny? elv?teni.
3
00:01:37,210 --> 00:01:41,850
A halottk?m el?gg? elfoglalt
Pahrumpban, de siet.
4
00:01:41,870 --> 00:01:43,480
Jensen rend?r ?rkezett
ki els?k?nt.
5
00:01:43,510 --> 00:01:48,140
Amikor l?tta a testet, visszal?pett,
otthagyva a cip?lenyomat?t.
6
00:01:48,160 --> 00:01:52,920
Egy?bk?nt keress?k a szem?lyes
holmijait, de eddig m?g semmi.
7
00:01:53,230 --> 00:01:55,640
Teh?t ismeretlen.
8
00:02:52,130 --> 00:02:53,710
?n biztosan Keppler.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,172 --> 00:01:02,164
Gyer?nk. Gyer?nk m?r.
2
00:01:02,242 --> 00:01:04,005
Ez nevets?ges.
3
00:01:04,077 --> 00:01:06,875
Lefagy a kezem
mire meggy?jtom.
4
00:01:06,947 --> 00:01:08,938
Nehogym?r egy kemping-s?t?
kifogjon rajtad!
5
00:01:11,418 --> 00:01:13,978
Ha vissza?r?nk a v?rosba
megkeresem a fick?t...
6
00:01:14,054 --> 00:01:15,851
abban a boltban ?s felgy?jtom.
7
00:01:15,922 --> 00:01:17,981
Nesze. Pr?b?ld ezzel!
8
00:01:19,359 --> 00:01:20,826
?, k?sz.
9
00:01:22,896 --> 00:01:25,956
- H?, ez klassz.
- K?sz?lj fel!
10
00:01:26,032 --> 00:01:28,262
?s h
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: 2, 4, day, 6, :, 1:0, a, m, 2:0, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 62, lol,
original filename: 24 Day 6: 1:00 a.m.-2:00 a.m. - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - e571f11a36b0bfcfd36164a1a785a388.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,671 --> 00:00:09,520
<i>24
6. ?vad 20. r?sz</i>
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,091
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l:</i>
3
00:00:13,036 --> 00:00:14,304
h-hogy hogy mi...
4
00:00:14,788 --> 00:00:16,178
H?vjanak orvost azonnal!
5
00:00:16,913 --> 00:00:18,385
Vitathatatlan, hogy
Wayne Palmer
6
00:00:18,607 --> 00:00:21,396
t?bb? nem k?pes ell?tni
f?parancsnoki feladatait.
7
00:00:21,789 --> 00:00:23,460
A nyugati vil?g
8
00:00:23,557 --> 00:00:27,193
?s t?bb milli?nyi amerikai ?lete
forog most kock?n, ?s ?n m?gis...
9
00:00:28,616 --> 00:00:29,997
csak mag?ra tudok gondoln
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: shooter, 2007, hungarian, hu, 72, p, hddvd, x26, 4, proper, hv,
original filename: Shooter - 2007 - - Hungarian - hu - 564919c21744e5ce45baed4a4b59e0cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:44,953
ORVL?V?SZ
2
00:02:03,454 --> 00:02:04,669
<i>Mozg?s!</i>
3
00:02:05,873 --> 00:02:06,952
<i>K?t ember.</i>
4
00:02:08,542 --> 00:02:10,001
<i>K?r?lbel?l...</i>
5
00:02:12,463 --> 00:02:14,206
...40 kecske.
6
00:02:14,340 --> 00:02:18,040
Nincsenek senkivel.
Nem kell r?juk l?n?nk.
7
00:02:19,052 --> 00:02:20,167
Ki?t?
8
00:02:20,929 --> 00:02:25,721
Egyes a hegyen ?t, kettes
az ?ton, h?rmas a foly?n ?t.
9
00:02:27,102 --> 00:02:30,222
A v?zben senki nem tal?l meg,
csak ha hal.
10
00:02:40,115 --> 00:02:43,068
Sarah j?v? h?napt?l
n?v?rk?pz?be m
Subtitles for Bridge To Terabithia 2007 2 Cd Hungarian Hu
keywords: traveler, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, hr, bluetv, s01e07,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ff494ed2a4abdf0f7b2853d92c45a13e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,231
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:02,913 --> 00:00:03,936
Kijutottatok?
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,537
A sarkon vagyunk.
Hol vagy?
4
00:00:05,672 --> 00:00:06,863
<i>Bocs, de ezt meg kell tennem.</i>
5
00:00:10,305 --> 00:00:11,682
Szerinted Will palizott be minket?
6
00:00:11,834 --> 00:00:13,396
Bocs?natot k?rt pont
miel?tt a m?zuem
7
00:00:13,580 --> 00:00:15,898
felrobbant, ?s most mi vagyunk a TV-ben.
8
00:00:16,456 --> 00:00:17,806
Nem l?tlak t?bbet?
9
00:00:20,638 --> 00:00:22,366
Jay, nem futhatsz el ezel?l.
10
00:00:22,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
?eviri: magna
2
00:01:07,700 --> 00:01:12,600
TERAB?T?YA K?PR?S?
3
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- K?zarm?? ekmek ister misin?
- Evet, l?tfen.
4
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, taba??n nerede?
5
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- A? de?ilim.
- Bir ?eyler yemelisin.
6
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- A? de?ilim, anne.
- Okula gitmeden ?nce yemek yemelisin.
7
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- Bir par?a daha.
- Marmelat ister misin?
8
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Evet, olur.
9
00:03:19,499 --> 00:03:22,627
Dikkat et, Brenda.
Elbisemi mahvedeceksin.