Search Movie Subtitles results for bridegroom by relevance:
- the.quarantined.bridegroom.(3424075).nf o
- Quarantine(124524).srt
1 file(s), added on: 2009-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,350
Z odposlechu pøeložil,
naèasoval a doplnil Jimbo
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,727
- No tak, jedeme.
- Dobøe.
3
00:00:04,904 --> 00:00:07,202
Hej, hej, raz, dva, raz, dva, mikrofon.
Tak a je to, jedeme.
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,239
Myslela jsem, že tohle dìlám já.
Pøipravený?
5
00:00:09,409 --> 00:00:11,843
Hej, poèkej momentÃk. Pøipravenej.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,877
5, 4, 3...
7
00:00:14,514 --> 00:00:15,811
ZdravÃm, jmenuji se Angela Vidal.
8
00:00:15,982 --> 00:00:19,007
Pojïte strávit dnešnà veèer s námi
pøi našà ces
- The Bridegroom the.actress and the Pimp (1968) Jean-Marie Straub Daniele Huillet Englsih.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
- p-quarantine.txt
- the.quarantined.bridegroom.(3425413).nf o
1 file(s), added on: 2009-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}T³umaczenie : NiezaleznY & N00N3
{65}{117}- Próba g³osu.|- W porz¹dku.
{118}{176}Proszê bardzo, teraz idŸ.
{177}{225}MyÅlisz, ¿e nie robi³am tego wczeÅniej?|Gotowy?
{226}{287}Poczekaj chwilê. Dobra, jestem gotowy.
{288}{347}Piêæ, cztery, trzy....
{348}{382}CzeÅæ, Jestem Angela Vidal.
{383}{500}ChodŸ z nami dzisiaj wieczoram|poniewa¿ wybierzemy siê z...
{509}{538}- Przepraszam.|- W porz¹dku.
{539}{580}- Gotowy?|- Tak, poczekaj chwilê.
{581}{627}Masz coŠw w³osach. Poczekaj.
{628}{679}Poprawiê to.
{680}{747}WeŸmiemy je za ucho.
{748}{794}- Dobra, ju¿.|- Dziêkujê.
{795}{850}W porz¹dku.
{898}{957}Poczekaj
- Quarantine.2008.DvDRip-FxM.txt
- the.quarantined.bridegroom.(3438443).nf o
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{30}T³umaczenie : NiezaleznY & N00N3
{65}{117}- Próba g³osu.|- W porz¹dku.
{118}{176}Proszê bardzo, teraz idŸ.
{177}{249}MyÅlisz, ¿e nie robi³am tego wczeÅniej?|Gotowy?
{249}{321}Poczekaj chwilê. Dobra, jestem gotowy.
{321}{369}Piêæ, cztery, trzy...
{369}{417}CzeÅæ, Jestem Angela Vidal.
{417}{500}ChodŸ z nami dzisiaj wieczoram|poniewa¿ wybierzemy siê z...
{509}{557}- Przepraszam.|- W porz¹dku.
{557}{605}- Gotowy?|- Tak, poczekaj chwilê.
{605}{653}Masz coŠw w³osach. Poczekaj.
{653}{679}Poprawiê to.
{680}{747}WeŸmiemy je za ucho.
{748}{796
- Quarantine.2008.DvDRip-FxM.txt
- the.quarantined.bridegroom.(3438443).nf o
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{30}T³umaczenie : NiezaleznY & N00N3
{65}{117}- Próba g³osu.|- W porz¹dku.
{118}{176}Proszê bardzo, teraz idŸ.
{177}{249}MyÅlisz, ¿e nie robi³am tego wczeÅniej?|Gotowy?
{249}{321}Poczekaj chwilê. Dobra, jestem gotowy.
{321}{369}Piêæ, cztery, trzy...
{369}{417}CzeÅæ, Jestem Angela Vidal.
{417}{500}ChodŸ z nami dzisiaj wieczoram|poniewa¿ wybierzemy siê z...
{509}{557}- Przepraszam.|- W porz¹dku.
{557}{605}- Gotowy?|- Tak, poczekaj chwilê.
{605}{653}Masz coŠw w³osach. Poczekaj.
{653}{679}Poprawiê to.
- The Bridegroom the Actress and the Pimp (1968) Jean-Marie Straub Daniele Huillet Englsih.srt
1 file(s), added on: 2010-11-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
- Quarantine.[2008].RETAIL.DVDRIP.XVID.[En g]-DUQA.srt
- the.quarantined.bridegroom.(3444493).nf o
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,702 --> 00:00:04,727
- Come on, life sounds. Let's go.
- Okay.
2
00:00:04,904 --> 00:00:07,202
Mike down, mike down.
There you go, now go.
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,239
You'd think I'd never done this.
Ready?
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,843
Hey, wait a second. Ready.
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,877
Five, four, three...
6
00:00:14,514 --> 00:00:15,811
Hi, I'm Angela Vidal.
7
00:00:15,982 --> 00:00:19,007
Come with us tonight as
we travel along with...
8
00:00:21,221 --> 00:00:22,313
- Sorry.
- Okay.
9
00:00:22,489 --> 00:00:24,047
- Ready?
- Yeah, wait a second.
- The Bridegroom the.actress and the Pimp (1968) Jean-Marie Straub Daniele Huillet Englsih.srt
1 file(s), added on: 2009-11-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,748
THE BRIDEGROOM , THE ACTRESS
AND THE PIMP
2
00:04:58,600 --> 00:05:00,989
- Why do you get up so early ?
- Are you scared ?
3
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
l can't hear anything.
4
00:05:02,840 --> 00:05:06,355
S o, the cavernous phase
does not differentiate itself
5
00:05:06,560 --> 00:05:09,358
from the current
progressive phase.
6
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
The caverns are a consequence
of the decomposition.
7
00:05:13,760 --> 00:05:17,958
- Where do the caverns form ?
- Where the disease starts to show. . .
8
00:05:18,160 --> 00:05:19,718
. .
- Jeeves and Wooster - S04E03 - 'Honoria Glossop Turns Up' or 'Bridegroom Wanted!'.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,890 --> 00:00:26,608
JEEVES I WOOSTER
2
00:00:59,283 --> 00:01:04,345
<i>Jeste li bogate vidjeli
ondje u Lennox aveniji,
3
00:01:04,672 --> 00:01:09,868
<i>kako tom cestom haraju
i nosom oblake paraju.
4
00:01:10,055 --> 00:01:15,629
<i>Cilindar na glavu, pse u ogrlicu
lijepu, gamaše i 15 dolara u džepu.
5
00:01:15,713 --> 00:01:20,682
<i>Lisnice svoje
prazne na užitke razne.
6
00:01:24,285 --> 00:01:28,301
<i>Ako si tužan ti
pa ne znaš kamo bi...
7
00:01:31,735 --> 00:01:35,880
<i>Ako si tužan ti pa ne znaš...
8
00:01:38,744 --> 00:01:41,418
<i>Ako si tužan ti...
- Quarantine.2008.DvDRip-FxM.txt
- the.quarantined.bridegroom.(3425339).nf o
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}T³umaczenie : NiezaleznY & N00N3
{65}{117}- Próba g³osu.|- W porz¹dku.
{118}{176}Proszê bardzo, teraz idŸ.
{177}{225}MyÅlisz, ¿e nie robi³am tego wczeÅniej?|Gotowy?
{226}{287}Poczekaj chwilê. Dobra, jestem gotowy.
{288}{347}Piêæ, cztery, trzy....
{348}{382}CzeÅæ, Jestem Angela Vidal.
{383}{500}ChodŸ z nami dzisiaj wieczoram|poniewa¿ wybierzemy siê z...
{509}{538}- Przepraszam.|- W porz¹dku.
{539}{580}- Gotowy?|- Tak, poczekaj chwilê.
{581}{627}Masz coŠw w³osach. Poczekaj.
{628}{679}Poprawiê to.
{680}{747}WeŸmiemy je za ucho.
{748}{794}- Dobra, ju¿.|- Dziêkujê.
{795}{850}W porz¹dku.
{898}{957}Poczekaj
- Quarantine(124524).srt
- the.quarantined.bridegroom.(3424075).nf o
1 file(s), added on: 2009-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,350
Z odposlechu pøeložil,
naèasoval a doplnil Jimbo
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,727
- No tak, jedeme.
- Dobøe.
3
00:00:04,904 --> 00:00:07,202
Hej, hej, raz, dva, raz, dva, mikrofon.
Tak a je to, jedeme.
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,239
Myslela jsem, že tohle dìlám já.
Pøipravený?
5
00:00:09,409 --> 00:00:11,843
Hej, poèkej momentÃk. Pøipravenej.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,877
5, 4, 3...
7
00:00:14,514 --> 00:00:15,811
ZdravÃm, jmenuji se Angela Vidal.
8
00:00:15,982 --> 00:00:19,007
Pojïte strávit dnešnà veèer s námi
pøi našà cestì...
9
00:00:21,221 --> 00:00:22,313
- Promiò.
- Dobrý.
- Quarantine.2008.DvDRip-FxM.txt
- the.quarantined.bridegroom.(3425339).nf o
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}T³umaczenie : NiezaleznY & N00N3
{65}{117}- Próba g³osu.|- W porz¹dku.
{118}{176}Proszê bardzo, teraz idŸ.
{177}{225}MyÅlisz, ¿e nie robi³am tego wczeÅniej?|Gotowy?
{226}{287}Poczekaj chwilê. Dobra, jestem gotowy.
{288}{347}Piêæ, cztery, trzy....
{348}{382}CzeÅæ, Jestem Angela Vidal.
{383}{500}ChodŸ z nami dzisiaj wieczoram|poniewa¿ wybierzemy siê z...
{509}{538}- Przepraszam.|- W porz¹dku.
{539}{580}- Gotowy?|- Tak, poczekaj chwilê.
{581}{627}Masz coŠw w³osach. Poczekaj.
{628}{679}Poprawiê to.
{680}{747}WeŸmiemy je za ucho.
{748}{794}- Dobra, ju¿.|- Dziêkujê.
{795}{850}W porz¹dku.
{898}{957}Poczekaj.
{960}{1025}Ok. Jestem gotowy.
{1030}{1
- p-quarantine.txt
- the.quarantined.bridegroom.(3425413).nf o
1 file(s), added on: 2009-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}T³umaczenie : NiezaleznY & N00N3
{65}{117}- Próba g³osu.|- W porz¹dku.
{118}{176}Proszê bardzo, teraz idŸ.
{177}{225}MyÅlisz, ¿e nie robi³am tego wczeÅniej?|Gotowy?
{226}{287}Poczekaj chwilê. Dobra, jestem gotowy.
{288}{347}Piêæ, cztery, trzy....
{348}{382}CzeÅæ, Jestem Angela Vidal.
{383}{500}ChodŸ z nami dzisiaj wieczoram|poniewa¿ wybierzemy siê z...
{509}{538}- Przepraszam.|- W porz¹dku.
{539}{580}- Gotowy?|- Tak, poczekaj chwilê.
{581}{627}Masz coŠw w³osach. Poczekaj.
{628}{679}Poprawiê to.
{680}{747}WeŸmiemy je za ucho.
{748}{794}- Dobra, ju¿.|- Dziêkujê.
{795}{850}W porz¹dku.
{898}{957}Poczekaj.
{960}{1025}Ok. Jestem gotowy.
{1030}{1
- the.quarantined.bridegroom.(3424456).nf o
- p-quarantine_stary.txt
1 file(s), added on: 2009-11-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}T³umaczenie : NiezaleznY & N00N3
{65}{117}- Próba g³osu.|- W porz¹dku.
{118}{176}Proszê bardzo, teraz idŸ.
{177}{225}MyÅlisz, ¿e nie robi³am tego wczeÅniej?|Gotowy?
{226}{287}Poczekaj chwilê. Dobra, jestem gotowy.
{288}{347}Piêæ, cztery, trzy....
{348}{382}CzeÅæ, Jestem Angela Vidal.
{383}{500}ChodŸ z nami dzisiaj wieczoram|poniewa¿ wybierzemy siê z...
{509}{538}- Przepraszam.|- W porz¹dku.
{539}{580}- Gotowy?|- Tak, poczekaj chwilê.
{581}{627}Masz coŠw w³osach. Poczekaj.
{628}{679}Poprawiê to.
- p-quarantine_stary.txt
- the.quarantined.bridegroom.(3424456).nf o
1 file(s), added on: 2009-11-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}T³umaczenie : NiezaleznY & N00N3
{65}{117}- Próba g³osu.|- W porz¹dku.
{118}{176}Proszê bardzo, teraz idŸ.
{177}{225}MyÅlisz, ¿e nie robi³am tego wczeÅniej?|Gotowy?
{226}{287}Poczekaj chwilê. Dobra, jestem gotowy.
{288}{347}Piêæ, cztery, trzy....
{348}{382}CzeÅæ, Jestem Angela Vidal.
{383}{500}ChodŸ z nami dzisiaj wieczoram|poniewa¿ wybierzemy siê z...
{509}{538}- Przepraszam.|- W porz¹dku.
{539}{580}- Gotowy?|- Tak, poczekaj chwilê.
{581}{627}Masz coŠw w³osach. Poczekaj.
{628}{679}Poprawiê to.
{680}{747}WeŸmiemy je za ucho.
{748}{79
- Quarantine.[2008].RETAIL.DVDRIP.XVID.[En g]-DUQA.srt
- the.quarantined.bridegroom.(3444493).nf o
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,702 --> 00:00:04,727
- Come on, life sounds. Let's go.
- Okay.
2
00:00:04,904 --> 00:00:07,202
Mike down, mike down.
There you go, now go.
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,239
You'd think I'd never done this.
Ready?
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,843
Hey, wait a second. Ready.
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,877
Five, four, three...
6
00:00:14,514 --> 00:00:15,811
Hi, I'm Angela Vidal.
7
00:00:15,982 --> 00:00:19,007
Come with us tonight as
we travel along with...
8
00:00:21,221 --> 00:00:22,313
- Sorry.
- Okay.
9
00:00:22,489 --> 00:00:24,047
- Ready?
- Yeah, wait a second.
10
00:00:24,224 --> 00:00:26,021
You got a little hair thing. Hold
- p-quarantine.txt
- the.quarantined.bridegroom.(3433841).nf o
1 file(s), added on: 2010-06-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{64}T³umaczenie:|NiezaleznY & N00N
{65}{114}- Próba g³osu.|- W porz¹dku.
{118}{173}Proszê bardzo,|teraz ruszaj.
{177}{222}MyÅlisz, ¿e nie robi³am tego wczeÅniej?|Gotowy?
{226}{284}Poczekaj chwilê.|Dobra, jestem gotowy.
{288}{344}Piêæ, cztery, trzy....
{348}{379}CzeÅæ,|jestem Angela Vidal.
{383}{500}B¹dŸ z nami dzisiejszego wieczoru,|poniewa¿ wybierzemy siê z...
{509}{535}- Przepraszam.|- W porz¹dku.
{539}{577}- Gotowy?|- Tak, poczekaj chwilê.
{581}{624}Masz coŠw w³osach.|Poczekaj.
{628}{676}Poprawiê to.
{680}{744}WeŸmiemy je za ucho.
{748}{791}- Dobra, ju¿.|- Dziêkujê.
{795}{850}W porz¹dku.
{898}{956}Poc
- p-quarantine.txt
- the.quarantined.bridegroom.(3433841).nf o
1 file(s), added on: 2010-06-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{64}T³umaczenie:|NiezaleznY & N00N
{65}{114}- Próba g³osu.|- W porz¹dku.
{118}{173}Proszê bardzo,|teraz ruszaj.
{177}{222}MyÅlisz, ¿e nie robi³am tego wczeÅniej?|Gotowy?
{226}{284}Poczekaj chwilê.|Dobra, jestem gotowy.
{288}{344}Piêæ, cztery, trzy....
{348}{379}CzeÅæ,|jestem Angela Vidal.
{383}{500}B¹dŸ z nami dzisiejszego wieczoru,|poniewa¿ wybierzemy siê z...
{509}{535}- Przepraszam.|- W porz¹dku.
{539}{577}- Gotowy?|- Tak, poczekaj chwilê.
{581}{624}Masz coŠw w³osach.|Poczekaj.
{628}{676}Poprawiê to.
{680}{744}WeŸmiemy je za ucho.
{748}{791}- Dobra, ju¿.|- Dziêkujê.
{795}{850}W porz¹dku.
{898}{956}Poczekaj.
{960}{1025}Ok.|Jestem gotowy.
{10
- Quarantine - www.thxy.com.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,101 --> 00:00:02,700
www.thxy.com.ar
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,727
- Vamos, sonidos de la vida.
- Está bien.
3
00:00:04,904 --> 00:00:07,202
Aquà está el micrófono.
Aquà tienes, hazlo.
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,239
Parece que nunca lo hice.
¿Listo?
5
00:00:09,409 --> 00:00:11,843
Oye, espera un segundo.
Listo.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,877
Cinco, cuatro, tres...
7
00:00:14,514 --> 00:00:15,811
Hola, soy Angela Vidal.
8
00:00:15,982 --> 00:00:19,145
Ven con nosotros esta noche
mientras viajamos con...
9
00:00:21,221 --> 00:00:22,313
- Lo siento.
- Está b
- Quarantine [2008-BDRip-H.264]-NewArtRiot.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,702 --> 00:00:04,727
- üäå, èìà ìå òîÃ. Ãà îäèìå.
- Ãîáðî.
2
00:00:04,904 --> 00:00:07,202
ÃèêðîôîÃîò Ã¥ ñïðåìåÃ.
Ãîæåø äà ïî÷Ãåø.
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,239
Ãèñëåøå äåêà Ãåìà äà ãî Ãà ïðà âà ì îâà .
ÃïðåìåÃ?
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,843
ü, ÷åêà ¼ ìà ëêó. ÃïðåìÃà .
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,877
5, 4, 3...
6
00:00:14,514 --> 00:00:15,811
Ãäðà âî, ¼à ñ ñóì Ãßåëà Ãà ¼äåë.
7
00:00:15,982 --> 00:00:19,007
Ãî¼äåòå ñî Ãà ñ ÃÃ
åäÃî ïÃ
There are more subtitles available for Bridegroom
Click here to view them