Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bride Of The Monster
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]kolega
[SOURCE]
[PRG]Subtitle Workshop
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Tahoma
00:00:12.55,00:00:17.46
ÃUDOVIÅ NA NEVJESTA
00:01:22.26,00:01:26.85
Najgora oluja dosada. - Pada svake noæi veæ 3 mjeseca.
00:01:26.85,00:01:28.87
To nije prirodno.
00:01:33.73,00:01:37.66
Bježim od ove munje dok još mogu. - Bit æeš mokar prije nego
00:01:37.66,00:01:42.70
prijeðeš 10 metara. - Bolje mokar nego izroštiljan.
00:02:00.74,00:02:04.68
Ne možemo do glavne ceste. - Možda uspijemo do starog Willowsa.
00:02:05.51,00:02:09.39
Jesi li poludio? - Ti zbil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 640x480 29.971fps 1.3 GB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{496}{689}OBLUBIENICA POTWORA
{2611}{2676}Nie widzia?em jeszcze tak strasznej burzy.
{2678}{2742}Tak jest co noc od trzech miesi?cy.
{2759}{2807}To naprawd? nie jest normalne.
{2944}{3031}Wynosz? si? st?d p?ki jeszcze mog?.
{3032}{3115}Id?my do tej starej stodo?y|zanim si? jeszcze pogorszy.
{3116}{3192}Lepiej zmokn?? ni? si? usma?y?.
{3679}{3751}Stodo?a jest przy szosie.
{3770}{3900}Nie dojdziemy do szosy.|Mo?e uda si? doj?? do Starej Wierzby ?
{3901}{3948}Czy? ty zwariowa? ?!
{3949}{4011}Czy ty naprawd? wierzysz w tego potwora ?
{4060}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,636 --> 00:01:28,528
Esta es la peor tormenta
sobre la Tierra!
2
00:01:28,563 --> 00:01:31,099
Cada noche hay una desde
hace casi tres meses
3
00:01:31,302 --> 00:01:32,664
Esto no es normal
4
00:01:37,768 --> 00:01:40,433
Alejemonos de este
"caza relámpagos"!
5
00:01:40,368 --> 00:01:43,475
Al cabo de 10 metros estarÃas
empapado hasta los huevos
6
00:01:43,710 --> 00:01:46,244
Prefiero estar
empapado a frito
7
00:02:03,168 --> 00:02:05,429
¡Este pantano es como un
gigantesco campo magnético!
8
00:02:05,880 --> 00:02:06,972
No llegaremos a la ruta,
9
00:02:07,945
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{631}NEVJESTA ÃUDOVIÅ TA
{2599}{2737}Najgora oluja dosada.|- Pada svake noæi veæ 3 mjeseca.
{2737}{2797}To nije prirodno.
{2943}{3060}Bježim od ove munje dok još mogu.|- Bit æeš mokar prije nego
{3060}{3211}prijeðeš 10 metara.|- Bolje mokar nego izroštiljan.
{3753}{3872}Ne možemo do glavne ceste.|- Možda uspijemo do starog Willowsa.
{3896}{4012}Jesi li poludio?|- Ti zbilja vjeruješ u to èudovište?
{4040}{4151}Novine su poludjele!|- To su gluposti.
{4333}{4390}Eno kuæe.
{4390}{4494}Ne izgleda mi dobro. |- Samo si se preplašio.
{4541}{4735}Ne izgleda zdravo. - Nitko nije živio u|njoj 15 godina. Napuštena je. - Je li?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
www.topporn.da.ru0:00:17:NARZECZONA POTWORA
0:00:19:NARZECZONA POTWORA
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: bride, of, the, monster, 1955, 1, cd, czech, cz, ed, wood, 2,
original filename: Bride of the Monster - 1955 - 1CD - Czech - cz - 2f1c78febb4f116543803551920b67dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,448 --> 00:01:26,450
www.titulky.com
2
00:01:27,118 --> 00:01:31,488
To je hrozn? bou?e ! Jo, a posledn? t?i m?s?ce je to ka?dou noc !
3
00:01:32,056 --> 00:01:33,657
To rozhodn? nen? norm?ln? !
4
00:01:38,228 --> 00:01:41,131
J? odsud miz?m dokud je?t? m??u !
5
00:01:41,164 --> 00:01:43,934
Poj?me k t? star? stodole ne? to bude je?t? hor?? !
6
00:01:43,967 --> 00:01:46,503
Rad?i budu promo?enej ne? usma?enej !
7
00:02:02,752 --> 00:02:05,154
Star? stodola je u hlavn? cesty !
8
00:02:05,788 --> 00:02:10,126
Na hlavn? nedojdem, co to m?sto U star? vrby ?
9
00:02:10,159 -->
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: bride, of, the, monster, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Bride of the Monster - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1b4c4e634ae53e10e8619d85f32b1f04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,443 --> 00:00:19,378
A NOIVA DO MONSTRO
2
00:01:26,513 --> 00:01:28,447
A tempestade est?
aumentando.
3
00:01:28,515 --> 00:01:31,450
Est?, sim. ? a pior tempestade
que tivemos em tr?s meses.
4
00:01:31,518 --> 00:01:33,452
N?o ? natural, tenho certeza.
5
00:01:37,524 --> 00:01:40,459
Acho melhor tentarmos ir pelo outro
lado, enquanto podemos.
6
00:01:40,527 --> 00:01:43,462
Seremos atingidos por um raio
antes de dar dois passos.
7
00:01:43,530 --> 00:01:46,465
Bem, n?o vou querer virar
churrasco aqui.
8
00:02:02,549 --> 00:02:05,484
Que lado devemos seguir?
9
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:28,795
Es la peor tormenta que recuerdo.
2
00:01:28,880 --> 00:01:31,553
SÃ, no se ha visto una
estrella en tres meses.
3
00:01:31,680 --> 00:01:33,398
No es natural.
4
00:01:38,320 --> 00:01:41,198
Busquemos refugio mientras podamos.
5
00:01:41,440 --> 00:01:43,874
Volvamos a la granja
antes de que sea peor.
6
00:01:44,000 --> 00:01:46,309
Mejor empapado que calcinado.
7
00:02:02,720 --> 00:02:05,359
Esta tormenta no acabará nunca.
8
00:02:05,440 --> 00:02:07,590
No llegarÃamos hasta la carretera.
9
00:02:07,760 --> 00:02:10,035
Quizá podamos ir a
la
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: bride, of, the, monster, 1955, konor, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bride of the Monster (1955) - konor - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,688 --> 00:00:22,070
çeviri:konor
2
00:01:26,636 --> 00:01:28,528
Gördüðüm en berbat fýrtýna!
3
00:01:28,563 --> 00:01:31,099
Evet... Ãç aydýr gökyüzünde
tek bir yýldýz bile göremedim.
4
00:01:31,302 --> 00:01:32,664
Kesinlikle doðal deðil.
5
00:01:37,768 --> 00:01:40,722
Hâlâ yapabiliyorken,
bu yýldýrýmdan kaçacaðým.
6
00:01:40,757 --> 00:01:43,475
10 metre bile gidemeden iliklerine
kadar ýslanýrsýn.
7
00:01:43,710 --> 00:01:46,244
Kýzarýp barbekü
olmaktan iyidir.
8
00:02:02,733 --> 00:02:05,229
Bu bataklýk devasa bir
manyetik güçten fa
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: bride, of, the, monster, 1955, 1, cd, spanish, es, portugu, ??s, final,
original filename: Bride of the Monster - 1955 - 1CD - Spanish - es - 69f67087054b03a98bc834ab4cb5fbf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,743 --> 00:00:20,977
A Noiva do Monstro
2
00:01:27,021 --> 00:01:28,163
? a pior tempestade que j? vi.
3
00:01:28,880 --> 00:01:31,553
Sim, n?o se v? uma
estrela em tr?s meses.
4
00:01:31,680 --> 00:01:33,398
N?o ? natural.
5
00:01:38,320 --> 00:01:41,198
Vamos nos proteger enquanto podemos.
6
00:01:41,440 --> 00:01:43,874
Vamos voltar para a trilha
antes que fique pior.
7
00:01:44,000 --> 00:01:46,309
Melhor molhado do que torrado.
8
00:02:02,720 --> 00:02:05,359
Esta tempestade n?o acaba nunca?
9
00:02:05,440 --> 00:02:07,590
N?o conseguiremos chegar na trilha.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{631}NEVJESTA ÃUDOVIÅ TA
{2599}{2737}Najgora oluja dosada.|- Pada svake noæi veæ 3 mjeseca.
{2737}{2797}To nije prirodno.
{2943}{3060}Bježim od ove munje dok još mogu.|- Bit æeš mokar prije nego
{3060}{3211}prijeðeš 10 metara.|- Bolje mokar nego izroštiljan.
{3753}{3872}Ne možemo do glavne ceste.|- Možda uspijemo do starog Willowsa.
{3896}{4012}Jesi li poludio?|- Ti zbilja vjeruješ u to èudovište?
{4040}{4151}Novine su poludjele!|- To su gluposti.
{4333}{4390}Eno kuæe.
{4390}{4494}Ne izgleda mi dobro. |- Samo si se preplašio.
{4541}{4735}Ne izgleda zdravo. - Nitko nije živio u|njoj 15 godina. Napuštena je. - Je li?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:28,795
Es la peor tormenta que recuerdo.
2
00:01:28,880 --> 00:01:31,553
SÃ, no se ha visto una
estrella en tres meses.
3
00:01:31,680 --> 00:01:33,398
No es natural.
4
00:01:38,320 --> 00:01:41,198
Busquemos refugio mientras podamos.
5
00:01:41,440 --> 00:01:43,874
Volvamos a la granja
antes de que sea peor.
6
00:01:44,000 --> 00:01:46,309
Mejor empapado que calcinado.
7
00:02:02,720 --> 00:02:05,359
Esta tormenta no acabará nunca.
8
00:02:05,440 --> 00:02:07,590
No llegarÃamos hasta la carretera.
9
00:02:07,760 --> 00:02:10,035
Quizá podamos ir a
la
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: bride, of, the, monster, 1955, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bride of the Monster - 1955 - 1CD - Czech - cz - 6f7db0ef81dcb8249295781feffec2db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2531}{2591}www.titulky.com
{2611}{2742}To je hrozn? bou?e ! Jo, a posledn? t?i m?s?ce je to ka?dou noc !
{2759}{2807}To rozhodn? nen? norm?ln? !
{2944}{3031}J? odsud miz?m dokud je?t? m??u !
{3032}{3115}Poj?me k t? star? stodole ne? to bude je?t? hor?? !
{3116}{3192}Rad?i budu promo?enej ne? usma?enej !
{3679}{3751}Star? stodola je u hlavn? cesty !
{3770}{3900}Na hlavn? nedojdem, co to m?sto U star? vrby ?
{3901}{3948}Zbl?znil ses ?!
{3949}{4011}Ty fakt na toho netvora v???? ?!
{4060}{4104}V novin?ch byl ?l?nek ...
{4105}{4156}Ah to jsou jen kecy !
{4320}{4374}T?mhle je d?m !
{4414}{4452}No na mn? se nekoukej !
{4453}{4499}?, ty m?? pr
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: bride, of, the, monster, 1955, 1, cd, spanish, es,
original filename: Bride of the Monster - 1955 - 1CD - Spanish - es - eb2615232cadb67f8a2a6f6e31efc11d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:28,795
Es la peor tormenta que recuerdo.
2
00:01:28,880 --> 00:01:31,553
S?, no se ha visto una
estrella en tres meses.
3
00:01:31,680 --> 00:01:33,398
No es natural.
4
00:01:38,320 --> 00:01:41,198
Busquemos refugio mientras podamos.
5
00:01:41,440 --> 00:01:43,874
Volvamos a la granja
antes de que sea peor.
6
00:01:44,000 --> 00:01:46,309
Mejor empapado que calcinado.
7
00:02:02,720 --> 00:02:05,359
Esta tormenta no acabar? nunca.
8
00:02:05,440 --> 00:02:07,590
No llegar?amos hasta la carretera.
9
00:02:07,760 --> 00:02:10,035
Quiz? podamos ir a
la cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2531}{2591}www.titulky.com
{2611}{2742}To je hrozn? bou?e ! Jo, a posledn? t?i m?s?ce je to ka?dou noc !
{2759}{2807}To rozhodn? nen? norm?ln? !
{2944}{3031}J? odsud miz?m dokud je?t? m??u !
{3032}{3115}Poj?me k t? star? stodole ne? to bude je?t? hor?? !
{3116}{3192}Rad?i budu promo?enej ne? usma?enej !
{3679}{3751}Star? stodola je u hlavn? cesty !
{3770}{3900}Na hlavn? nedojdem, co to m?sto U star? vrby ?
{3901}{3948}Zbl?znil ses ?!
{3949}{4011}Ty fakt na toho netvora v???? ?!
{4060}{4104}V novin?ch byl ?l?nek ...
{4105}{4156}Ah to jsou jen kecy !
{4320}{4374}T?mhle je d?m !
{4414}{4452}No na mn? se nekoukej !
{4453}{4499}?, ty m?? pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 640x480 29.971fps 1.3 GB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{496}{689}OBLUBIENICA POTWORA
{2611}{2676}Nie widzia?em jeszcze tak strasznej burzy.
{2678}{2742}Tak jest co noc od trzech miesi?cy.
{2759}{2807}To naprawd? nie jest normalne.
{2944}{3031}Wynosz? si? st?d p?ki jeszcze mog?.
{3032}{3115}Id?my do tej starej stodo?y|zanim si? jeszcze pogorszy.
{3116}{3192}Lepiej zmokn?? ni? si? usma?y?.
{3679}{3751}Stodo?a jest przy szosie.
{3770}{3900}Nie dojdziemy do szosy.|Mo?e uda si? doj?? do Starej Wierzby ?
{3901}{3948}Czy? ty zwariowa? ?!
{3949}{4011}Czy ty naprawd? wierzysz w tego potwora ?
{4060}{4
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: bride, of, the, monster, 1955, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bride of the Monster - 1955 - 1CD - Czech - cz - 9f95e046326d2c33d04d62ae30e56519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2611}{2742}To je hrozn? bou?e ! Jo, a posledn? t?i m?s?ce je to ka?dou noc !
{2759}{2807}To rozhodn? nen? norm?ln? !
{2944}{3031}J? odsud miz?m dokud je?t? m??u !
{3032}{3115}Poj?me k t? star? stodole ne? to bude je?t? hor?? !
{3116}{3192}Rad?i budu promo?enej ne? usma?enej !
{3679}{3751}Star? stodola je u hlavn? cesty !
{3770}{3900}Na hlavn? nedojdem, co to m?sto U star? vrby ?
{3901}{3948}Zbl?znil ses ?!
{3949}{4011}Ty fakt na toho netvora v???? ?!
{4060}{4104}V novin?ch byl ?l?nek ...
{4105}{4156}Ah to jsou jen kecy !
{4320}{4374}T?mhle je d?m !
{4414}{4452}No na mn? se nekoukej !
{4453}{4499}?, ty m?? prost? strach !
{4500}{4585}A?
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: hercule, s, 3, vo, htlj, 3x1, 2, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, the, lost, city, 9, end, of, beginning, long, live, king, 7, les, contemptibles, 5, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, hercules, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: Hercule.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, htlj, 3x1, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, end, of, beginning, long, live, king, contemptibles, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: 26040-Hercules__The_Legendary_Journeys_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: chopra, dilwale, dulhania, jayenge, lovers, will, walk, off, with, the, bride, cd, 1, eng,
original filename: Chopra_Dilwale Dulhania Le Jayenge (Lovers Will Walk Off With The Bride) CD1 eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,290 --> 00:00:33,953
London. The greatest city
in the world.
2
00:00:35,896 --> 00:00:37,830
For 22 years, I've lived here
3
00:00:38,765 --> 00:00:40,699
Every morning I take a walk
down this street
4
00:00:41,434 --> 00:00:44,096
Every morning, the street asks me
my name...
5
00:00:45,305 --> 00:00:50,709
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
6
00:00:52,445 --> 00:00:56,711
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
7
00:00:56,883 --> 00:01:00,216
this land still remains alien
to me; and I to it
8
00:01:01,755 --> 00:01:0
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: corpse, bride, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, tr, eng, grt,
original filename: Corpse Bride (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,560 --> 00:01:48,240
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:49,560 --> 00:01:55,680
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:11,280 --> 00:02:12,640
Watch it!
4
00:02:20,560 --> 00:02:23,280
<i>- It's a beautiful day
- It's a rather nice day</i>
5
00:02:23,440 --> 00:02:25,520
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:25,680 --> 00:02:28,320
<i>A rehearsal, my dear
To be perfectly clear</i>
7
00:02:28,480 --> 00:02:30,800
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:30,960 --> 00:02:33,760
<i>Assuming nothing happens
That we do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:18,592
(Line of prayer sung in Punjabi)
2
00:01:16,400 --> 00:01:18,311
(Low conversation)
3
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
This is the conveyor belt?
4
00:01:34,840 --> 00:01:36,751
Mind out.
5
00:01:39,240 --> 00:01:40,434
<i>Wait, wait, wait</i>.
6
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
Balraj! Can you get the other one?
7
00:01:44,680 --> 00:01:46,671
Can you check this one?
8
00:01:46,720 --> 00:01:48,153
l just did.
9
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
AMERlCAN: <i>This is mayhem</i>.
<i>This is like bedlam</i>.
10
00:01:54,920 --> 00:01:56,638
Good, isn't it?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,700
The Princess Bride
2
00:00:27,400 --> 00:00:32,300
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:00:49,100 --> 00:00:52,400
- Bunã, scumpete.
- Bunã, mami.
4
00:00:54,500 --> 00:00:57,400
Te simþi mai bine ?
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,300
Puþin.
6
00:00:59,300 --> 00:01:00,900
Ghici.
7
00:01:00,900 --> 00:01:02,400
Ce ?
8
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Bunicul este aici.
9
00:01:04,100 --> 00:01:07,400
Mama, nu poþi sã-i spui
cã nu mã simt bine.
10
00:01:07,500 --> 00:01:10,300
Din cauza asta a ºi venit.
11
00:01:10,40
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, english, en, tbms,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - English - en - 510806db61734e5595ab92b33e0374ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,345 --> 00:00:48,404
Hi, honey.
2
00:00:48,447 --> 00:00:50,142
Hi, Mom.
3
00:00:52,251 --> 00:00:54,481
You feeling any better?
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,579
A little bit.
5
00:00:56,622 --> 00:00:58,590
Guess what.
6
00:00:58,624 --> 00:00:59,750
What?
7
00:00:59,792 --> 00:01:01,623
Grandfather's here.
8
00:01:01,660 --> 00:01:04,686
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:04,730 --> 00:01:07,893
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:07,933 --> 00:01:09,696
He'll pinch my cheek.
11
00:01:09,735 --> 00:01:11,327
I hate that.
12
00:01:11,37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:22,900 --> 00:00:26,900
They're going to get pissed off at me.[br]I don't even have a watch...
3
00:00:27,100 --> 00:00:28,700
You're moving or what?
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,400
I forgot about the carpet[br]in the apartment.
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,200
Learn how to drive!
6
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Grumpy old man!
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
Where's the second gear?
8
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
Please Not Now!
9
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
- Hello.[br]- Is that her?
10
00:03:06,400 --> 00:03:07,800
I have a good exc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,510 --> 00:00:09,300
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,410 --> 00:00:14,400
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,540 --> 00:00:16,260
<i>donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,590 --> 00:00:18,420
<i>PodrÃa ser exactamente como tú...</i>
5
00:00:19,450 --> 00:00:23,370
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,850 --> 00:00:27,960
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,340 --> 00:00:32,090
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: la, mariee, etait, en, noir, the, bride, wore, black, eng,
original filename: La mariee etait en noir - The Bride Wore Black eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{579}A PRINCESA NOIVA
{1160}{1240}Olá querido.|- Olá mãe.
{1288}{1360}Estás a sentir-te melhor?
{1360}{1416}Um bocado.
{1416}{1448}Adivinha.
{1448}{1480}O quê?
{1480}{1520}O avô está aqui.
{1520}{1600}Mãe, não podes dizer-lhe que estou doente??
{1600}{1696}Estás doente,|é por isso que ele está aqui.
{1696}{1768}Ele vai apertar a minha bochecha.|Eu odeio isso.
{1768}{1836}Talvez não aperte.
{1852}{1928}Hei! Como está o nosso doentinho? Heh?
{1992}{2056}Eu acho|que vou deixar-vos a sós.
{2056}{2120}Trouxe-te um presente especial.|- O que é?
{2120}{2176}Abre.
{2284}{2320}Um livro?!
{2320}{2412}Isso mesmo. Quando tin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2271}{2325}Ãîâà å áà ãà æÃèÿ êîÃâåéåð?!
{2326}{2374}ÃðúïÃè ñå.
{2436}{2466}Ãà êà é, ÷à êà é, ÷à êà é.
{2512}{2571}Ãà ëðà äæ! Ãîæåø ëè äà âçåìåø äðóãèÿ?
{2572}{2622}Ãè ëè ïðîâåðèëà òîâà ?
{2623}{2659}Ãå÷å ãî Ãà ïðà âèõ.
{2759}{2827}Ãà êúâ õà îñ.|Ãà ïðà âî ëóäÃèöà .
{2828}{2871}Ãóáà âî Ã¥, Ãà ëè?
{2979}{3026}Ãà êâî èñêà ø äà êà æåø ñ òîâà ,|֌ ïðèëè÷à ìà ëêî Ãà Ãþ Ãîðê?
{3027}{3101}Ãî-äîáðå ñâèêâà é, Ãà ðñè.|Ãóê ñìå çà äâå ñåäìèöè.
{3471}{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1365}{1533}MIREASA MOARTÃ
{2806}{2926}Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia|pentru nunta fiului familiei van Dort.
{3286}{3334}Ai grijã!
{3528}{3599}- E o zi minunatã.|- Mai degrabã, o zi plãcutã.
{3600}{3660}O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
{3660}{3720}O repetiþie, draga mea,|ca sã fiu cât mai clar.
{3721}{3791}O repetiþie pentru o nuntã|nemaipomenitã.
{3792}{3840}Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut|nu se va-ntâmpla.
{3840}{3911}ªi nimic neaºteptat nunta n-o va-ncurca.
{3911}{4031}De aceea, fiecare lucru, oricât de|mãrunt, minuscul, microscopic
{4055}{4127}Trebuie sã se desfãºoare...|conform planului.
{4151}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,960 --> 00:02:35,928
-10 dakika kaldý düðün provasýna.
2
00:02:50,067 --> 00:02:56,035
-Dikkat
3
00:02:59,600 --> 00:03:01,202
-Ne güzel bir gün
4
00:03:01,202 --> 00:03:03,205
-Ãyi bir gün iþte
5
00:03:03,205 --> 00:03:05,087
-Muhteþem bir düðün için harika
6
00:03:05,087 --> 00:03:08,412
-Açýk olmak gerekirse prova bir tanem.
7
00:03:08,412 --> 00:03:10,615
-Muhteþem düðün için prova.
8
00:03:10,615 --> 00:03:13,419
-Bizim bilmediðimiz bir þey
olmadýðýný varsayýyorum.
9
00:03:13,419 --> 00:03:16,222
-Beklenmedik bir þey
bölmesin bizim þ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,540 --> 00:00:23,180
Perdón.
2
00:01:12,140 --> 00:01:14,540
¿Dónde se ha ido?
3
00:01:17,500 --> 00:01:19,140
¿Qué?
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,060
- ¿Qué?
- ¿Quién eres tu?
- Pero...
5
00:01:23,108 --> 00:01:24,260
¿Dónde estoy?
6
00:01:24,300 --> 00:01:26,986
- ¿Qué?
- ¿Qué demonios es este sitio?
7
00:01:27,025 --> 00:01:28,464
¿Qué?
8
00:02:05,784 --> 00:02:07,543
- No puedes hacer esto, yo no estaba....
9
00:02:07,589 --> 00:02:10,703
Estamos volando.
Es fisicamente imposible, ¿cómo...?
10
00:02:10,748 --> 00:02:14,821
DÃme dónde estoy
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: the, bride, wore, black, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The Bride Wore Black - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: the, bride, of, frankenstein, 1935, internal, tdf, english, motechnet, com, hi,
original filename: 9345-The.Bride.Of.Frankenstein.1935.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2968}{3026}How beautifully dramatic.
{3028}{3145}The crudest, savage, exhibition|of nature at her worst, without,
{3147}{3243}and we three, we elegant three, within.
{3258}{3315}I should like to think that an irate Jehovah
{3317}{3396}was pointing those arrows|of lightning directly at my head.
{3398}{3532}The unbowed head of George Gordon,|Lord Byron, England's greatest sinner.
{3534}{3607}But I cannot flatter myself to that extent.
{3609}{3671}Possibly those thunders|are for our dear Shelley.
{3673}{3738}Heaven's applause|for England's greatest poet.
{3750}{3834}- What of my Mary?|- She is an angel.
{3836}{3913}- You think s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,367 --> 00:01:34,364
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:41,007 --> 00:01:45,159
Ãèøúð, âäèãÃè òåëåôîÃà .
ÃäèãÃè ãî, Ãèøúð, à ç ñúì.
3
00:01:45,807 --> 00:01:50,642
Ãìà ì Ãÿêîëêî òúïè è èçòúðêà Ãè
èäåè, êîèòî èñêà ì äà îáñúäèì.
4
00:01:50,767 --> 00:01:54,601
Ãéê!
- Ãîãà ùå ïðåñòà Ãåòå äà ìå áóäèòå?
5
00:01:54,767 --> 00:01:58,442
Ãîãà òî ïðåñòà Ãåø
äà ìå ïðèñïèâà ø ñúñ ñòà òèèòå ñè.
6
00:01:59,887 --> 00:02:03,960
Ãà èñòèÃà ëè ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,500 --> 00:01:52,197
- Buenos dÃas
- Buenos dÃas
2
00:01:54,497 --> 00:01:56,395
¡Ea ea!
3
00:01:56,694 --> 00:02:01,389
Diez minutos para el ensayo
de la boda de los Van Dort
4
00:02:27,200 --> 00:02:29,657
- Es un hermoso dÃa
- Es un lindo dÃa
5
00:02:29,957 --> 00:02:32,254
Un dÃa para una boda gloriosa
6
00:02:32,554 --> 00:02:35,151
Un ensayo, querida mÃa, para
ser perfectamente claros
7
00:02:35,161 --> 00:02:37,828
Un ensayo para una boda gloriosa
8
00:02:38,148 --> 00:02:40,695
Asumiendo que no suceda nada
de lo que no estemos al tanto
9
00:02:40,730 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,089 --> 00:01:38,096
- = MRTVA NEVESTA = -
2
00:02:25,310 --> 00:02:28,105
- Dobro jutro.
- 'Jutro.
3
00:02:28,355 --> 00:02:30,190
Još 10 minuta!
4
00:02:30,565 --> 00:02:35,570
...do probe venèanja,
Victorie Everglot i VÃctor Van Dorta.
5
00:03:00,887 --> 00:03:03,515
- Divnog li dana.
- Lep je dan.
6
00:03:03,557 --> 00:03:06,143
Dan za divno veèanje.
7
00:03:06,184 --> 00:03:09,021
Proba, draga,...
...da ne bude zabune.
8
00:03:09,062 --> 00:03:11,815
Proba, za divno venèanje.
9
00:03:11,857 --> 00:03:14,401
Pod predpostavkom,
da se ništa nepredviðeno, ne
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: the, syrian, bride, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, imbt, pt, bearshare,
original filename: The Syrian Bride - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8507d8a42cf438b8ed7f2929a11335d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,079 --> 00:01:00,079
Tradu??o: bearshare
2
00:01:16,080 --> 00:01:17,798
Vou pedir que George fa?a em voc? um penteado
3
00:01:17,920 --> 00:01:19,751
como o de Zbeida Tarwath
4
00:01:19,880 --> 00:01:22,553
naquele filme com Farid el Atrash
5
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
- Qual filme?
- Ela s? fez um filme com ele.
6
00:01:25,480 --> 00:01:28,119
- Ela apareceu em muitos filmes.
- Mas s? apareceu num filme com ele.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,956
- Por que voc? est? rindo?
- Ela n?o estava linda?
8
00:01:31,800 --> 00:01:32,710
Pegue isto.
9
00:01:41,880 --> 00:01:44,
Subtitles for Bride Of The Monster
keywords: father, of, the, bride, 1950, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Father of the Bride - 1950 - 1CD - English - en - af3fb3b5f7eb16683e7a08007b549f7f.zip