Search Movie Subtitles results for bride by relevance:
- Bride Wars ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-02-02
Relevance
8 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,258 --> 00:00:14,577
Traducerea ºi adaptarea:
gbox
2
00:00:14,578 --> 00:00:18,789
Email:ghita_cata@yahoo.com
3
00:00:33,258 --> 00:00:36,789
*** RÃZBOIUL MIRESELOR ***
4
00:01:41,258 --> 00:01:46,789
<i>Totul a început la Hotelul
Plaza, acum 20 de ani, în luna iunie.</i>
5
00:01:47,398 --> 00:01:50,522
<i>Douã mame ºi-au adus fiicele,
pe Liv ºi Emma</i>
6
00:01:50,523 --> 00:01:53,055
<i>la Palm Court, ca sã serveascã
un ceai.</i>
7
00:01:53,706 --> 00:01:57,144
<i>Ãn acea dupã-amiazã avea loc
o nuntã.</i>
8
00:01:57,942 --> 00:02:04,103
<i>Era ceva albastru, ceva împrumutat
ºi ceva absolut fermecãtor.</i>
9
00:02:04,
- My.Little.Bride.2004.DVDRip.DivX. AC3.CD1-MoNG.eng.srt
- My.Little.Bride.2004.DVDRip.DivX. AC3-MoNG-CD2.eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,913 --> 00:00:49,006
KOREA PICTURES presents
2
00:00:50,150 --> 00:00:51,014
a CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,697
Executive Producer Soma H.Z. Chung
4
00:01:07,867 --> 00:01:10,427
Producer Choi Soonsik
5
00:01:11,371 --> 00:01:14,101
Co- producer Park Dojun
6
00:01:15,041 --> 00:01:18,670
Co- executive Producers
Lee Dongjoo, Lee Seokjun
7
00:01:22,248 --> 00:01:24,876
starring
Kim Raewon
8
00:01:25,685 --> 00:01:28,449
Moon Geunyoung
9
00:01:29,289 --> 00:01:32,486
Director Kim Hojun
10
00:01:35,862 --> 00:01:41,858
MY LITTLE BRIDE
11
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{800}Džef!
{1208}{1233}Džef!
{1575}{1601}Džef!
{1939}{1957}To sam ja.
{1973}{2010}Deni Spizato.
{2037}{2116}Ljudi kažu da bi vjenèanje trebalo biti | najsretniji dan u životu.
{2162}{2192}Ja nisam baš tako sigurna.
{2212}{2310}POLJUBI MLADU
{2985}{3076}Treba još. Još samo malo brašna.
{3107}{3150}Još brašna. Dobro je.
{3232}{3285}Bože, ne mogu vjerovati da se udajem.
{3335}{3407}Sjeæam se kada sam prvi put | upoznala Džefa.
{3438}{3495}Jedne nedjelje sam na misu | otišla rano.
{3535}{3564}I on je bio tamo.
{3577}{3688}Bio je tako udubljen. I izgledao je | tako slatko.
{3707}{3750}Da umreš.
{3784}{3835}Da li se sj
- Corpse.Bride.(2005).DVDRip.XVi D.AC3.TR-ENG.GRT.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,560 --> 00:01:48,240
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:49,560 --> 00:01:55,680
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:11,280 --> 00:02:12,640
Watch it!
4
00:02:20,560 --> 00:02:23,280
<i>- It's a beautiful day
- It's a rather nice day</i>
5
00:02:23,440 --> 00:02:25,520
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:25,680 --> 00:02:28,320
<i>A rehearsal, my dear
To be perfectly clear</i>
7
00:02:28,480 --> 00:02:30,800
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:30,960 --> 00:02:33,760
<i>Assuming nothing happens
That we do
- Corpse Bride ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
4 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Bride of Chucky (1998).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,082 --> 00:01:48,621
- Alo.
- Sunt pe drum.
2
00:01:48,722 --> 00:01:51,260
- ªi sa nu uiþi banii.
- Ne vedem curând.
3
00:01:51,360 --> 00:01:55,335
ªi, Bailey, nu uita.
4
00:01:59,813 --> 00:02:02,017
Cãcat.
5
00:02:07,328 --> 00:02:11,438
- Curiozitatea a ucis pisica.
- Cãcat!
6
00:02:49,688 --> 00:02:53,296
Isuse!
7
00:03:53,060 --> 00:03:55,197
Miºto.
8
00:04:03,483 --> 00:04:06,856
Hei, pãpuºico.
9
00:06:40,525 --> 00:06:43,298
Eu sunt ºeful poliþiei, Kincaid,
unchiul lui Jade.
10
00:06:43,398 --> 00:06:47,106
- David Collins. Mã bucur de cunoº
- Father of the Bride - english.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,680 --> 00:02:33,592
I used to think a wedding
was a simple affair.
2
00:02:33,720 --> 00:02:36,712
Boy and girl meet.
They fall in love. He buys a ring.
3
00:02:36,840 --> 00:02:39,308
She buys a dress.
They say, "l do."
4
00:02:41,800 --> 00:02:44,997
I was wrong.
That's getting married.
5
00:02:45,120 --> 00:02:49,079
A wedding is an entirely
different proposition.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,237
I know.
I've just been through one.
7
00:02:52,360 --> 00:02:54,669
Not my own,
my daughter's--
8
00:02:54,800 --> 00:02:57,951
Annie Banks-MacKenzie.
9
00:02:58,080 -->
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,860 --> 00:00:32,737
Jeff!
2
00:01:17,580 --> 00:01:20,094
Sunt eu, Danni Spazzatto.
3
00:01:21,380 --> 00:01:25,419
Ziua nuntii tale ar trebui sa fie
cea mai fericita zi din viata ta.
4
00:01:26,420 --> 00:01:28,251
Eu nu mai sunt atât de sigura.
5
00:01:28,420 --> 00:01:32,174
SARUTA MlREASA!
6
00:02:04,340 --> 00:02:06,649
Trebuia sa pui
mai multa faina.
7
00:02:09,580 --> 00:02:13,368
Nu pot sa cred ca ma casatoresc.
Tin minte când l-am cunoscut pe Jeff.
8
00:02:13,540 --> 00:02:21,379
M-am dus la slujba duminica,
iar el era acolo.
9
00:02:23,060 --> 00:02:29,408
- Tim.Burtons.Corpse.Bride[2005]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,080 --> 00:01:52,840
-Good morning.
-Good morning.
2
00:01:54,240 --> 00:02:00,600
Here ye, here ye, 1 0 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:16,880 --> 00:02:18,320
Watch it!
4
00:02:26,560 --> 00:02:29,400
-It's a beautiful day
-It's a rather nice day
5
00:02:29,560 --> 00:02:31,720
A day for a glorious wedding
6
00:02:31,920 --> 00:02:34,680
A rehearsal, my dear
To be perfectly clear
7
00:02:34,840 --> 00:02:37,240
A rehearsal for a glorious wedding
8
00:02:37,400 --> 00:02:40,360
Assuming nothing happens
That we don't really know
9
00:02:40,520
- Father Of The Bride II.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{395}Folks are blessed who make|the best of every day
{437}{520}Living by|their own philosophy
{592}{697}Everyone beneath the sun|must find a way
{742}{855}And I have found|the only way for me
{955}{1072}I don't believe in|frettin' and grievin'
{1077}{1152}Why mess around with strife
{1185}{1310}I never was cut out|to step and strut out
{1315}{1390}Give me the simple life
{1430}{1557}Some find it pleasant|dining on pheasant
{1560}{1645}Those things|roll off my knife
{1680}{1815}Just serve me tomatoes|and mashed potatoes
{1820}{1885}Give me the simple life
{1927}{2017}A cottage small|is all I'm after
{2055}{2137}Not one that's spacio
- My Little Bride Indo sub.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,913 --> 00:00:49,006
2
00:00:50,150 --> 00:00:51,014
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,697
Eksekutif Produser: Soma H.Z. Chung
4
00:01:07,867 --> 00:01:10,427
Produser Choi: Soonsik
5
00:01:11,371 --> 00:01:14,101
Co-Produser: Dojun Park
6
00:01:15,041 --> 00:01:18,670
Co-Executive Produser:
Lee Dongjoo, Seokjun Lee
7
00:01:22,248 --> 00:01:24,876
Dibintangi:
Kim Raewon
8
00:01:25,685 --> 00:01:28,449
Moon Geunyoung
9
00:01:29,289 --> 00:01:32,486
Direktur: Hojun Kim
10
00:01:35,862 --> 00:01:41,858
MY LITTLE BRIDE
11
00:02:41,427 --> 00:02:43,725
akung ~!
12
- Runaway Bride (1999)_Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,282 --> 00:00:52,919
% I have climbed the highest mountain %
2
00:00:53,019 --> 00:00:57,256
% I have run through the fields %
3
00:00:57,356 --> 00:01:01,693
% Only to be with you %
4
00:01:01,760 --> 00:01:06,463
% Only to be with you %
5
00:01:06,564 --> 00:01:11,869
% I have run, I have crawled %
6
00:01:11,936 --> 00:01:16,472
% I have scaled these city walls %
7
00:01:16,573 --> 00:01:20,976
% These city walls %
8
00:01:21,076 --> 00:01:25,681
% Only to be with you %
9
00:01:25,747 --> 00:01:30,952
% But I still haven't found %
10
00:01:31,018 --> 00:01:34,454
- Childs.play.1.txt
- bride.of.chucky.(342572 1).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-12
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{820}{927}Åcigam Dusiciela!|Róg Wabash i Van Buren!
{1588}{1652}O, cholera.
{1752}{1784}O, cholera!
{1788}{1842}Jack! Zajmij siê furgonetk¹!
{1846}{1878}Eddie! Pomó¿ mi!
{1882}{1983}Eddie! Nie zostawiaj mnie!|Bo¿e, nie!
{2153}{2221}KRAINA ZABAWEK
{2378}{2471}Poddaj siê, Ray! Gra skoñczona!
{4398}{4473}O Bo¿e, ja umieram.
{4516}{4597}S³yszysz, ty sukinsynu?
{4640}{4715}Zap³acisz mi za to!
{4742}{4790}Ty
{4794}{4841}i Eddie te¿.
{4845}{4915}Dopilnujê tego!
{5253}{5321}Muszê kogoŠznaleŸæ.
{5325}{5402}Muszê kogoŠznaleŸæ.
{5518}{5578}Muszê ko
- The.Princess.Bride.1987.EN.DVDrip.di vx.eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,095 --> 00:00:49,154
Hi, honey.
2
00:00:49,197 --> 00:00:50,892
Hi, Mom.
3
00:00:53,001 --> 00:00:55,231
You feeling any better?
4
00:00:55,270 --> 00:00:57,329
A little bit.
5
00:00:57,372 --> 00:00:59,340
Guess what.
6
00:00:59,374 --> 00:01:00,500
What?
7
00:01:00,542 --> 00:01:02,373
Grandfather's here.
8
00:01:02,410 --> 00:01:05,435
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:05,479 --> 00:01:08,642
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:08,682 --> 00:01:10,445
He'll pinch my cheek.
11
00:01:10,484 --> 00:01:12,076
I hate that.
12
00:01:12,11
1 file(s), added on: 2009-04-12
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,360 --> 00:00:52,160
RATOVI NEVESTI
2
00:01:53,840 --> 00:01:58,280
Sve je pocelo u hotelu Plaza,
pre 20 godina, u junu mesecu.
3
00:01:59,120 --> 00:02:04,200
Dve majke su dovele svoje kcerke
Liv i Emu na caj.
4
00:02:05,040 --> 00:02:09,960
Tog popodneva se odigravalo
vencanje.
5
00:02:10,360 --> 00:02:15,200
Postojalo je nesto plavo, nesto
pozajmljeno i nesto magicno.
6
00:02:15,800 --> 00:02:21,040
Dve devojcice iz Nju Dzerzija su
u rukama drzale novi san po kom
7
00:02:21,440 --> 00:02:28,040
ce jednog dana naci tu osobu koja
ce stajati uz njih bez obzira na sve.
8
0
- Tim.Burtons.Corpse.Bride[2005]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,048 --> 00:01:03,929
MIREASA MOARTÃ
2
00:01:56,716 --> 00:02:01,721
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:16,736 --> 00:02:18,738
Ai grijã!
4
00:02:26,829 --> 00:02:29,791
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:02:29,832 --> 00:02:32,293
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:02:32,335 --> 00:02:34,837
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:02:34,879 --> 00:02:37,799
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
8
00:02:37,840 --> 00:02:39,842
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu
- Chopra_Dilwale Dulhania Le Jayenge (Lovers Will Walk Off With The Bride) CD1 eng.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,290 --> 00:00:33,953
London. The greatest city
in the world.
2
00:00:35,896 --> 00:00:37,830
For 22 years, I've lived here
3
00:00:38,765 --> 00:00:40,699
Every morning I take a walk
down this street
4
00:00:41,434 --> 00:00:44,096
Every morning, the street asks me
my name...
5
00:00:45,305 --> 00:00:50,709
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
6
00:00:52,445 --> 00:00:56,711
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
7
00:00:56,883 --> 00:01:00,216
this land still remains alien
to me; and I to it
8
00:01:01,755 --> 00:01:0
- Confessions of an American Bride.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{345}Traducerea si adaptarea|marioland - www.subs.ro
{193}{271}{Y:i}De când îmi amintesc,|a fost o constantã în viaþa mea...
{275}{339}{Y:i}un vis, o imagine|de care m-am agãþat.
{343}{372}{Y:i}Eu, mireasa.
{376}{441}Haide, dragã.|Prietenii tãi aºteaptã.
{464}{505}Distracþie plãcutã.
{623}{694}- Ne daþi sau nu daþi.|- Bunã.
{707}{746}{Y:i}Poate e fiindcã, în viaþã...
{751}{834}{Y:i}oricât ai vrea ca deliciul nugai|ºi al caramelului...
{839}{876}Oh, stai.
{880}{938}{Y:i}Câteodatã, rãmâi cu marul.
{942}{1006}{Y:i}Dar ziua nunþii tale|va fi perfectã.
{1010}{1067}{Y:i}ªi visul acelei perfecþiuni|te susþine.
- Bride.And.Prejudice (Coup De Foudre A Bollywood)fr.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,139 --> 00:00:30,639
Traduction par Jo?l - Mars 2005
2
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
C'est le tapis roulant ?
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,751
Attention !
4
00:01:39,240 --> 00:01:40,434
Attendez, attendez, attendez.
5
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
Balraj! Peux-tu prendre celle-ci ?
6
00:01:44,680 --> 00:01:46,671
Peux-tu v?rifier ceci ?
7
00:01:46,720 --> 00:01:48,153
Je vais le faire.
8
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
C'est le bordel.
C'est l'anarchie.
9
00:01:54,920 --> 00:01:56,638
C'est bien, n'est-ce pas ?
10
00:02:00,960 --> 00:02:02,837
Qu'est-ce que tu veux di
- Bride Of Chucky ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,920 --> 00:01:19,720
'Eñ÷ïìáé. Ãáé ìçv
îå÷Ãóåéò ôá ëåöôà ìïõ.
2
00:01:19,720 --> 00:01:22,792
Ãá ôá ðïýìå óývôïìá.
Ãáé ìçv îå÷Ãóåéò...
3
00:01:35,720 --> 00:01:38,314
à ðåñéÃñãåéá óêïôþvåé...
4
00:04:21,520 --> 00:04:23,954
à ÃÃÃÃÃà EÃÃÃEÃÃÃà ÃEÃÃÃÃ
5
00:04:24,440 --> 00:04:27,000
à MÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃE ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:05:58,880 --> 00:06:01,000
EÃìáé ï áóôõvüìïò
ÃévêÃçvô. ÃÃ¥Ãïò ôçò ÃæÃçvô.
7
00:06:01,000 -->
There are more subtitles available for Bride
Click here to view them