Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bride by relevance:
Subtitles for Bride
keywords: chopra, dilwale, dulhania, jayenge, lovers, will, walk, off, with, the, bride, cd, 1, eng,
original filename: Chopra_Dilwale Dulhania Le Jayenge (Lovers Will Walk Off With The Bride) CD1 eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,290 --> 00:00:33,953
London. The greatest city
in the world.
2
00:00:35,896 --> 00:00:37,830
For 22 years, I've lived here
3
00:00:38,765 --> 00:00:40,699
Every morning I take a walk
down this street
4
00:00:41,434 --> 00:00:44,096
Every morning, the street asks me
my name...
5
00:00:45,305 --> 00:00:50,709
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
6
00:00:52,445 --> 00:00:56,711
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
7
00:00:56,883 --> 00:01:00,216
this land still remains alien
to me; and I to it
8
00:01:01,755 --> 00:01:0
Subtitles for Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, tr, eng, grt,
original filename: Corpse Bride (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,560 --> 00:01:48,240
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:49,560 --> 00:01:55,680
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:11,280 --> 00:02:12,640
Watch it!
4
00:02:20,560 --> 00:02:23,280
<i>- It's a beautiful day
- It's a rather nice day</i>
5
00:02:23,440 --> 00:02:25,520
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:25,680 --> 00:02:28,320
<i>A rehearsal, my dear
To be perfectly clear</i>
7
00:02:28,480 --> 00:02:30,800
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:30,960 --> 00:02:33,760
<i>Assuming nothing happens
That we do
Subtitles for Bride
keywords: 1310, bride, and, prejudice, 2004, 2, 5, fps, en,
original filename: 13104-Bride_and_Prejudice_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:18,592
(Line of prayer sung in Punjabi)
2
00:01:16,400 --> 00:01:18,311
(Low conversation)
3
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
This is the conveyor belt?
4
00:01:34,840 --> 00:01:36,751
Mind out.
5
00:01:39,240 --> 00:01:40,434
<i>Wait, wait, wait</i>.
6
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
Balraj! Can you get the other one?
7
00:01:44,680 --> 00:01:46,671
Can you check this one?
8
00:01:46,720 --> 00:01:48,153
l just did.
9
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
AMERlCAN: <i>This is mayhem</i>.
<i>This is like bedlam</i>.
10
00:01:54,920 --> 00:01:56,638
Good, isn't it?
Subtitles for Bride
keywords: princess, bride, the, 1987, 2, 3, 9, fps,
original filename: 32901-Princess_Bride,_The_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,700
The Princess Bride
2
00:00:27,400 --> 00:00:32,300
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:00:49,100 --> 00:00:52,400
- Bunã, scumpete.
- Bunã, mami.
4
00:00:54,500 --> 00:00:57,400
Te simþi mai bine ?
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,300
Puþin.
6
00:00:59,300 --> 00:01:00,900
Ghici.
7
00:01:00,900 --> 00:01:02,400
Ce ?
8
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Bunicul este aici.
9
00:01:04,100 --> 00:01:07,400
Mama, nu poþi sã-i spui
cã nu mã simt bine.
10
00:01:07,500 --> 00:01:10,300
Din cauza asta a ºi venit.
11
00:01:10,40
Subtitles for Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, english, en, tbms,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - English - en - 510806db61734e5595ab92b33e0374ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,345 --> 00:00:48,404
Hi, honey.
2
00:00:48,447 --> 00:00:50,142
Hi, Mom.
3
00:00:52,251 --> 00:00:54,481
You feeling any better?
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,579
A little bit.
5
00:00:56,622 --> 00:00:58,590
Guess what.
6
00:00:58,624 --> 00:00:59,750
What?
7
00:00:59,792 --> 00:01:01,623
Grandfather's here.
8
00:01:01,660 --> 00:01:04,686
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:04,730 --> 00:01:07,893
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:07,933 --> 00:01:09,696
He'll pinch my cheek.
11
00:01:09,735 --> 00:01:11,327
I hate that.
12
00:01:11,37
Subtitles for Bride
keywords: vadim, 1961, la, bride, sur, le, cou, en, roger,
original filename: vadim.1961.la.bride.sur.le.cou.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:22,900 --> 00:00:26,900
They're going to get pissed off at me.[br]I don't even have a watch...
3
00:00:27,100 --> 00:00:28,700
You're moving or what?
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,400
I forgot about the carpet[br]in the apartment.
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,200
Learn how to drive!
6
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Grumpy old man!
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
Where's the second gear?
8
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
Please Not Now!
9
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
- Hello.[br]- Is that her?
10
00:03:06,400 --> 00:03:07,800
I have a good exc
Subtitles for Bride
keywords: ghost, whisperer, 11, bride, fov, www, miseries, net,
original filename: 20001861.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,510 --> 00:00:09,300
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,410 --> 00:00:14,400
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,540 --> 00:00:16,260
<i>donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,590 --> 00:00:18,420
<i>PodrÃa ser exactamente como tú...</i>
5
00:00:19,450 --> 00:00:23,370
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,850 --> 00:00:27,960
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,340 --> 00:00:32,090
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtitles for Bride
keywords: la, mariee, etait, en, noir, the, bride, wore, black, eng,
original filename: La mariee etait en noir - The Bride Wore Black eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Subtitles for Bride
keywords: bride, and, prejudice, coup, foudre, a, bollywood, fr,
original filename: Bride And Prejudice (Coup De Foudre A Bollywood)Fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,139 --> 00:00:30,639
Traduction par Jo?l - Mars 2005
2
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
C'est le tapis roulant ?
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,751
Attention !
4
00:01:39,240 --> 00:01:40,434
Attendez, attendez, attendez.
5
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
Balraj! Peux-tu prendre celle-ci ?
6
00:01:44,680 --> 00:01:46,671
Peux-tu v?rifier ceci ?
7
00:01:46,720 --> 00:01:48,153
Je vais le faire.
8
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
C'est le bordel.
C'est l'anarchie.
9
00:01:54,920 --> 00:01:56,638
C'est bien, n'est-ce pas ?
10
00:02:00,960 --> 00:02:02,837
Qu'est-ce que tu veux di
Subtitles for Bride
keywords: princess, bride, the,
original filename: 54512004The Princess Bride.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{579}A PRINCESA NOIVA
{1160}{1240}Olá querido.|- Olá mãe.
{1288}{1360}Estás a sentir-te melhor?
{1360}{1416}Um bocado.
{1416}{1448}Adivinha.
{1448}{1480}O quê?
{1480}{1520}O avô está aqui.
{1520}{1600}Mãe, não podes dizer-lhe que estou doente??
{1600}{1696}Estás doente,|é por isso que ele está aqui.
{1696}{1768}Ele vai apertar a minha bochecha.|Eu odeio isso.
{1768}{1836}Talvez não aperte.
{1852}{1928}Hei! Como está o nosso doentinho? Heh?
{1992}{2056}Eu acho|que vou deixar-vos a sós.
{2056}{2120}Trouxe-te um presente especial.|- O que é?
{2120}{2176}Abre.
{2284}{2320}Um livro?!
{2320}{2412}Isso mesmo. Quando tin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2176}{2345}UCIEKAJ?CA PANNA M?oDA
{2535}{2600}Fisher, odbierz.|To ja, odbierz.
{2648}{2697}Musz? z tob? pogada?.
{2757}{2775}Cze??, Ike!
{2810}{2855}Kiedy przestaniesz mnie|rano budzi??
{2865}{2916}Kiedy twoje teksty|przestan? mnie usypia?.
{2993}{3073}Fisher, naprawd? ci? nie ma?|Dobra, zadzwoni? p??niej.
{3096}{3157}Przepraszam.|Pisz? artyku? o limuzynach.
{3169}{3214}Co z lud?mi,|kt?rzy nimi nie je?d???
{3224}{3269}Nie znam nikogo takiego.
{3289}{3371}Szukam kogo?,|kto by mnie zainspirowa?.
{3392}{3447}Mam jeszcze godzin?...|27 minut i 52 sekundy.
{3458}{3493}Ike, kiedy o mnie napiszesz?
{3507}{3542}Gdy twoje koszulki|przestan? si? k
Subtitles for Bride
keywords: brideandprejudice, 2004, bulgarian, bride, and, dvdscr, done,
original filename: BrideandPrejudice2004-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2271}{2325}Ãîâà å áà ãà æÃèÿ êîÃâåéåð?!
{2326}{2374}ÃðúïÃè ñå.
{2436}{2466}Ãà êà é, ÷à êà é, ÷à êà é.
{2512}{2571}Ãà ëðà äæ! Ãîæåø ëè äà âçåìåø äðóãèÿ?
{2572}{2622}Ãè ëè ïðîâåðèëà òîâà ?
{2623}{2659}Ãå÷å ãî Ãà ïðà âèõ.
{2759}{2827}Ãà êúâ õà îñ.|Ãà ïðà âî ëóäÃèöà .
{2828}{2871}Ãóáà âî Ã¥, Ãà ëè?
{2979}{3026}Ãà êâî èñêà ø äà êà æåø ñ òîâà ,|֌ ïðèëè÷à ìà ëêî Ãà Ãþ Ãîðê?
{3027}{3101}Ãî-äîáðå ñâèêâà é, Ãà ðñè.|Ãóê ñìå çà äâå ñåäìèöè.
{3471}{35
Subtitles for Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 4, fs, imbt,
original filename: 4463-sub_Corpse-Bride-2005_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1365}{1533}MIREASA MOARTÃ
{2806}{2926}Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia|pentru nunta fiului familiei van Dort.
{3286}{3334}Ai grijã!
{3528}{3599}- E o zi minunatã.|- Mai degrabã, o zi plãcutã.
{3600}{3660}O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
{3660}{3720}O repetiþie, draga mea,|ca sã fiu cât mai clar.
{3721}{3791}O repetiþie pentru o nuntã|nemaipomenitã.
{3792}{3840}Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut|nu se va-ntâmpla.
{3840}{3911}ªi nimic neaºteptat nunta n-o va-ncurca.
{3911}{4031}De aceea, fiecare lucru, oricât de|mãrunt, minuscul, microscopic
{4055}{4127}Trebuie sã se desfãºoare...|conform planului.
{4151}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,960 --> 00:02:35,928
-10 dakika kaldý düðün provasýna.
2
00:02:50,067 --> 00:02:56,035
-Dikkat
3
00:02:59,600 --> 00:03:01,202
-Ne güzel bir gün
4
00:03:01,202 --> 00:03:03,205
-Ãyi bir gün iþte
5
00:03:03,205 --> 00:03:05,087
-Muhteþem bir düðün için harika
6
00:03:05,087 --> 00:03:08,412
-Açýk olmak gerekirse prova bir tanem.
7
00:03:08,412 --> 00:03:10,615
-Muhteþem düðün için prova.
8
00:03:10,615 --> 00:03:13,419
-Bizim bilmediðimiz bir þey
olmadýðýný varsayýyorum.
9
00:03:13,419 --> 00:03:16,222
-Beklenmedik bir þey
bölmesin bizim þ
Subtitles for Bride
keywords: doctor, who, 3x0, the, runaway, bride,
original filename: Doctor Who - 3x00 - The Runaway Bride.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,540 --> 00:00:23,180
Perdón.
2
00:01:12,140 --> 00:01:14,540
¿Dónde se ha ido?
3
00:01:17,500 --> 00:01:19,140
¿Qué?
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,060
- ¿Qué?
- ¿Quién eres tu?
- Pero...
5
00:01:23,108 --> 00:01:24,260
¿Dónde estoy?
6
00:01:24,300 --> 00:01:26,986
- ¿Qué?
- ¿Qué demonios es este sitio?
7
00:01:27,025 --> 00:01:28,464
¿Qué?
8
00:02:05,784 --> 00:02:07,543
- No puedes hacer esto, yo no estaba....
9
00:02:07,589 --> 00:02:10,703
Estamos volando.
Es fisicamente imposible, ¿cómo...?
10
00:02:10,748 --> 00:02:14,821
DÃme dónde estoy
Subtitles for Bride
keywords: the, bride, wore, black, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The Bride Wore Black - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Subtitles for Bride
keywords: bride, of, the, monster,
original filename: 9862a50a5a79b604e505623e86b96ad1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]kolega
[SOURCE]
[PRG]Subtitle Workshop
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Tahoma
00:00:12.55,00:00:17.46
ÃUDOVIÅ NA NEVJESTA
00:01:22.26,00:01:26.85
Najgora oluja dosada. - Pada svake noæi veæ 3 mjeseca.
00:01:26.85,00:01:28.87
To nije prirodno.
00:01:33.73,00:01:37.66
Bježim od ove munje dok još mogu. - Bit æeš mokar prije nego
00:01:37.66,00:01:42.70
prijeðeš 10 metara. - Bolje mokar nego izroštiljan.
00:02:00.74,00:02:04.68
Ne možemo do glavne ceste. - Možda uspijemo do starog Willowsa.
00:02:05.51,00:02:09.39
Jesi li poludio? - Ti zbil
Subtitles for Bride
keywords: the, bride, of, frankenstein, 1935, internal, tdf, english, motechnet, com, hi,
original filename: 9345-The.Bride.Of.Frankenstein.1935.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2968}{3026}How beautifully dramatic.
{3028}{3145}The crudest, savage, exhibition|of nature at her worst, without,
{3147}{3243}and we three, we elegant three, within.
{3258}{3315}I should like to think that an irate Jehovah
{3317}{3396}was pointing those arrows|of lightning directly at my head.
{3398}{3532}The unbowed head of George Gordon,|Lord Byron, England's greatest sinner.
{3534}{3607}But I cannot flatter myself to that extent.
{3609}{3671}Possibly those thunders|are for our dear Shelley.
{3673}{3738}Heaven's applause|for England's greatest poet.
{3750}{3834}- What of my Mary?|- She is an angel.
{3836}{3913}- You think s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,367 --> 00:01:34,364
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:41,007 --> 00:01:45,159
Ãèøúð, âäèãÃè òåëåôîÃà .
ÃäèãÃè ãî, Ãèøúð, à ç ñúì.
3
00:01:45,807 --> 00:01:50,642
Ãìà ì Ãÿêîëêî òúïè è èçòúðêà Ãè
èäåè, êîèòî èñêà ì äà îáñúäèì.
4
00:01:50,767 --> 00:01:54,601
Ãéê!
- Ãîãà ùå ïðåñòà Ãåòå äà ìå áóäèòå?
5
00:01:54,767 --> 00:01:58,442
Ãîãà òî ïðåñòà Ãåø
äà ìå ïðèñïèâà ø ñúñ ñòà òèèòå ñè.
6
00:01:59,887 --> 00:02:03,960
Ãà èñòèÃà ëè ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,300 --> 00:01:53,620
Esto es una locura, es como Brooklyn
2
00:01:59,900 --> 00:02:01,060
Que quieres decir que
esto es como N. Y.
3
00:02:02,180 --> 00:02:04,860
Acostumbrate estaremos
por dos semanas
4
00:02:19,500 --> 00:02:22,220
¿Cielos Balraj, donde
me has traido?
5
00:02:28,500 --> 00:02:34,220
Novia y prejuicio
6
00:02:37,900 --> 00:02:41,980
Debemos asuguranos que conozcas
al Sr. Balraj antes que nadie
7
00:02:42,820 --> 00:02:45,580
Parece que todo hombre
rico esta comprando esposa
8
00:02:46,700 --> 00:02:49,220
Me avergüenza decirlo
pero espero que si
9
Subtitles for Bride
keywords: father, of, the, bride, 2, subrip, dut,
original filename: father_of_the_bride_2_subrip_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,120 --> 00:03:22,960
Nina, schiet op. Ze komen zo.
- Ik kom zo beneden.
2
00:03:34,760 --> 00:03:39,360
Vader van de bruid. Achteraf gezien
was dat nog 'n makkie...
3
00:03:39,560 --> 00:03:42,800
... vergeleken bij het afgelopen jaar.
4
00:03:43,000 --> 00:03:45,360
De bruiloft was 'n zware dag.
5
00:03:45,560 --> 00:03:50,200
Maar het leven werd weer normaal
en zo wil ik 't graag.
6
00:03:50,400 --> 00:03:54,800
Toen pas besefte ik
wat een bofkont ik was.
7
00:03:55,000 --> 00:03:59,600
Ik had een prachthuis vol
herinneringen, geheel afbetaald...
8
00:03:59,800 --> 00:04
Subtitles for Bride
keywords: tim, burtons, corpse, bride, 2005, eng, axxo,
original filename: 34308.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,500 --> 00:01:52,197
- Buenos dÃas
- Buenos dÃas
2
00:01:54,497 --> 00:01:56,395
¡Ea ea!
3
00:01:56,694 --> 00:02:01,389
Diez minutos para el ensayo
de la boda de los Van Dort
4
00:02:27,200 --> 00:02:29,657
- Es un hermoso dÃa
- Es un lindo dÃa
5
00:02:29,957 --> 00:02:32,254
Un dÃa para una boda gloriosa
6
00:02:32,554 --> 00:02:35,151
Un ensayo, querida mÃa, para
ser perfectamente claros
7
00:02:35,161 --> 00:02:37,828
Un ensayo para una boda gloriosa
8
00:02:38,148 --> 00:02:40,695
Asumiendo que no suceda nada
de lo que no estemos al tanto
9
00:02:40,730 --
Subtitles for Bride
keywords: corpse, bride, dvd, screener, 2, 3, 9, 7,
original filename: 84890.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,089 --> 00:01:38,096
- = MRTVA NEVESTA = -
2
00:02:25,310 --> 00:02:28,105
- Dobro jutro.
- 'Jutro.
3
00:02:28,355 --> 00:02:30,190
Još 10 minuta!
4
00:02:30,565 --> 00:02:35,570
...do probe venèanja,
Victorie Everglot i VÃctor Van Dorta.
5
00:03:00,887 --> 00:03:03,515
- Divnog li dana.
- Lep je dan.
6
00:03:03,557 --> 00:03:06,143
Dan za divno veèanje.
7
00:03:06,184 --> 00:03:09,021
Proba, draga,...
...da ne bude zabune.
8
00:03:09,062 --> 00:03:11,815
Proba, za divno venèanje.
9
00:03:11,857 --> 00:03:14,401
Pod predpostavkom,
da se ništa nepredviðeno, ne
Subtitles for Bride
keywords: the, syrian, bride, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, imbt, pt, bearshare,
original filename: The Syrian Bride - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8507d8a42cf438b8ed7f2929a11335d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,079 --> 00:01:00,079
Tradu??o: bearshare
2
00:01:16,080 --> 00:01:17,798
Vou pedir que George fa?a em voc? um penteado
3
00:01:17,920 --> 00:01:19,751
como o de Zbeida Tarwath
4
00:01:19,880 --> 00:01:22,553
naquele filme com Farid el Atrash
5
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
- Qual filme?
- Ela s? fez um filme com ele.
6
00:01:25,480 --> 00:01:28,119
- Ela apareceu em muitos filmes.
- Mas s? apareceu num filme com ele.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,956
- Por que voc? est? rindo?
- Ela n?o estava linda?
8
00:01:31,800 --> 00:01:32,710
Pegue isto.
9
00:01:41,880 --> 00:01:44,
Subtitles for Bride
keywords: father, of, the, bride, 1950, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Father of the Bride - 1950 - 1CD - English - en - af3fb3b5f7eb16683e7a08007b549f7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2804}{2877}I would like to say|a few words about weddings.
{2881}{2927}I've just been through one.
{2930}{2988}Not my own, my daughter's.
{3008}{3054}Someday in the far future...
{3059}{3168}...I may be able to remember it|with tender indulgence, but not now.
{3185}{3274}I always used to think that|marriage was a simple affair.
{3279}{3398}Boy and girl meet, they fall in love,|get married, they have babies...
{3403}{3471}...eventually the babies|grow up, meet other babies...
{3475}{3576}...they fall in love and get married,|and so on and on and on.
{3593}{3689}Looked at that way, it's not only|simple, it's downright monotonous.
{3694}{3780
Subtitles for Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Corpse Bride - 2005 - 1CD - Czech - cz - fc58ab3e7b2d2aa401bf0ad04061d664.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,091 --> 00:01:05,433
M R T V ? N E V ? S T A
T i m a B u r t o n a
2
00:01:51,145 --> 00:01:52,897
= Dobr? r?no.
= Dobr? r?no.
3
00:01:54,273 --> 00:02:00,655
Hola, hola ! Zb?va 10 minut
do zkou?ky Van Dorthovi svatby.
4
00:02:16,921 --> 00:02:18,339
Koukej na cestu !
5
00:02:26,597 --> 00:02:29,434
<i>- Jak p?ekr?sn? den.
- Sp??e hezk? to den.</i>
6
00:02:29,600 --> 00:02:31,769
<i>Den pro slavnou svatbu.</i>
7
00:02:31,936 --> 00:02:34,689
<i>Jen zkou?ku,
p?esn?ji ?e?eno, ma dr?ha.</i>
8
00:02:34,856 --> 00:02:37,275
<i>Zkou?ku slavn? svatby.</i>
9
00:02:37,442
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1403}{1503}- Hola cariño.|- Hola mamá.
{1563}{1653}¿Te sientes mejor?
{1653}{1723}Un poco.
{1723}{1763}Adivina.
{1763}{1804}¿Qué?
{1804}{1854}Tu abuelo esta acá.
{1854}{1953}Mamá, ¿le puedes inventar algo?|¿Que estoy enfermo?
{1953}{2040}Estás enfermo,|por eso vino.
{2042}{2132}Me va a pelliscar la mejilla.|¡Odio eso!
{2132}{2217}Tal vez no.
{2237}{2332}¡Hey! ¿Quién es el enfermo? ¿Eh?
{2412}{2492}Creo que los voy a dejar solos.
{2504}{2602}- Te traje un regalo.|- ¿Que es?
{2604}{2642}Ãbrelo.
{2778}{2822}¡¿Un libro?!
{2822}{2937}Correcto. Cuando tenia tu edad,|la televisión se llamaba libros.
{2937}{
Subtitles for Bride
keywords: doctor, who, 2005, season, 3, extras, cz, 3x0, runaway, bride,
original filename: Doctor_Who_(2005)_-_Season_3_-_Extras_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,520 --> 00:00:23,520
- Ehem...
- Promiò.
2
00:01:18,020 --> 00:01:20,520
- Co?
- Och!
3
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
- Co?
- Kdo jste?
4
00:01:22,020 --> 00:01:23,020
- Ale...
- Kde to jsem?
5
00:01:23,520 --> 00:01:24,520
Co?!
6
00:01:24,520 --> 00:01:26,520
Co je tohle sakra za mÃsto?!
7
00:01:26,520 --> 00:01:28,226
CO?!
8
00:01:34,406 --> 00:01:41,906
Pøeklad: Indy a Wolverine
9
00:01:51,996 --> 00:01:54,962
Doctor Who
10
00:01:57,532 --> 00:02:03,072
Nevìsta na útìku
11
00:02:05,520 --> 00:02:07,520
Tohle nemùžete, to...
12
00:02:07,520 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{319}Sincro por ShooCat
{1142}{1190}Hola, cariño.
{1190}{1226}Hola, mamá.
{1286}{1336}¿Te sientes un poco mejor?
{1339}{1379}Un poquito.
{1401}{1461}- ¿Sabes qué?|- ¿Qué?
{1463}{1499}Tu abuelo está aquÃ.
{1502}{1581}Mamá, ¿no le podÃas haber dicho|que estoy enfermo?
{1581}{1660}Estás enfermo.|Por eso está aquÃ.
{1660}{1734}Me va a pellizcar la mejilla.|Odio eso.
{1737}{1777}Tal vez no lo haga.
{1818}{1861}¿Cómo está el enfermito?
{1955}{2005}Creo que voy a dejar|a estos dos compinches a solas.
{2032}{2087}Te traje un regalo especial.
{2089}{2128}- ¿Qué es?|- Abrelo.
{2264}{2310}- ¿Un libro?|- Asà es.
{2312}{
Subtitles for Bride
keywords: my, bollywood, bride, 2006, ned, villain,
original filename: 5420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Subtitles for Bride
keywords: confessions, of, an, american, bride,
original filename: Confessions-of-an-American-Bride.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{345}Traducerea si adaptarea|marioland - www.subs.ro
{193}{271}{Y:i}De când îmi amintesc,|a fost o constantã în viaþa mea...
{275}{339}{Y:i}un vis, o imagine|de care m-am agãþat.
{343}{372}{Y:i}Eu, mireasa.
{376}{441}Haide, dragã.|Prietenii tãi aºteaptã.
{464}{505}Distracþie plãcutã.
{623}{694}- Ne daþi sau nu daþi.|- Bunã.
{707}{746}{Y:i}Poate e fiindcã, în viaþã...
{751}{834}{Y:i}oricât ai vrea ca deliciul nugai|ºi al caramelului...
{839}{876}Oh, stai.
{880}{938}{Y:i}Câteodatã, rãmâi cu marul.
{942}{1006}{Y:i}Dar ziua nunþii tale|va fi perfectã.
{1010}{1067}{Y:i}ªi visul acelei perfecþiuni|te susþine.
Subtitles for Bride
keywords: bride, and, prejudice, 2004, dvdscr, done,
original filename: Bride.and.Prejudice.2004.DVDSCR.XviD-DoNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,140 --> 00:01:33,290
Is dit de lopende band?
2
00:01:33,340 --> 00:01:35,251
Kijk uit.
3
00:01:37,740 --> 00:01:38,934
Wacht, wacht, wacht.
4
00:01:40,780 --> 00:01:43,135
Balraj! kan je die andere pakken?
5
00:01:43,180 --> 00:01:45,171
Kan je dit controleren?
6
00:01:45,220 --> 00:01:46,653
Heb ik net gedaan.
7
00:01:50,660 --> 00:01:53,379
Dit is niet normaal.
Dit is net een gekkenhuis.
8
00:01:53,420 --> 00:01:55,138
Goed, he?
9
00:01:59,460 --> 00:02:01,337
Wat bedoel je dat
het een beetje op New York lijkt?
10
00:02:01,380 --> 00:02:04,338
Wen er maar aan, Da
Subtitles for Bride
keywords: corpse, bride, 2005, dvdscr, new, ver,
original filename: 30813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,112 --> 00:01:49,702
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
2
00:01:49,990 --> 00:01:51,813
¡La hora y sereno!
3
00:01:52,100 --> 00:01:56,896
Victoria Everglot va a
casarse con VÃctor Van Dort.
4
00:02:21,165 --> 00:02:23,756
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
5
00:02:23,756 --> 00:02:26,250
El dÃa para una boda gloriosa.
6
00:02:26,250 --> 00:02:29,031
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
7
00:02:29,031 --> 00:02:31,718
Un ensayo para una boda gloriosa.
8
00:02:31,718 --> 00:02:34,212
Asumiendo que nada sucede,
que realmente no sabemos..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2543}{2604}-Halo?|- Ju? jad?.
{2606}{2667}- Tylko przynie? pieni?dze.|- Do zobaczenia wkr?tce.
{2669}{2765}Bailey, tylko pami?taj...
{2872}{2925}Cholera.
{3052}{3122}Pami?taj, ?e ciekawo??|to pierwszy stopie? do piek?a.
{3136}{3181}Cholera!
{4068}{4154}Jezu!
{5587}{5638}Super.
{5837}{5918}Witaj, laleczko.
{9602}{9668}Cze??. Jestem szeryf Kincaid.|Wujek Jade.
{9671}{9760}-David Collins. Mi?o mi pozna?, sir.|-David, wejd?.
{9785}{9825}Jade!
{9827}{9873}David przyszed?!
{9875}{9958}Dobrze o tobie m?wi?.|Studiujesz w Princeton?
{9960}{10006}Tak, sir.
{10008}{10078}-Co studiujesz?|-Aktorstwo.
{10080}{10205}Ale stypendium masz sportowe?|Gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,800 --> 00:01:43,240
- Bok.
- Hej, na putu sam.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,760
- I ne zaboravi moj novac.
- Vidimo se uskoro.
3
00:01:45,840 --> 00:01:49,640
- I, Bailey, ne zaboravi.
4
00:01:53,920 --> 00:01:56,040
Sranje.
5
00:02:01,160 --> 00:02:05,120
- Sranje!
6
00:02:41,800 --> 00:02:45,240
- Isuse!
7
00:03:42,520 --> 00:03:44,560
Kul.
8
00:03:52,520 --> 00:03:55,760
Pa, bok, lutkice.
9
00:04:15,720 --> 00:04:17,880
§ What are you
thinking about §
10
00:04:17,950 --> 00:04:19,880
§ Who do you
think you are §
11
00:04:19,950 --> 00:04:24,120
§ Oh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{229}movie info: XVID 576x24025.0fps 700.9 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
{2300}{2346}To ma by? przeno?nik ta?mowy?
{2350}{2409}Uwa?aj.
{2475}{2554}Czekaj, czekaj, czekaj.
{2575}{2621}Balraj! Mo?esz wzi?? t? drug??
{2625}{2646}Mo?esz sprawdzi? tam?
{2650}{2725}W?a?nie to zrobi?am.
{2825}{2871}To jest chaos.|Jak w Bedlam.
{2875}{2949}Jest super, no nie?
{3025}{3071}Co masz na my?li?|Tu jest jak w Nowym Jorku.
{3075}{3206}Lepiej si? do tego przyzwyczai?, Darcy.|Sp?dzimy tu dwa tygodnie.
{3525}{3637}Jezu, Balraj, dok?d ty mnie|do cholery ?ci?gn??e??
{3925}{3971}Po?pieszcie si?, g?upie!
{3975}{4071}Musi
Subtitles for Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, grt,
original filename: Corpse Bride (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:01,235
ÃLÃ GELÃN
2
00:01:39,080 --> 00:01:40,991
VAN DORT BALIKÃISI
3
00:01:46,600 --> 00:01:48,272
Günaydýn.
- Günaydýn.
4
00:01:49,600 --> 00:01:55,709
Dinleyin, Van Dort'un düðün
provasýna 10 dakika kaldý.
5
00:02:11,320 --> 00:02:12,673
Dikkat etsene!
6
00:02:20,600 --> 00:02:23,319
Bu güzel bir gün
- Oldukça hoþ bir gün
7
00:02:23,480 --> 00:02:25,550
Görkemli bir düðünün günü
8
00:02:25,720 --> 00:02:28,359
Hayatým, bu bir prova
Açýk olmak gerekirse aslýnda
9
00:02:28,520 --> 00:02:30,829
Görkemli bir düðünün prova
Subtitles for Bride
keywords: ghost, whisperer, 1x1, bride, fov, en,
original filename: eda20898f693385facaa3aba4fd58ce3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,930 --> 00:00:09,160
My name is melinda gordon
2
00:00:12,030 --> 00:00:13,090
I just got married
3
00:00:13,270 --> 00:00:16,470
just moved to a small town,just opened up an antique shop
4
00:00:16,860 --> 00:00:18,040
I might be just like you
5
00:00:19,630 --> 00:00:23,440
Except from the time that I was a little girl,I knew that I could talk to the dead
6
00:00:24,860 --> 00:00:25,990
It's all right,honey
7
00:00:26,160 --> 00:00:28,180
Earthbound spirits,my grandmother called them
8
00:00:28,610 --> 00:00:32,050
the ones who have not crossed over yet because they have unf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3754}{3826}Kako predivno dramatièno.
{3829}{3975}Najgrublja, divljaèka predstava|prirode u svom najgorem obliku,
{3978}{4098}i nas troje, elegantnih troje, unutar toga.
{4116}{4188}Voleo bih da mislim da besni Jehova
{4190}{4289}usmerava te svetleæe strele|direktno u moju glavu.
{4292}{4458}Nepognutu glavu Džordža Gordona,|Lorda Bajrona, najveæeg grešnika Engleske.
{4461}{4552}Ali, ne mogu toliko da laskam sebi.
{4554}{4632}Verovatno su te munje namenjene|našem dragom Šeliju.
{4634}{4716}Nebeski aplauz za najveæeg|engleskog pesnika.
{4731}{4836}- A šta je s mojom Meri?|- Ona je anðeo.
{4838}{4935}Misliš?
{4957}{5023}ÃujeÅ¡ l
Subtitles for Bride
keywords: princess, bride, the, tur, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 40571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}23.976 - Prenses Gelin (Princess Bride, The)
{1}{700}Ãngilizceden çeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com
{743}{824}- Merhaba tatlým.|- Merhaba anne.
{872}{944}Daha iyi hissediyor musun?
{944}{999}Biraz daha iyiyim.
{1002}{1033}Bil bakalým ne oldu.
{1033}{1066}Ne?
{1066}{1105}Büyükbaban burada.
{1105}{1186}Anne, ona hasta olduðumu söyleyemez misin?
{1186}{1282}Hastasýn,|o da bu yüzden burada.
{1282}{1354}Yanaðýmý sýkacak.|Bundan nefret ediyorum.
{1354}{1421}Belki sýkmaz.
{1438}{1515}Hey! Hasta nasýlmýþ? Heh?
{1577}{1642}Sanýrým siz ahbaplarý yalnýz býrakmalýyým.