Search Movie Subtitles results for Breathless by relevance:
Subtitles for breathless
breathless, a, bout, de, souffle, eng, 2, 5, fps, 1960,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,599 --> 00:00:06,999
Dedicated to Monogram Pictures
2
00:00:15,720 --> 00:00:18,199
After all, l'm an arsehole.
3
00:00:19,238 --> 00:00:23,319
After all, yes, l must. l must!
4
00:01:29,359 --> 00:01:30,199
Take me with you!
5
00:01:30,199 --> 00:01:33,479
- What time is it?
- 1 0:50.
6
00:01:33,479 --> 00:01:36,440
l'm on my way, hey hey!
7
00:01:55,160 --> 00:01:59,919
lf he thinks he's gonna pass me
in his bloody Renault!
8
00:02:08,760 --> 00:02:10,999
l get the dough,
9
00:02:10,999 --> 00:02:13,319
l ask Patricia, yes or no,
10
00:02:13,319 --> 00:02:15,080
Subtitles for breathless
a, bout, de, souffle, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, breathless, jean, luc, godard, port,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:06,670
Este filme ? dedicado
? MONOGRAM PICTURES
2
00:00:08,590 --> 00:00:09,550
ACOSSADO
3
00:00:15,970 --> 00:00:18,018
No fundo sou burro.
4
00:00:19,480 --> 00:00:23,075
Mas tem que ser!
5
00:01:28,712 --> 00:01:30,760
Michel, me leva com voc?!
6
00:01:31,191 --> 00:01:32,300
- Que horas s?o?
- Dez para as onze.
7
00:01:32,300 --> 00:01:33,957
N?o. Adeus!
8
00:01:35,128 --> 00:01:39,058
Agora estou indo! Ei! Ei!
9
00:01:50,538 --> 00:01:52,328
Buenas noches,
10
00:01:53,227 --> 00:01:55,431
mi amor...
11
00:01:56,232 --> 00:01:59,662
Voc? ach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{115}Hami10 iyi seyirler diler...
{140}{212}Pekala, bütün bahisler kapandý.|Baþka bahis yok, lütfen.
{1195}{1220}- Hey.|- Selam!
{1222}{1312}Ãu iki adama takýl.|Ben arabalarýyla bir tur atacaðým.
{1330}{1452}"Uzayýn eriþilebilir sonsuzluðunda, |bütün galaksilerinde,...
{1460}{1535}...buradaki kadar kutsanmýþ |bir baþka gezegen bulamadým."
{1537}{1607}"Ve henüz, onun kontrol edilemeyen |çýlgýnlýðýnda,
{1610}{1707}insanoðlu'nun yarýþý, bu parlayan |mücevheri yok etme çabasý,...
{1710}{1837}...bu yüce küreye, Dünya dendi"
{1840}{1917}"Ve dünya'nýn çýlgýnlýðý üzerine |sýkýþtý."
{1920}{1977}Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{350}DO POSLJEDNJEG DAHA
{390}{452}Ipak, seronja sam.
{479}{580}Ipak, da, moram. Moram!
{2232}{2248}Povedi me sa sobom!
{2253}{2330}- Koliko je sati?|- 10:50.
{2335}{2408}I krenuli smo, hej, hej!
{2877}{2995}Misli da æe me prestiæi u |smrdljivom Renaultu!
{3217}{3268}Uzmem lovu,
{3273}{3326}pitam Patriciju, 'oæeš, neæeš,
{3331}{3374}a onda...
{3675}{3741}Na selu je fino.
{3950}{4010}Dopada mi se Francuska.
{4126}{4181}Ako ne voliš obalu...
{4208}{4265}Ako ne voliš planine...
{4292}{4356}Ako ne voliš grad...
{4395}{4434}Onda se nosi!
{4588}{4679}Djevojèice stopiraju!
{4684}{4740}Naplaæujem poljubac po milji.
{4795}{48
Subtitles for breathless
a, bout, de, souffle, 1960, 1, cd, english, en, breathless, jean, luc, godard,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,231 --> 00:00:07,622
Dedicated to Monogram Pictures
2
00:00:16,351 --> 00:00:18,819
After all, l'm an arsehole.
3
00:00:19,871 --> 00:00:23,944
After all, yes, l must. l must!
4
00:01:29,991 --> 00:01:30,662
Take me with you!
5
00:01:30,831 --> 00:01:33,948
- What time is it?
- 1 0:50.
6
00:01:34,111 --> 00:01:37,069
l'm on my way, hey hey!
7
00:01:55,791 --> 00:02:00,546
lf he thinks he's gonna pass me
in his bloody Renault!
8
00:02:09,391 --> 00:02:11,461
l get the dough,
9
00:02:11,631 --> 00:02:13,781
l ask Patricia, yes or no,
10
00:02:13,951 --> 00:02:15,703
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,759 --> 00:00:25,759
== Traducere si adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:00:25,760 --> 00:00:27,720
Mda, iubitule, ma înfierbânþi!
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,440
Oh, da!
4
00:00:31,440 --> 00:00:36,440
In regula, Am un mic joc
pentru tine, iubitule
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
Cum þi-a placut asta?
6
00:01:13,720 --> 00:01:16,000
Avem o victima.
In vârstã de 22 de ani
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Numele lui este Noel Peach
Este student
8
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
ªtim de ce a fost aici
asearã?
9
00:01:21,080 --> 00:01:22,960
Pai, ºti,
cev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,511
Dedicated to Monogram Pictures
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,708
After all, I'm an arsehole.
3
00:00:19,760 --> 00:00:23,833
After all, yes, I must. I must!
4
00:01:29,880 --> 00:01:30,551
Take me with you!
5
00:01:30,720 --> 00:01:33,837
- What time is it?
- 10:50.
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,958
I'm on my way, hey hey!
7
00:01:55,680 --> 00:02:00,435
If he thinks he's gonna pass me
in his bloody Renault!
8
00:02:09,280 --> 00:02:11,350
I get the dough,
9
00:02:11,520 --> 00:02:13,670
I ask Patricia, yes or no,
10
00:02:13,840 --> 00:02:15,592
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,759 --> 00:00:25,759
== Traducere si adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:00:25,760 --> 00:00:27,720
Mda, iubitule, ma înfierbânþi!
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,440
Oh, da!
4
00:00:31,440 --> 00:00:36,440
In regula, Am un mic joc
pentru tine, iubitule
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
Cum þi-a placut asta?
6
00:01:13,720 --> 00:01:16,000
Avem o victima.
In vârstã de 22 de ani
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Numele lui este Noel Peach
Este student
8
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
ªtim de ce a fost aici
asearã?
9
00:01:21,080 --> 00:01:22,960
Pai, ºti,
cev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:11,400
En un sue?o oscuro,
la luna hace un hechizo.
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,400
En un mundo donde no
existen las palabras...
3
00:00:22,400 --> 00:00:25,400
...hablamos de amor...
4
00:00:25,400 --> 00:00:30,000
...hasta el d?a cuando aquellas
palabras te alcanzan.
5
00:00:32,500 --> 00:00:35,800
Con brasos llenas de cicatrices...
6
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
...?est?s atraido a mis labios?
7
00:00:39,300 --> 00:00:45,400
Un deseo quiere ser liberado.
8
00:00:45,400 --> 00:00:48,900
T? sabes, a?n el pasado
cuando nos amabamos uno al otro...
9
00:00
Subtitles for breathless
csi:, miami, 2002, 1, cd, romanian, ro, csi, 1x0, 7, breathless,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,759 --> 00:00:25,759
== Traducere si adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:00:25,760 --> 00:00:27,720
Mda, iubitule, ma ?nfierb?n?i!
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,440
Oh, da!
4
00:00:31,440 --> 00:00:36,440
In regula, Am un mic joc
pentru tine, iubitule
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
Cum ?i-a placut asta?
6
00:01:13,720 --> 00:01:16,000
Avem o victima.
In v?rst? de 22 de ani
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Numele lui este Noel Peach
Este student
8
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
?tim de ce a fost aici
asear??
9
00:01:21,080 --> 00:01:22,960
Pai, ?ti,
ceva in genu
Subtitles for breathless
csi, miami, 1x0, 7, breathless, 35, 85, 6, kb, time, resetted,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,767 --> 00:00:27,833
Yeah, baby, that is hot!
2
00:00:27,833 --> 00:00:30,667
Oh, yeah!
3
00:00:31,712 --> 00:00:36,930
All right, I got a little
game for you, baby.
4
00:00:50,880 --> 00:00:52,967
How'd you like that?
5
00:01:15,819 --> 00:01:18,215
We got a looker.
Twenty-two years old.
6
00:01:18,216 --> 00:01:21,347
Name's Noel Peach.
He's a college student.
7
00:01:21,831 --> 00:01:23,541
Do we know why he
was up here last night?
8
00:01:23,542 --> 00:01:25,488
Well, you know,
some sort of private party.
9
00:01:25,489 --> 00:01:28,981
Not private anymore, is it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,767 --> 00:00:27,747
Yeah, baby, that is hot!
2
00:00:27,747 --> 00:00:30,463
Oh, yeah!
3
00:00:31,463 --> 00:00:36,463
All right, I got a little
game for you, baby.
4
00:00:49,827 --> 00:00:51,827
How'd you like that?
5
00:01:13,720 --> 00:01:16,016
We got a looker.
Twenty-two years old.
6
00:01:16,016 --> 00:01:19,016
Name's Noel Peach.
He's a college student.
7
00:01:19,480 --> 00:01:21,119
Do we know why he
was up here last night?
8
00:01:21,119 --> 00:01:22,984
Well, you know,
some sort of private party.
9
00:01:22,984 --> 00:01:26,330
Not private anymore, is it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,767 --> 00:00:30,663
Sim, isso é sensual!
2
00:00:31,463 --> 00:00:36,663
Anda cá, vamos fazer um joguinho.
3
00:00:49,827 --> 00:00:52,027
Gostaste?
4
00:01:13,720 --> 00:01:17,680
Temos uma vÃtima.
22 anos, chama-se Noel Peach.
5
00:01:17,686 --> 00:01:21,118
- Era estudante universitário.
- Sabemos o que fazia ele aqui?
6
00:01:21,119 --> 00:01:24,800
- Veio a uma festa privada.
- Bem, agora deixou de ser privada.
7
00:01:24,801 --> 00:01:28,360
- Há vestÃgios do que o matou?
- Contava que tu pudesses dizer-me.
8
00:01:33,317 --> 00:01:35,517
Acho que não podemos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,767 --> 00:00:30,663
Sim, isso é sensual!
2
00:00:31,463 --> 00:00:36,663
Anda cá, vamos fazer um joguinho.
3
00:00:49,827 --> 00:00:52,027
Gostaste?
4
00:01:13,720 --> 00:01:17,680
Temos uma vÃtima.
22 anos, chama-se Noel Peach.
5
00:01:17,686 --> 00:01:21,118
- Era estudante universitário.
- Sabemos o que fazia ele aqui?
6
00:01:21,119 --> 00:01:24,800
- Veio a uma festa privada.
- Bem, agora deixou de ser privada.
7
00:01:24,801 --> 00:01:28,360
- Há vestÃgios do que o matou?
- Contava que tu pudesses dizer-me.
8
00:01:33,317 --> 00:01:35,517
Acho que não podemos
Subtitles for breathless
breathless, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1960,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{559}Dedicated to Monogram Pictures
{778}{838}After all, l'm an arsehole.
{866}{967}After all, yes, l must. l must!
{2618}{2638}Take me with you!
{2639}{2721}- What time is it?|- 1 0:50.
{2722}{2794}l'm on my way, hey hey!
{3262}{3380}lf he thinks he's gonna pass me|in his bloody Renault!
{3602}{3657}l get the dough,
{3658}{3716}l ask Patricia, yes or no,
{3717}{3759}and then...
{4062}{4126}The countryside's nice.
{4336}{4394}l really like France.
{4511}{4566}lf you don't like the shore...
{4593}{4651}lf you don't like the mountains...
{4678}{4741}lf you don't like the city...
{4780}{4819}Then get stuffed!
{4973}{5068}Little girl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{200}l know them all.
{201}{253}- How old are you?|- l'll put the radio on.
{254}{304}l'm 20.
{305}{377}You don't look it.
{378}{433}Why don't you like music?
{434}{489}lt depends. l do...
{490}{550}C'mon, Patricia, come to ltaly.
{660}{752}What's the point of studying|at the Sorbonne?
{753}{830}You never took any exams.
{831}{931}Sure, the baccalaureate.|But l packed it in.
{932}{976}What's ''packed it in''?
{977}{1019}l did other things.
{1020}{1085}- Like what?|- l sold cars.
{1086}{1122}Here?
{1198}{1231}ln New York.
{1258}{1339}You sleep with a lot of men?
{1340}{1389}Not so many.
{1439}{1472}How many?
{1530}{1573}How abou
Subtitles for breathless
csi, miami, 1x0, 1, golden, parachute, english, 2, loosing, face, 3, wet, foot, dry, 4, just, one, kiss, 5, ashes, to, 6, broken, 7, breathless, 8, slaughterhouse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,892 --> 00:00:57,087
Flight 906, outbound Miami
2
00:00:57,131 --> 00:00:58,223
to DC
3
00:00:58,284 --> 00:00:59,876
Dropped off the radar at 08:20
4
00:00:59,948 --> 00:01:01,108
Crashed right after takeoff
5
00:01:01,260 --> 00:01:02,227
How many on board?
6
00:01:02,283 --> 00:01:03,045
NTSB confirms
7
00:01:03,116 --> 00:01:04,674
two pilots, six passengers
8
00:01:04,780 --> 00:01:06,042
Total of eight souls
9
00:01:06,219 --> 00:01:07,948
Eight souls unaccounted for. Okay
10
00:01:08,172 --> 00:01:09,799
Look, their advising that we
wait for fire and rescue..
Subtitles for breathless
csi:, miami, 2002, 1, cd, polish, pl, csi, 1x0, 4, just, one, kiss, losing, face, 8, slaughterhouse, 5, ashes, to, 1x1, a, horrible, mind, 6, broken, camp, fear, entrance, wound, 9, kill, zone, 3, wet, foot, dry, golden, parachute, 7, breathless,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2231}{2265}Dzie? dobry.
{2265}{2311}To czyni cuda dla turystyki.
{2311}{2396}Tak. Kto to zg?osi??
{2396}{2464}Joger z Lowles znalaz?|ofiary o 6:15.
{2464}{2515}Ofiary?|Ja tu widz? tylko jedn? ofiar?.
{2515}{2560}Nie, tam by?a jeszcze dziewczyna.
{2560}{2639}Jane Renshaw. Lat 24.|St?d, z Iowa.
{2639}{2744}By?a pobita, straci?a przytomno?? i|prawie uton??a. Jest teraz u ?w. ?ukasza.
{2811}{2862}Upewnili si?, on nie ?yje.
{2895}{2912}Znale?li?cie jego dokumenty?
{2912}{2987}Nie, a dziewczyna by?a w zbyt du?ym szoku, ?eby pom?c.
{3038}{3078}Ucieka?.
{3086}{3149}Dlaczego zabija? cz?owieka, kt?ry ucieka? z miejsca zbrodni?
{3174}{3264}Tak, w
Subtitles for breathless
csi, miami, 1x0, 3, wet, foot, dry, 1x1, 2, entrance, wound, bunk, losing, face, horrible, mind, 6, broken, 9, kill, zone, golden, parachute, camp, fear, 5, ashes, to, 4, just, kiss, forced, entry, 8, slaughterhouse, 7, breathless, dead, woman, walking,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,415 --> 00:00:15,383
O vijelie dinspre sud-est
2
00:00:15,494 --> 00:00:17,257
Seara trecutã mai multe furtuni
3
00:00:17,413 --> 00:00:18,971
...au cauzat mari distrugeri în bazinul
oceanografic din zona Florida Straits
4
00:00:19,268 --> 00:00:21,498
Nu o sã lucrez la bronzul meu,
astazi, bãieþi
5
00:00:21,668 --> 00:00:22,896
Furtuna sã liniºtit
6
00:00:23,235 --> 00:00:24,930
...ªi serviciul meteo a creat
un mic echipaj pentru îndrumarea...
7
00:00:37,023 --> 00:00:38,183
- Hey, baby -
8
00:00:38,334 --> 00:00:39,824
Asta-i despre ceea ce vorbeam
9
00:00:40
Subtitles for breathless
csi, miami, 2002, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e13, bunk, s01e22, tinder, box, s01e17, simple, man, s01e07, breathless, s01e20, grave, young, men, s01e11, camp, fear, s01e19, double, cap, s01e03, wet, foot, dry, s01e10, a, horrible, mind, s01e02, losing, face, s01e16, evidence, of, things, unseen, s01e08, slaughterhouse, s01e24, body, count, s01e05, ashes, to, s01e09, kill, zone, s01e23, freaks, and, tweaks, s01e12, entrance, wound, s01e01, golden, parachute, s01e18, dispo, day, s01e14, forced, entry, s01e06, broken, s01e04, just, kiss, s01e21, spring, break,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:13,690 --> 00:00:17,350
Max, vem c?!
Venha c?, Max! Onde est??
2
00:00:23,151 --> 00:00:24,576
Maxie?
3
00:00:25,726 --> 00:00:27,191
Max?
4
00:00:32,353 --> 00:00:33,765
Max?
5
00:00:37,798 --> 00:00:39,232
Maxie!
6
00:00:41,146 --> 00:00:42,558
Rudy?
7
00:00:52,810 --> 00:00:54,744
Vem aqui, Max.
8
00:01:11,066 --> 00:01:14,395
Querido, est? bem?
9
00:01:23,279 --> 00:01:26,969
- Cheira a amon?aco.
- Esse ? o menor dos problemas.
10
00:01:26,969 --> 00:01:30,092
Quem entrasse teria morte im
Subtitles for breathless
3, 4, csi, miami3, 2002, 5, fps, dizi, en, divxforever, miami, s01e2, tinder, box, s01e22, s01e0, 6, broken, s01e06, s01e1, dead, woman, walking, s01e15, 7, simple, s01e17, a, horrible, mind, s01e10, golden, parachute, s01e01, grave, young, men, s01e20, 8, dispo, day, s01e18, 9, kill, zone, s01e09, evidence, of, things, unseen, s01e16, slaughterhouse, s01e08, freaks, and, tweaks, s01e23, camp, fear, s01e11, bunk, s01e13, entrance, wound, s01e12, spring, break, s01e21, loosing, face, s01e02, breathless, s01e07, wet, foot, dry, s01e03, body, count, s01e24, forced, entry, s01e14, double, cap, s01e19, ashes, to, s01e05, just, kiss, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:04,950
# Techno
2
00:00:25,880 --> 00:00:27,270
I'll put it in front for you.
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,230
Everybody back!
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,150
Girls have arrived.
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,190
And lookin' fine.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,070
- I owe you one, Danny.
- Hah.
7
00:00:39,520 --> 00:00:43,270
DJ Scorpious here, y'all,
liquid mixin'till the sun goes cool.
8
00:00:57,560 --> 00:00:59,590
Hey, I gotta go back to the bachelorette party.
9
00:00:59,680 --> 00:01:01,950
What about you and me?
What are you talking about?
10
00:01
Subtitles for breathless
csi, miami, season, 1, s01e04, hidef, just, one, kiss, s01e24, body, count, s01e07, breathless, s01e22, tinder, box, s01e06, broken, s01e05, ashes, to, s01e12, entrance, wound, s01e01, golden, parachute, s01e14, forced, entry, s01e21, spring, break, s01e10, a, horrible, mind, s01e09, kill, zone, s01e23, freaks, and, tweaks, s01e13, bunk, s01e15, dead, woman, walking, s01e20, grave, young, men, s01e02, losing, face, s01e16, evidence, of, things, unseen, s01e18, dispo, day, s01e08, slaughterhouse, s01e03, wet, foot, dry, s01e19, double, cap, s01e17, simple, s01e11, camp, fear,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,872 --> 00:01:32,864
- ????????.
- ???? ?? ???????? ??? ????????.
2
00:01:34,512 --> 00:01:38,505
- ????? ??????????;
- ??????? ??? ????? ?????????.
3
00:01:39,432 --> 00:01:43,266
- ??? ????? ???????;
- ??? ? ????? ?????.
4
00:01:43,872 --> 00:01:47,547
24 ???? ??? ??? ???????.
??????? ????????????.
5
00:01:48,432 --> 00:01:50,502
????? ??? ?????????? ????? ????.
6
00:01:53,592 --> 00:01:58,666
- ????????? ??? ????????? ???;
- ? ?????? ???? ?? ???? ?????.
7
00:02:01,912 --> 00:02:06,190
- ?? ????? ??? ?????.
- ????? ?????? ?? ??? ???????;
8
00:02:07,072 --> 00:02:09,632
Subtitles for breathless
csi, miami, s, 1, vo, s01e16, evidence, of, things, unseen, sfm, s01e06, broken, s01e10, a, horrible, mind, s01e09, kill, zone, s01e03, wet, foot, dry, s01e13, bunk, s01e18, dispo, day, s01e19, double, cap, s01e04, just, kiss, s01e07, breathless, s01e12, entrance, wound, s01e08, slaughterhouse, s01e14, forced, entry, s01e21, s01e05, ashes, to, s01e24, s01e02, loosing, face, s01e01, golden, parachute, s01e11, camp, fear, s01e23, s01e15, dead, woman, walking, s01e20, grave, young, men, s01e22, s01e17, simple,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,429 --> 00:00:29,308
You're not going to disappoint me,
are you, Ace?
2
00:01:10,578 --> 00:01:12,017
No ID on him?
3
00:01:12,017 --> 00:01:14,896
Jeans, t-shirt, K-Mart socks
4
00:01:14,896 --> 00:01:16,816
Big spender
5
00:01:16,816 --> 00:01:18,784
He saved his pennies for the peeps
6
00:01:23,055 --> 00:01:24,494
Speed
7
00:01:24,494 --> 00:01:25,961
How old do you think the girl is?
8
00:01:27,854 --> 00:01:28,821
I don't know I never saw him before this
9
00:01:31,212 --> 00:01:32,652
Eighteen, maybe nineteen
10
00:01:34,572 --> 00:01:36,971
Just a kid
11
Subtitles for breathless
c, s, i, miami, season, 1, eng, csi, s01e16, evidence, of, things, unseen, sfm, vo, s01e06, broken, s01e10, a, horrible, mind, s01e09, kill, zone, s01e03, wet, foot, dry, s01e13, bunk, s01e18, dispo, day, s01e19, double, cap, s01e04, just, kiss, s01e07, breathless, s01e12, entrance, wound, s01e08, slaughterhouse, s01e14, forced, entry, s01e21, s01e05, ashes, to, s01e24, s01e02, loosing, face, s01e01, golden, parachute, s01e11, camp, fear, s01e23, s01e15, dead, woman, walking, s01e20, grave, young, men, s01e22, s01e17, simple,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,429 --> 00:00:29,308
You're not going to disappoint me,
are you, Ace?
2
00:01:10,578 --> 00:01:12,017
No ID on him?
3
00:01:12,017 --> 00:01:14,896
Jeans, t-shirt, K-Mart socks
4
00:01:14,896 --> 00:01:16,816
Big spender
5
00:01:16,816 --> 00:01:18,784
He saved his pennies for the peeps
6
00:01:23,055 --> 00:01:24,494
Speed
7
00:01:24,494 --> 00:01:25,961
How old do you think the girl is?
8
00:01:27,854 --> 00:01:28,821
I don't know I never saw him before this
9
00:01:31,212 --> 00:01:32,652
Eighteen, maybe nineteen
10
00:01:34,572 --> 00:01:36,971
Just a kid
11
Subtitles for breathless
csi, miami, 2002, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 6, broken, ws, 1x1, entrance, wound, 5, ashes, to, 8, slaughterhouse, 1x2, 4, body, count, evidence, of, things, unseen, camp, fear, forced, entry, a, horrible, mind, spring, break, 3, bunk, golden, parachute, wet, foot, dry, tinder, box, 9, kill, zone, 7, breathless, double, cap, dead, woman, walking, just, kiss, freaks, and, tweaks, simple, dispo, day, loosing, face, grave, young, men,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,063 --> 00:00:10,406
Fa?a um desejo!
2
00:00:13,377 --> 00:00:14,910
Mam?e, viu?
Voc? me viu?
3
00:00:14,943 --> 00:00:16,731
Sim, eu te vi.
Eu te vi.
4
00:00:20,374 --> 00:00:21,460
Mam?e, eu estou com calor.
5
00:00:21,460 --> 00:00:23,665
Ok, certo.
Esta se divertindo?
6
00:00:23,665 --> 00:00:24,815
Sim!
7
00:00:24,815 --> 00:00:26,732
Certo.
Ent?o volte para l?.
8
00:00:32,771 --> 00:00:34,528
Ruthie, fique aonde eu possa te ver.
9
00:00:34,528 --> 00:00:35,486
Ok.
10
00:00:57,118 --
Subtitles for breathless
csi, miami, 2002, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e13, bunk, s01e22, tinder, box, s01e17, simple, man, s01e15, dead, woman, walking, s01e07, breathless, s01e20, grave, young, men, s01e11, camp, fear, s01e19, double, cap, s01e03, wet, foot, dry, s01e10, a, horrible, mind, s01e02, losing, face, s01e16, evidence, of, things, unseen, s01e08, slaughterhouse, s01e24, body, count, s01e05, ashes, to, s01e09, kill, zone, s01e23, freaks, and, tweaks, s01e12, entrance, wound, s01e01, golden, parachute, s01e18, dispo, day, s01e14, forced, entry, s01e06, broken, s01e04, just, kiss, s01e21, spring, break,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:13,690 --> 00:00:17,350
Max, vem c?!
Venha c?, Max! Onde est??
2
00:00:23,151 --> 00:00:24,576
Maxie?
3
00:00:25,726 --> 00:00:27,191
Max?
4
00:00:32,353 --> 00:00:33,765
Max?
5
00:00:37,798 --> 00:00:39,232
Maxie!
6
00:00:41,146 --> 00:00:42,558
Rudy?
7
00:00:52,810 --> 00:00:54,744
Vem aqui, Max.
8
00:01:11,066 --> 00:01:14,395
Querido, est? bem?
9
00:01:23,279 --> 00:01:26,969
- Cheira a amon?aco.
- Esse ? o menor dos problemas.
10
00:01:26,969 --> 00:01:30,092
Quem entrasse teria morte im
Subtitles for breathless
csi, miami, 2002, season, 1, sfm, pt, djj, home, sapo, s01e1, camp, fear, s01e11, s01e2, tinder, box, s01e22, s01e0, 3, wet, foot, dry, s01e03, 6, evidence, of, things, unseen, s01e16, broken, s01e06, spring, break, s01e21, 8, dispo, day, s01e18, 7, breathless, s01e07, 5, ashes, to, s01e05, 9, kill, zone, s01e09, a, horrible, mind, s01e10, dead, woman, walking, s01e15, 4, forced, entry, s01e14, entrance, wound, s01e12, double, cap, s01e19, simple, s01e17, grave, young, men, s01e20, loosing, face, s01e02, golden, parachute, s01e01, bunk, s01e13, slaughterhouse, s01e08, freaks, and, tweaks, s01e23, body, count, s01e24, just, kiss, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,480
Pronto, podem sair.
2
00:00:19,120 --> 00:00:20,280
Vem comigo.
3
00:00:24,280 --> 00:00:26,879
Anda, Amy, vamos.
Vamos bazar.
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,279
- Onde arranjaste os cigarros?
- Na mala da minha m?e.
5
00:00:33,280 --> 00:00:34,879
Est?s feita.
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,680
Ela nem vai notar.
Nem sabe que estou aqui hoje.
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,480
Anda, despacha-te.
8
00:00:43,560 --> 00:00:45,680
- Est?pida.
- Cala-te.
9
00:00:57,640 --> 00:01:02,279
N?o tem identifica??o.
Pode ser uma fugitiva.
10
00:01:02,280 --> 00:
Subtitles for breathless
csi, miami, 2002, season, 1, sfm, pt, djj, home, sapo, s01e1, camp, fear, s01e11, s01e2, tinder, box, s01e22, s01e0, 3, wet, foot, dry, s01e03, 6, evidence, of, things, unseen, s01e16, broken, s01e06, spring, break, s01e21, 8, dispo, day, s01e18, 7, breathless, s01e07, 5, ashes, to, s01e05, 9, kill, zone, s01e09, a, horrible, mind, s01e10, dead, woman, walking, s01e15, 4, forced, entry, s01e14, entrance, wound, s01e12, double, cap, s01e19, simple, s01e17, grave, young, men, s01e20, loosing, face, s01e02, golden, parachute, s01e01, bunk, s01e13, slaughterhouse, s01e08, freaks, and, tweaks, s01e23, body, count, s01e24, just, kiss, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,480
Pronto, podem sair.
2
00:00:19,120 --> 00:00:20,280
Vem comigo.
3
00:00:24,280 --> 00:00:26,879
Anda, Amy, vamos.
Vamos bazar.
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,279
- Onde arranjaste os cigarros?
- Na mala da minha m?e.
5
00:00:33,280 --> 00:00:34,879
Est?s feita.
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,680
Ela nem vai notar.
Nem sabe que estou aqui hoje.
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,480
Anda, despacha-te.
8
00:00:43,560 --> 00:00:45,680
- Est?pida.
- Cala-te.
9
00:00:57,640 --> 00:01:02,279
N?o tem identifica??o.
Pode ser uma fugitiva.
10
00:01:02,280 --> 00:
Subtitles for breathless
csi, miami, 2002, season, 1, sfm, pt, djj, home, sapo, s01e1, camp, fear, s01e11, s01e2, tinder, box, s01e22, s01e0, 3, wet, foot, dry, s01e03, 6, evidence, of, things, unseen, s01e16, broken, s01e06, spring, break, s01e21, 8, dispo, day, s01e18, 7, breathless, s01e07, 5, ashes, to, s01e05, 9, kill, zone, s01e09, a, horrible, mind, s01e10, dead, woman, walking, s01e15, 4, forced, entry, s01e14, entrance, wound, s01e12, double, cap, s01e19, simple, s01e17, grave, young, men, s01e20, loosing, face, s01e02, golden, parachute, s01e01, bunk, s01e13, slaughterhouse, s01e08, freaks, and, tweaks, s01e23, body, count, s01e24, just, kiss, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,480
Pronto, podem sair.
2
00:00:19,120 --> 00:00:20,280
Vem comigo.
3
00:00:24,280 --> 00:00:26,879
Anda, Amy, vamos.
Vamos bazar.
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,279
- Onde arranjaste os cigarros?
- Na mala da minha m?e.
5
00:00:33,280 --> 00:00:34,879
Est?s feita.
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,680
Ela nem vai notar.
Nem sabe que estou aqui hoje.
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,480
Anda, despacha-te.
8
00:00:43,560 --> 00:00:45,680
- Est?pida.
- Cala-te.
9
00:00:57,640 --> 00:01:02,279
N?o tem identifica??o.
Pode ser uma fugitiva.
10
00:01:02,280 --> 00:
Subtitles for breathless
5, csi, miami, season, 1, eng, 8, dispo, day, ashes, to, 3, wet, foot, dry, 7, breathless, 4, just, one, kiss, 2, entrance, wound, a, horrible, mind, slaughterhouse, body, count, 9, double, cap, freaks, and, tweaks, simple, man, 6, broken, golden, parachute, grave, young, men, tinder, box, camp, fear, spring, break, forced, entry, loosing, face, dead, woman, walking, bunk, kill, zone, evidence, of, things, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,559 --> 00:00:06,983
CSI evidence disposal motorcade
heading onto Washington.
2
00:00:07,983 --> 00:00:09,008
Roger that.
3
00:00:09,008 --> 00:00:12,008
Proceed North on Robins, and
keep this channel open, please.
4
00:01:14,786 --> 00:01:16,008
Uh, CSI ...
5
00:01:16,008 --> 00:01:18,008
we have a funeral procession
making its way to you.
6
00:01:19,236 --> 00:01:21,236
Okay, let her pass.
7
00:01:35,561 --> 00:01:36,369
Kevlar...
8
00:01:36,369 --> 00:01:37,577
at a funeral?
9
00:01:38,377 --> 00:01:39,777
Everybody on alert.
10
00:01:47,728 --> 00:01:48,728
Oh