Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Breaking Dawn by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Ze s?uchu [wiec wybaczcie b??dy] napisa? MINO
00:00:49:mino@o2.pl
00:02:53:<i>To, na co patrzymy to plan praktyk trwaj?cych przez 6 tygodni</i>.
00:02:57:Ka?demu z was zostanie przydzielony pacjent w Szpitalu Cape State...
00:03:02:umieszczonych jest tam 1.7OO pacjent?w.
00:03:04:Dla tych, kt?rzy nie maj? do?wiadczenia w tym szpitalu. Ostrzegam:
00:03:10:To nie wycieczka, ani ?adna zabawa.
00:03:14:To ksi??kowe przyk?ady nauki.
00:03:17:To dom dla prawdziwych psychopat?w.
00:03:21:Za tymi bramami jest w pe?ni wykszta?cona spo?eczno??...
00:03:25:Maj? w?asna stra? po?arn?, posterunek policji,
00:03:28:maj? nawet w?asny kod pocztowy.
00:03:31:Spotkacie si? ze swoim pacjent
Subtitles for Breaking Dawn
keywords: 1696, breaking, dawn, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16961-Breaking_Dawn_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,503 --> 00:00:31,942
Trecerea interzisa.
2
00:00:46,624 --> 00:00:48,144
Dawn...
3
00:02:45,672 --> 00:02:48,913
Facem un curs intensiv
de 6 saptamani.
4
00:02:49,313 --> 00:02:53,392
Fiecaruia vi se va da un pacient
la spitalul Cape State...
5
00:02:53,593 --> 00:02:55,113
unde sunt 1700 de oameni.
6
00:02:55,673 --> 00:03:00,353
Cei ce nu au mai fost
in acel spital, fiti atenti:
7
00:03:01,153 --> 00:03:05,273
Nu e o excursie, si nici un loc unde
se trateaza nevrozele usoare.
8
00:03:05,754 --> 00:03:08,394
Este stiinta ca la carte.
9
00:03:08,554 --> 00:03:11,194
E
Subtitles for Breaking Dawn
keywords: breaking, dawn, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Breaking Dawn (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,607 --> 00:02:57,940
Altý haftalýk dersin yoðun çalýþmasýna
bakýyorsunuz.
2
00:02:58,545 --> 00:03:04,006
17 bin hastasý olan hastanede her
biriniz bir hastayý inceleyeceksiniz.
3
00:03:04,851 --> 00:03:09,515
Daha önceden bu hastanede deneyimi
olmayanlarý uyarýyorum.
4
00:03:10,423 --> 00:03:14,826
Bu gezi deðil, nevrotik tedavisi deðil.
5
00:03:15,228 --> 00:03:18,163
Ders kitaplarýndaki gibi deðil.
6
00:03:18,565 --> 00:03:21,329
Orasý gerçek hastalarýn yeri.
7
00:03:22,202 --> 00:03:26,298
O kapýnýn ardýnda organize olmuþ bir
topluluk var.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,503 --> 00:00:31,942
Trecerea interzisa.
2
00:00:46,624 --> 00:00:48,144
Dawn...
3
00:02:45,672 --> 00:02:48,913
Facem un curs intensiv
de 6 saptamani.
4
00:02:49,313 --> 00:02:53,392
Fiecaruia vi se va da un pacient
la spitalul Cape State...
5
00:02:53,593 --> 00:02:55,113
unde sunt 1700 de oameni.
6
00:02:55,673 --> 00:03:00,353
Cei ce nu au mai fost
in acel spital, fiti atenti:
7
00:03:01,153 --> 00:03:05,273
Nu e o excursie, si nici un loc unde
se trateaza nevrozele usoare.
8
00:03:05,754 --> 00:03:08,394
Este stiinta ca la carte.
9
00:03:08,554 --> 00:03:11,194
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
PHOHIBIDO PASAR
2
00:00:49,843 --> 00:00:51,428
Dawn...
3
00:01:40,896 --> 00:01:44,191
"AL LADO DEL ABISMO"
4
00:02:53,972 --> 00:02:57,351
Estamos hablando de un curso
Intensivo de 6 semanas.
5
00:02:57,768 --> 00:03:02,022
Cada uno de uds. estará con un
paciente del Hospital Cape State...
6
00:03:02,231 --> 00:03:03,816
que tiene 1.700 pacientes.
7
00:03:04,400 --> 00:03:09,280
Para aquellos que nunca habÃan estado
en ese hospital, están avisados que:
8
00:03:10,114 --> 00:03:14,410
No será una excursión, ni
tratamiento para neuróticos leves.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,027 --> 00:00:51,399
Dawn.
2
00:02:53,484 --> 00:02:57,185
Jullie krijgen 'n intensieve training
van zes weken.
3
00:02:57,363 --> 00:03:03,615
Je krijgt een patiënt toegewezen
uit het Cape State Hospital.
4
00:03:03,786 --> 00:03:09,291
Als je nog nooit in dit ziekenhuis bent
geweest, wees dan gewaarschuwd.
5
00:03:09,459 --> 00:03:14,251
Het is geen uitje, en je komt ook
geen milde gevallen tegen.
6
00:03:14,422 --> 00:03:20,342
Dit is wetenschap uit het boekje.
Het gaat om ware psychoten.
7
00:03:21,429 --> 00:03:25,379
Het is een op zichzelf staande
gemeenschap.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:34,535
PROIBIDO INVADIR
2
00:00:49,861 --> 00:00:51,419
Dawn...
3
00:01:40,912 --> 00:01:44,177
"Ã BEIRA DO ABISMO"
4
00:02:53,985 --> 00:02:57,352
<i>Estamos falando de um curso</i>
<i>Intensivo de 6 semanas</i>.
5
00:02:57,756 --> 00:03:02,022
Cada um de vocês ficará com um
paciente do Hospital Cape State...
6
00:03:02,227 --> 00:03:03,819
que tem 1.7OO pacientes.
7
00:03:04,396 --> 00:03:09,265
Para aqueles que nunca estiveram
nesse hospital, fiquem avisados:
8
00:03:10,102 --> 00:03:14,402
Não será uma excursão, nem
tratamento para neuróticos leves
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{827}PROIBIDO INVADIR
{1194}{1232}Dawn...
{2419}{2495}"Ã BEIRA DO ABISMO"
{4169}{4250}<i>Estamos falando de um curso</i>|<i>Intensivo de 6 semanas</i>.
{4260}{4363}Cada um de vocês ficará com um|paciente do Hospital Cape State...
{4368}{4406}que tem 1.7OO pacientes.
{4418}{4536}Para aqueles que nunca estiveram|nesse hospital, fiquem avisados:
{4557}{4660}Não será uma excursão, nem|tratamento para neuróticos leves.
{4672}{4737}à a ciência como se lê nos livros.
{4742}{4807}O hospital abriga|psicóticos de verdade.
{4840}{4929}Por trás dos portões, há uma|comunidade totalmente operacional...
{4934}{5003}com seu próprio cor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,060 --> 00:00:48,335
Dawn.
2
00:02:45,420 --> 00:02:48,969
Jullie krijgen 'n intensieve training
van zes weken.
3
00:02:49,140 --> 00:02:55,136
Je krijgt een patiënt toegewezen
uit het Cape State Hospital.
4
00:02:55,300 --> 00:03:00,579
Als je nog nooit in dit ziekenhuis bent
geweest, wees dan gewaarschuwd.
5
00:03:00,740 --> 00:03:05,336
Het is geen uitje, en je komt ook
geen milde gevallen tegen.
6
00:03:05,500 --> 00:03:11,177
Dit is wetenschap uit het boekje.
Het gaat om ware psychoten.
7
00:03:12,220 --> 00:03:16,008
Het is een op zichzelf staande
gemeenschap.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
Trecerea interzisa.
2
00:00:49,843 --> 00:00:51,428
Dawn...
3
00:02:53,972 --> 00:02:57,351
Facem un curs intensiv
de 6 saptamani.
4
00:02:57,768 --> 00:03:02,022
Fiecaruia vi se va da un pacient
la spitalul Cape State...
5
00:03:02,231 --> 00:03:03,816
unde sunt 1700 de oameni.
6
00:03:04,400 --> 00:03:09,280
Cei ce nu au mai fost
in acel spital, fiti atenti:
7
00:03:10,114 --> 00:03:14,410
Nu e o excursie, si nici un loc unde
se trateaza nevrozele usoare.
8
00:03:14,911 --> 00:03:17,664
Este stiinta ca la carte.
9
00:03:17,831 --> 00:03:20,583
E
Subtitles for Breaking Dawn
keywords: 1616, breaking, dawn, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16165-Breaking_Dawn_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
PHOHIBIDO PASAR
2
00:00:49,843 --> 00:00:51,428
Dawn...
3
00:01:40,896 --> 00:01:44,191
"AL LADO DEL ABISMO"
4
00:02:53,972 --> 00:02:57,351
Estamos hablando de un curso
Intensivo de 6 semanas.
5
00:02:57,768 --> 00:03:02,022
Cada uno de uds. estará con un
paciente del Hospital Cape State...
6
00:03:02,231 --> 00:03:03,816
que tiene 1.700 pacientes.
7
00:03:04,400 --> 00:03:09,280
Para aquellos que nunca habÃan estado
en ese hospital, están avisados que:
8
00:03:10,114 --> 00:03:14,410
No será una excursión, ni
tratamiento para neuróticos leves.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{827}PROIBIDO INVADIR
{1194}{1232}Dawn...
{2419}{2495}"? BEIRA DO ABISMO"
{4169}{4250}<i>Estamos falando de um curso</i>|<i>Intensivo de 6 semanas</i>.
{4260}{4363}Cada um de voc?s ficar? com um|paciente do Hospital Cape State...
{4368}{4406}que tem 1.7OO pacientes.
{4418}{4536}Para aqueles que nunca estiveram|nesse hospital, fiquem avisados:
{4557}{4660}N?o ser? uma excurs?o, nem|tratamento para neur?ticos leves.
{4672}{4737}? a ci?ncia como se l? nos livros.
{4742}{4807}O hospital abriga|psic?ticos de verdade.
{4840}{4929}Por tr?s dos port?es, h? uma|comunidade totalmente operacional...
{4934}{5003}com seu pr?prio corpo|de bombeiros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Ze s?uchu [wi?c wybaczcie b??dy] napisa? MINO
00:00:35:mino@o2.pl
00:00:41:poprawi? ortografi? i inne, oby dobrze ;)|--- AVALON@LODZ ---
00:00:50:Daaawn...
00:01:41:BREAKING "DAWN"
00:01:49:"WIEDZA O ROZUMIE"
00:01:55:"PSYCHOLOGIA W DZISIEJSZYM ?WIECIE"
00:02:53:<i>To, na co patrzymy to plan praktyk trwaj?cych przez 6 tygodni</i>.
00:02:57:Ka?demu z was zostanie przydzielony pacjent w Szpitalu Cape State...
00:03:02:umieszczonych jest tam |1.7OO pacjent?w.
00:03:04:Dla tych, kt?rzy nie maj? do?wiadczenia w tym szpitalu. Ostrzegam:
00:03:10:To nie wycieczka, ani ?adna zabawa.
00:03:14:To ksi??kowe przyk?ady nauki.
00:03:17:To dom dla prawdziwych psychopat?w.
00:03:21:Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
PHOHIBIDO PASAR
2
00:00:49,843 --> 00:00:51,428
Dawn...
3
00:01:40,896 --> 00:01:44,191
"AL LADO DEL ABISMO"
4
00:02:53,972 --> 00:02:57,351
Estamos hablando de un curso
Intensivo de 6 semanas.
5
00:02:57,768 --> 00:03:02,022
Cada uno de uds. estará con un
paciente del Hospital Cape State...
6
00:03:02,231 --> 00:03:03,816
que tiene 1.700 pacientes.
7
00:03:04,400 --> 00:03:09,280
Para aquellos que nunca habÃan estado
en ese hospital, están avisados que:
8
00:03:10,114 --> 00:03:14,410
No será una excursión, ni
tratamiento para neuróticos leves.
Subtitles for Breaking Dawn
keywords: 1658, breaking, dawn, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16589-Breaking_Dawn_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{828}Trecerea interzisã.
{1195}{1233}Dawn...
{4171}{4252}Facem un curs intensiv|de 6 sãptãmâni.
{4262}{4364}Fiecãruia vi se va da un pacient|la spitalul Cape State...
{4369}{4407}unde sunt 1700 de oameni.
{4421}{4538}Cei ce nu au mai fost|în acel spital, fiþi atenþi:
{4558}{4661}Nu e o excursie ºi nici un loc unde|se trateazã nevrozele uºoare.
{4673}{4739}Este ºtiinþã ca la carte.
{4743}{4809}Este casa adevãraþilor psihopaþi.
{4841}{4931}Dincolo de porþile alea se aflã|o adevãratã comunitate...
{4935}{5006}cu poliþie ºi pompieri...
{5010}{5070}are ºi cod poºtal.
{5076}{5181}Vã veþi întâlni pacientul ºi v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
PHOHIBIDO PASAR
2
00:00:49,843 --> 00:00:51,428
Dawn...
3
00:01:40,896 --> 00:01:44,191
"AL LADO DEL ABISMO"
4
00:02:53,972 --> 00:02:57,351
Estamos hablando de un curso
Intensivo de 6 semanas.
5
00:02:57,768 --> 00:03:02,022
Cada uno de uds estara con un
paciente del Hospital Cape State...
6
00:03:02,231 --> 00:03:03,816
Que tiene 1.700 pacientes.
7
00:03:04,400 --> 00:03:09,280
Para aquellos que nunca habÃan estado
en ese hospital, están avisados que:
8
00:03:10,114 --> 00:03:14,410
No será una excursión, ni
tratamiento para neuróticos leves.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,060 --> 00:00:48,335
Dawn.
2
00:02:45,420 --> 00:02:48,969
Jullie krijgen 'n intensieve training
van zes weken.
3
00:02:49,140 --> 00:02:55,136
Je krijgt een pati?nt toegewezen
uit het Cape State Hospital.
4
00:02:55,300 --> 00:03:00,579
Als je nog nooit in dit ziekenhuis bent
geweest, wees dan gewaarschuwd.
5
00:03:00,740 --> 00:03:05,336
Het is geen uitje, en je komt ook
geen milde gevallen tegen.
6
00:03:05,500 --> 00:03:11,177
Dit is wetenschap uit het boekje.
Het gaat om ware psychoten.
7
00:03:12,220 --> 00:03:16,008
Het is een op zichzelf staande
gemeenschap.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,792 --> 00:01:43,911
"DESCUBRIENDO A DAWN"
2
00:02:53,821 --> 00:02:57,746
Se trata de un estudio intensivo
durante 6 semanas.
3
00:02:57,781 --> 00:03:01,781
A cada uno se les asignará un
paciente de los 1700 del Hospital
Estatal Cape.
4
00:03:03,301 --> 00:03:07,301
Para los que no han tenido
experiencia previa en este
hospital,
5
00:03:08,197 --> 00:03:12,197
esto no es un paseo, no es un
simple cuidado de neuróticos.
6
00:03:14,292 --> 00:03:17,279
Esto es ciencia de libro de texto.
7
00:03:17,280 --> 00:03:20,411
Esta es la casa de verdaderos
sicóticos.
8
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,372
Dawn.
2
00:02:54,436 --> 00:02:58,136
Jullie krijgen ´n intensieve training
van zes weken.
3
00:02:58,315 --> 00:03:04,566
Je krijgt een patiënt toegewezen
uit het Cape State Hospital.
4
00:03:04,737 --> 00:03:10,240
Als je nog nooit in dit ziekenhuis bent
geweest, wees dan gewaarschuwd.
5
00:03:10,408 --> 00:03:15,200
Het is geen uitje, en je komt ook
geen milde gevallen tegen.
6
00:03:15,371 --> 00:03:21,289
Dit is wetenschap uit het boekje.
Het gaat om ware psychoten.
7
00:03:22,376 --> 00:03:26,325
Het is een op zichzelf staande
gemeenschap.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,027 --> 00:00:51,399
Dawn.
2
00:02:53,484 --> 00:02:57,185
Jullie krijgen 'n intensieve training
van zes weken.
3
00:02:57,363 --> 00:03:03,615
Je krijgt een patiënt toegewezen
uit het Cape State Hospital.
4
00:03:03,786 --> 00:03:09,291
Als je nog nooit in dit ziekenhuis bent
geweest, wees dan gewaarschuwd.
5
00:03:09,459 --> 00:03:14,251
Het is geen uitje, en je komt ook
geen milde gevallen tegen.
6
00:03:14,422 --> 00:03:20,342
Dit is wetenschap uit het boekje.
Het gaat om ware psychoten.
7
00:03:21,429 --> 00:03:25,379
Het is een op zichzelf staande
gemeenschap.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,027 --> 00:00:51,399
Dawn.
2
00:02:53,484 --> 00:02:57,185
Jullie krijgen 'n intensieve training
van zes weken.
3
00:02:57,363 --> 00:03:03,615
Je krijgt een pati?nt toegewezen
uit het Cape State Hospital.
4
00:03:03,786 --> 00:03:09,291
Als je nog nooit in dit ziekenhuis bent
geweest, wees dan gewaarschuwd.
5
00:03:09,459 --> 00:03:14,251
Het is geen uitje, en je komt ook
geen milde gevallen tegen.
6
00:03:14,422 --> 00:03:20,342
Dit is wetenschap uit het boekje.
Het gaat om ware psychoten.
7
00:03:21,429 --> 00:03:25,379
Het is een op zichzelf staande
gemeenschap.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{828}Trecerea interzisã.
{1195}{1233}Dawn...
{4171}{4252}Facem un curs intensiv|de 6 sãptãmâni.
{4262}{4364}Fiecãruia vi se va da un pacient|la spitalul Cape State...
{4369}{4407}unde sunt 1700 de oameni.
{4421}{4538}Cei ce nu au mai fost|în acel spital, fiþi atenþi:
{4558}{4661}Nu e o excursie ºi nici un loc unde|se trateazã nevrozele uºoare.
{4673}{4739}Este ºtiinþã ca la carte.
{4743}{4809}Este casa adevãraþilor psihopaþi.
{4841}{4931}Dincolo de porþile alea se aflã|o adevãratã comunitate...
{4935}{5006}cu poliþie ºi pompieri...
{5010}{5070}are ºi cod poºtal.
{5076}{5181}Vã veþi întâlni pacientul ºi v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{828}Trecerea interzisã.
{1195}{1233}Dawn...
{4171}{4252}Facem un curs intensiv|de 6 sãptãmâni.
{4262}{4364}Fiecãruia vi se va da un pacient|la spitalul Cape State...
{4369}{4407}unde sunt 1700 de oameni.
{4421}{4538}Cei ce nu au mai fost|în acel spital, fiþi atenþi:
{4558}{4661}Nu e o excursie ºi nici un loc unde|se trateazã nevrozele uºoare.
{4673}{4739}Este ºtiinþã ca la carte.
{4743}{4809}Este casa adevãraþilor psihopaþi.
{4841}{4931}Dincolo de porþile alea se aflã|o adevãratã comunitate...
{4935}{5006}cu poliþie ºi pompieri...
{5010}{5070}are ºi cod poºtal.
{5076}{5181}Vã veþi întâlni pacientul ºi v