Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Breakheart Pass by relevance:
Subtitles for Breakheart Pass
keywords: breakheart, pass, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28156-Breakheart_Pass_(1975)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{756}{808}Trecatoarea Breakheart
{4210}{4248}Esther! Jane-Marie!
{4248}{4332}Treziti-va si imbracati-va.|Iesiti afara repede, doamnelor.
{4340}{4408}- Trenul n-o sa stea o saptamana intreaga.|- Unde este Esther?
{4412}{4473}E ocupata. Are un magazin| cu program non-stop.
{4728}{4802}Myrtle! Myrtle!
{6228}{6289}Bine, aliniati-va, aliniati-va.
{6289}{6317}Aliniati-va, soldati. Aliniati-va.
{6316}{6341}Da, domnule.
{6334}{6386}Murphy, i-a aliniat. Vino in fata.
{6610}{6696}- Cat mai dureaza?|- 20 de minute, jumate de ora.
{6969}{7008}Buna dimineata, doamna?
{7012}{7096}Ai putea sa te amuzi de mine|draga, daca ai incerca.
{7106
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,640 --> 00:02:55,153
Esther. Jane-Marie.
2
00:02:55,280 --> 00:02:58,670
Felkelni, felöltözni.
Jöjjenek ki, hölgyeim.
3
00:02:58,800 --> 00:03:01,519
- A vonat még egy hétig nem esedékes.
- Hol van Esther?
4
00:03:01,640 --> 00:03:04,108
Elfoglalt. Egész éjszakása van.
5
00:03:14,280 --> 00:03:17,238
Myrtle.
6
00:04:13,640 --> 00:04:16,074
Rendben, sorakoz ó.
7
00:04:16,560 --> 00:04:19,233
Egyenesen, Madigan. Egyenesen.
8
00:04:19,360 --> 00:04:22,113
Murphy, állÃtsa egyenes sorba oket.
9
00:04:29,720 --> 00:04:33,156
- Meddig fog tartani?
- 20 perc, f é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,640 --> 00:02:55,160
Esther! Jane-Marie!
2
00:02:55,160 --> 00:02:58,520
Treziþi-vã ºi îmbrãcaþi-vã.
Ieºiþi afarã repede, doamnelor.
3
00:02:58,840 --> 00:03:01,560
- Trenul n-o sã stea o sãptãmânã întreagã.
- Unde este Esther?
4
00:03:01,720 --> 00:03:04,160
E ocupatã. Are un magazin
cu program non-stop.
5
00:03:14,360 --> 00:03:17,320
Myrtle! Myrtle!
6
00:04:14,360 --> 00:04:16,800
Bine, aliniaþi-vã, aliniaþi-vã.
7
00:04:16,800 --> 00:04:17,920
Aliniaþi-vã, soldaþi. Aliniaþi-vã.
8
00:04:17,880 --> 00:04:18,880
Da, domnule.
9
00:04:18,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,640 --> 00:02:55,153
Esther. Jane-Marie.
2
00:02:55,280 --> 00:02:58,670
Levantaos y vestÃos. Vamos, salid.
3
00:02:58,800 --> 00:03:01,519
- Falta una semana para el próximo tren.
- ¿Y Esther?
4
00:03:01,640 --> 00:03:04,359
Está ocupada.
Ha tenido un cliente toda la noche.
5
00:03:14,280 --> 00:03:17,238
Myrtle.
6
00:04:13,640 --> 00:04:16,074
A formar.
7
00:04:16,560 --> 00:04:19,233
En lÃnea, Madigan.
8
00:04:19,360 --> 00:04:22,113
Murphy, que formen una fila. Vamos.
9
00:04:29,720 --> 00:04:33,156
- ¿Cuánto va a tardar?
- 20 o 30 minutos.
10
00:04:43,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4339}{4377}Esther! Jane-Marie!
{4380}{4464}Up and dressed.|Come on out now, ladies.
{4468}{4536}- Train ain't due for a damn week.|- Where's Esther?
{4539}{4600}She's busy. She's got an all-nighter.
{4604}{4648}Oh.
{4855}{4929}Myrtle! Myrtle!
{6339}{6400}All right, fall in, fall in.
{6412}{6479}Dress up, Madigan. Dress up.
{6482}{6551}Murphy, dress 'em up. Come along.
{6741}{6827}- How long you gonna be?|- 20 minutes, half an hour.
{7097}{7136}Howdy do, ma'am?
{7139}{7223}You could have a lot of fun out of me,|darlin', if you tried.
{7246}{7340}One thing about me, darlin',|l won't go to hell for not tryin'.
{7619}{7674}Mes
Subtitles for Breakheart Pass
keywords: breakheart, pass, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: Breakheart Pass - 1975 - 1CD - Czech - cz - 1371f1b7a15f76f75441897cd33e085d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,320 --> 00:02:54,833
Esther! Jane-Marie!
2
00:02:54,960 --> 00:02:58,350
Oble?te se a poj?te ven, d?my.
3
00:02:58,480 --> 00:03:01,199
- Ten vlak m? tejden zpo?d?n?.
- Kde je Esther?
4
00:03:01,320 --> 00:03:03,788
Pracuje. M? kun?ofta na celou noc.
5
00:03:03,920 --> 00:03:05,672
Oh.
6
00:03:13,960 --> 00:03:16,918
Myrtle! Myrtle!
7
00:04:13,320 --> 00:04:15,754
No tak, pad?me, pad?me.
8
00:04:16,240 --> 00:04:18,913
Oble?te se, Madigane. Oble?te se.
9
00:04:19,040 --> 00:04:21,793
Murphy, upravte je. Pohn?te.
10
00:04:29,400 --> 00:04:32,836
- Jak dlouho se zdr??
Subtitles for Breakheart Pass
keywords: breakheart, pass, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, vomit, eng,
original filename: Breakheart Pass (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,640 --> 00:02:55,153
Esther! Jane-Marie!
2
00:02:55,280 --> 00:02:58,670
Up and dressed.
Come on out now, ladies.
3
00:02:58,800 --> 00:03:01,519
- Train ain't due for a damn week.
- Where's Esther?
4
00:03:01,640 --> 00:03:04,108
She's busy. She's got an all-nighter.
5
00:03:04,240 --> 00:03:05,992
Oh.
6
00:03:14,280 --> 00:03:17,238
Myrtle! Myrtle!
7
00:04:13,640 --> 00:04:16,074
All right, fall in, fall in.
8
00:04:16,560 --> 00:04:19,233
Dress up, Madigan. Dress up.
9
00:04:19,360 --> 00:04:22,113
Murphy, dress 'em up. Come along.
10
00:04:29,720 --> 00:04:33,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1736][1752]Esther. Jane-Marie.
[1753][1787]Ubrane i gotowe?|Wychod?cie, moje panie.
[1788][1815]- Poci?g dopiero za tydzie?.|- Gdzie jest Esther?
[1816][1841]Jest zaj?ta. Ma go?cia na ca?? noc.
[1943][1972]Myrtle!
[2536][2561]Dalej, do szeregu.
[2566][2592]Ustaw si?, Madigan. Do szeregu.
[2594][2621]Murphy, ustaw ich. Rusza? si?.
[2697][2732]- Ile to potrwa?|- 20 minut, p?? godziny.
[2840][2855]Witam.
[2856][2890]Mo?emy si? nie?le zabawi?,|je?li si? postarasz, kochany.
[2899][2937]Tego mo?esz by? pewna,|kochana, postaram si? a? nadto.
[3048][3070]Wiadomo?? z Fort Humboldt|do gubernatora.
[3072][3096]Ja to wezm?.
[3097][3130]To transport wojskowy.|?adnych cywil?w.
[3183][3222]
Subtitles for Breakheart Pass
keywords: breakheart, pass, 1975, kirmizitirtil, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, breakheartpass,
original filename: Breakheart Pass (1975) - kirmizitirtil - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
Ãeviri: Mr. Ersin
Düzenleme: Mr. Tekin
2
00:02:53,500 --> 00:02:55,000
Esther! Jane-Marie!
3
00:02:55,099 --> 00:02:58,500
Hadi hazýrlanýn bayanlar.
4
00:02:58,800 --> 00:03:01,400
- Tren bir hafta sonra gelmeyecek miydi?.
- Esther nerede?
5
00:03:01,500 --> 00:03:04,000
O meþgul, müþterisi var.
6
00:03:04,099 --> 00:03:05,800
Oh.
7
00:03:14,099 --> 00:03:17,099
Myrtle! Myrtle!
8
00:04:13,500 --> 00:04:16,000
Pekala, atlayýn bakalým.
9
00:04:16,399 --> 00:04:19,100
Sýraya geçin, sýraya geçin.
10
00:04:19,199 --> 00:04:22,000
Murphy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,640 --> 00:02:55,153
Esther. Jane-Marie.
2
00:02:55,280 --> 00:02:58,670
Felkelni, felöltözni.
Jöjjenek ki, hölgyeim.
3
00:02:58,800 --> 00:03:01,519
- A vonat még egy hétig nem esedékes.
- Hol van Esther?
4
00:03:01,640 --> 00:03:04,108
Elfoglalt. Egész éjszakása van.
5
00:03:14,280 --> 00:03:17,238
Myrtle.
6
00:04:13,640 --> 00:04:16,074
Rendben, sorakoz ó.
7
00:04:16,560 --> 00:04:19,233
Egyenesen, Madigan. Egyenesen.
8
00:04:19,360 --> 00:04:22,113
Murphy, állÃtsa egyenes sorba oket.
9
00:04:29,720 --> 00:04:33,156
- Meddig fog tartani?
- 20 perc, f é
Subtitles for Breakheart Pass
keywords: breakheart, pass, napisy, 1975, internal, vomit, pol,
original filename: Breakheart_Pass_(NAPiSY-71671).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1736][1752]Esther. Jane-Marie.
[1753][1787]Ubrane i gotowe?|Wychod?cie, moje panie.
[1788][1815]- Poci?g dopiero za tydzie?.|- Gdzie jest Esther?
[1816][1841]Jest zaj?ta. Ma go?cia na ca?? noc.
[1943][1972]Myrtle!
[2536][2561]Dalej, do szeregu.
[2566][2592]Ustaw si?, Madigan. Do szeregu.
[2594][2621]Murphy, ustaw ich. Rusza? si?.
[2697][2732]- Ile to potrwa?|- 20 minut, p?? godziny.
[2840][2855]Witam.
[2856][2890]Mo?emy si? nie?le zabawi?,|je?li si? postarasz, kochany.
[2899][2937]Tego mo?esz by? pewna,|kochana, postaram si? a? nadto.
[3048][3070]Wiadomo?? z Fort Humboldt|do gubernatora.
[3072][3096]Ja to wezm?.
[3097][3130]To transport wojskowy.|?adnych cywil?w.
[3183][3222]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,640 --> 00:02:55,153
Esther. Jane-Marie.
2
00:02:55,280 --> 00:02:58,670
Levantaos y vestÃos. Vamos, salid.
3
00:02:58,800 --> 00:03:01,519
- Falta una semana para el próximo tren.
- ¿Y Esther?
4
00:03:01,640 --> 00:03:04,359
Está ocupada.
Ha tenido un cliente toda la noche.
5
00:03:14,280 --> 00:03:17,238
Myrtle.
6
00:04:13,640 --> 00:04:16,074
A formar.
7
00:04:16,560 --> 00:04:19,233
En lÃnea, Madigan.
8
00:04:19,360 --> 00:04:22,113
Murphy, que formen una fila. Vamos.
9
00:04:29,720 --> 00:04:33,156
- ¿Cuánto va a tardar?
- 20 o 30 minutos.
10
00:04:43,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:54:Esther. Jane-Marie.
00:02:56:Ubrane i gotowe?|Wychod?cie, moje panie.
00:02:59:- Poci?g dopiero za tydzie?.|- Gdzie jest Esther?
00:03:02:Jest zaj?ta. Ma go?cia na ca?? noc.
00:03:15:Myrtle!
00:04:14:Dalej, do szeregu.
00:04:17:Ustaw si?, Madigan. Do szeregu.
00:04:20:Murphy, ustaw ich. Rusza? si?.
00:04:30:- lle to potrwa?|- 20 minut, p?? godziny.
00:04:44:Witam.
00:04:46:Mo?emy si? nie?le zabawi?,|je?li si? postarasz, kochany.
00:04:50:Tego mo?esz by? pewna,|kochana, postaram si? a? nadto.
00:05:05:Wiadomo?? z Fort Humboldt|do gubernatora.
00:05:07:Ja to wezm?.
00:05:10:To transport wojskowy.|?adnych cywil?w.
00:05:19:Dziwne miejsce na post?j.
00:05:23:S?yszeli?cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{756}{808}Trecatoarea Breakheart
{4210}{4248}Esther! Jane-Marie!
{4248}{4332}Treziti-va si imbracati-va.|Iesiti afara repede, doamnelor.
{4340}{4408}- Trenul n-o sa stea o saptamana intreaga.|- Unde este Esther?
{4412}{4473}E ocupata. Are un magazin| cu program non-stop.
{4728}{4802}Myrtle! Myrtle!
{6228}{6289}Bine, aliniati-va, aliniati-va.
{6289}{6317}Aliniati-va, soldati. Aliniati-va.
{6316}{6341}Da, domnule.
{6334}{6386}Murphy, i-a aliniat. Vino in fata.
{6610}{6696}- Cat mai dureaza?|- 20 de minute, jumate de ora.
{6969}{7008}Buna dimineata, doamna?
{7012}{7096}Ai putea sa te amuzi de mine|draga, daca ai incerca.
{7106}{7200}Un sing