Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bravo by relevance:
Subtitles for Bravo
keywords: rio, bravo, 1959, portuguese, br, pb, onde, come, ??a, inferno,
original filename: Rio Bravo - 1959 - - Portuguese-BR - pb - 5daa94660968c87d614c31b061974a27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,964 --> 00:01:23,957
"ONDE COME?A O INFERNO"
2
00:05:25,943 --> 00:05:30,676
-Joe, voc? est? preso.
-Talvez, mas n?o se mova!
3
00:05:31,015 --> 00:05:32,949
O Que vai fazer?
4
00:05:41,825 --> 00:05:43,884
Pode fazer o que quiser.
5
00:05:47,131 --> 00:05:50,589
Quer mais algu?m
al?m do Joe?
6
00:05:54,104 --> 00:05:56,766
Me d? uma m?o.
7
00:06:45,889 --> 00:06:47,789
-Mas o que ? isso?
-Bem, Sr. Wheeler...
8
00:06:48,025 --> 00:06:50,619
diga a seus homens
que parem as carro?as.
9
00:06:50,961 --> 00:06:53,521
Para quem acha que
est? dando ordens?
10
00:06:53,
Subtitles for Bravo
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1, cd, spanish, es,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 1CD - Spanish - es - 55ae862e6e2d6411bd308995529975a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}Subtitlulos por Temukense
{446}{485}Para todas las fuerzas aliadas en el golfo,
{490}{574}la preparacion acabo.|la batalla real? solo faltan dias.
{579}{671}Esta implacable actividad recuerda|que si la dimplomacia de ultima hora falla,
{676}{792}la accion contra Iraq sera |certera e inflexible.
{797}{863}Saddam Hussein dice que sera|''la madre de todas las batallas.''
{868}{965}El Presidente Bush demando que|el conflicto sea rapido y decisivo.
{970}{1052}Este no sera otro Vietnam.
{1057}{1157}Esta no sera una guerra prolongada.
{1585}{1643}Israel tiene el derecho de defenderse
{1648}{1723}y atacara si Iraq|toma algun
Subtitles for Bravo
keywords: 1534, bravo, two, zero, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 15341-Bravo_Two_Zero_(1999)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}Pentru Forþele Aliate din Golf,
{490}{574}pregãtirea s-a terminat.|Bãtãlia adevãratã? Peste câteva zile.
{579}{671}Activitatea neîncetatã aminteºte cã,|dacã diplomaþia nu e folositoare.
{676}{792}Acþiunile împotriva Irak-ului vor fi|sigure ºi ferme.
{797}{863}Saddam Hussein spune cã va|fi "Mama tuturor luptelor"
{868}{965}Preºedintele Bush a dat ordin:|conflictul trebuie sã fie rapid ºi decisiv.
{970}{1052}Nu va fi un alt Vietnam.
{1057}{1157}Nu va fi prelungit,|scos în afara rãzboiului.
{1585}{1643}Israel are dreptul de a se apãra.
{1648}{1723}ªi se va rãzbuna dacã Iraq atacã.
{1728}{1813}Un reprezentan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6817}{6861}Joe, vous êtes arrêté.
{6866}{6928}Peut-être, mais ne vous retournez pas !
{6941}{6986}Qu'est-ce que vous allez faire Shérif?
{7202}{7247}Faites ce que vous voulez Chance !
{7327}{7372}Vous ne voulez que Joe?
{7495}{7527}Aide-moi à le sortir.
{8735}{8758}Qu'est-ce qu'il y a ?
{8763}{8847}M.Wheeler, dites à vos hommes|d'attendre un moment.
{8857}{8914}Vous me donnez des ordres, vous !
{8922}{8990}D'abord les hommes de Burdette,|puis vous.
{9033}{9097}- Je crois que je vous connais.|- En effet.
{9125}{9174}Ãa y est, je me souviens...
{9188}{9252}Votre étoile m'a un instant|induit en erreur.
{9279}{9343}Les Mexicains|ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,373 --> 00:04:34,011
Uhiæen si, Joe!
2
00:04:34,293 --> 00:04:36,761
Možda, ali nemoj se okrenuti, šerife.
3
00:04:37,333 --> 00:04:39,244
Što æeš sad, šerife?
4
00:04:47,573 --> 00:04:49,723
Uèini sve što želiš, Chance.
5
00:04:52,773 --> 00:04:54,684
Želiš li još koga osim Joea?
6
00:04:57,213 --> 00:04:58,009
Ne.
7
00:04:59,413 --> 00:05:00,687
Pomozi mi.
8
00:05:48,893 --> 00:05:50,884
Å to je sad ovo?
- G. Wheeler.
9
00:05:50,973 --> 00:05:53,931
Recite momcima da zasad ostanu uz kola.
10
00:05:54,013 --> 00:05:56,402
Što si zamišljaš ko si ti
Subtitles for Bravo
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1,
original filename: 5658-sub_Bravo-Two-Zero-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}Pentru Forþele Aliate din Golf,
{490}{574}pregãtirea s-a terminat.|Bãtãlia adevãratã? Peste câteva zile.
{579}{671}Activitatea neîncetatã aminteºte cã,|dacã diplomaþia nu e folositoare.
{676}{792}Acþiunile împotriva Irak-ului vor fi|sigure ºi ferme.
{797}{863}Saddam Hussein spune cã va|fi "Mama tuturor luptelor"
{868}{965}Preºedintele Bush a dat ordin:|conflictul trebuie sã fie rapid ºi decisiv.
{970}{1052}Nu va fi un alt Vietnam.
{1057}{1157}Nu va fi prelungit,|scos în afara rãzboiului.
{1585}{1643}Israel are dreptul de a se apãra.
{1648}{1723}ªi se va rãzbuna dacã Iraq atacã.
{1728}{1813}Un reprezentan
Subtitles for Bravo
keywords: bravo, two, zero, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 5763-Bravo_Two_Zero_(1999)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSREADER):|Israel retained the right to defend itself
{1648}{1723}and would retaliate|if Ira
Subtitles for Bravo
keywords: girls, bravo, kaxa, bravogirls, secondseason, 8, ep, kaxaproduction,
original filename: girls_bravo_[kaxa].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,100 --> 00:02:13,200
Ãåðüìî!
2
00:02:13,200 --> 00:02:14,400
Ãà ÷èäà -ñà Ã!
3
00:02:14,400 --> 00:02:16,500
Ãîÿ äî÷ü è ÿ â ïîðÿäêå.
4
00:02:16,500 --> 00:02:20,500
Ãî ,ìîé ãåðá,"Ãîëîòà ÿ ìà ñêà Ãà ìî ÃåéÃäæåðà ",ýòî...
5
00:02:22,400 --> 00:02:24,800
Ãðîëèêà ìè...Ãðîëèêà ìè-ìîÃñòðà ìè...
6
00:02:34,100 --> 00:02:35,700
Ãåðòîâû Ãðèçðà êè-Ãðîëèêè.
7
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
Ãò ìåÃÿ ÃÃ¥ óéäåøü ,Ãè ñåãîäÃÿ.
8
00:02:48,900 --> 00:02:49,700
Ãòîÿò
Subtitles for Bravo
keywords: bravo, two, zero, 1999, ned, dvd,
original filename: Bravo.Two.Zero.1999.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,180 --> 00:00:40,413
De troepen in de Golf zijn er klaar
voor. De strijd kan zo losbarsten.
2
00:00:40,580 --> 00:00:44,619
Zodra het overleg stagneert...
3
00:00:44,780 --> 00:00:48,978
volgen er meedogenloze acties
tegen Irak.
4
00:00:49,140 --> 00:00:52,291
Saddam Hussein gokt op
een lange strijd...
5
00:00:52,460 --> 00:00:55,816
maar Bush eiste een snel
militair optreden.
6
00:00:55,980 --> 00:00:59,609
Dit wordt geen herhaling
van Vietnam.
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,659
Dit wordt geen langdurige oorlog.
8
00:01:03,820 --> 00:01:07,938
Deze film is gebaseerd
op een
Subtitles for Bravo
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 1CD - Czech - cz - 488cb4df42d32db04d1290ec45531df5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{200}P?elo?il brain
{220}{270}brain@necroraisers.com
{446}{485}(Zpr?vy): Pro spojeneck? jednotky v Z?livu,
{490}{574}p??prava skon?ila.|Skute?n? v?lka? Pouze p?r dn? zb?v?
{579}{671}Ne?navn? aktivita nazna?uje,| pokud pokusy o diplomatick? ujedn?n? zkrachuj?,
{676}{792}?e ?der proti Ir?ku bude jist? a nekompromisn?.
{797}{863}Saddam Hussein ??k?, ?e to bude|"Nejv?t?? ze v?ech v?lek."
{868}{965}President Bush vy?aduje, |?e konflikt mus? b?t rychl? a rozhoduj?c?
{970}{1052}Toto nebude dal?? Vietnam.
{1057}{1157}Tohle nebude protahovan? v?lka.
{1170}{1380}Film je nato?en podle skute?n?ho p??b?hu|patroly SAS v nep??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles By Mustafa_Baba|Mail:mtopukcu@hotmail.com |http://www.topukcu.8k.com
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,225 --> 00:00:28,194
Presented by Show East
2
00:00:38,438 --> 00:00:41,407
Produced by Blue Storm, M&F
3
00:00:59,325 --> 00:01:02,488
MOON So-ri
4
00:01:05,932 --> 00:01:09,390
LEE Jae-eung
5
00:01:12,639 --> 00:01:16,006
YOON Jin-seo
6
00:01:16,843 --> 00:01:25,979
A PARK Heung-sik Film
7
00:01:33,226 --> 00:01:36,195
Bravo, My Life
8
00:02:26,579 --> 00:02:31,516
President Park Jung-hee...
Assassinated?
9
00:02:47,333 --> 00:02:48,698
Mom!
10
00:02:49,435 --> 00:02:51,903
What does 'assassinated' mean?
11
00:02:54,741 --> 00:02:56,504
What's inside the ass?
Subtitles for Bravo
keywords: 1482, rio, bravo, 1959, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14829-Rio_Bravo_(1959)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7148}{7185}Joe, eºti arestat.
{7186}{7248}Poate, dar nu te întoarce, ºerifule.
{7263}{7311}Acum ce o sã faci?
{7494}{7548}Poþi sã faci tot ce vrei.
{7656}{7704}Mai vrei pe cineva, în afarã de Joe?
{7754}{7774}Nu.
{7818}{7850}Ajutã-mã!
{9051}{9101}- Ce e asta?|- Bunã ziua, d-le Wheeler.
{9113}{9187}Spune-le oamenilor sã stea lângã cãruþe.
{9188}{9233}Cui crezi tu cã dai ordine aici?
{9242}{9330}Mai întâi m-au oprit oamenii lui Burdette,|iar acum tu încerci...
{9366}{9448}- Mi se pare cã te cunosc.|- Aºa e, d-le Wheeler.
{9449}{9487}Da, îmi amintesc de tine.
{9506}{9576}Steaua din piept m-a pãcãlit o vreme.
{9581
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]it,[SIZE]36,[FONT]Arial
00:00:36.09,00:00:40.39
R I O B R A V O
00:00:42.40,00:00:52.40
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:04:32.00,00:04:33.64
Uhapšen si, Joe!
00:04:33.91,00:04:36.40
Možda, [br]ali nemoj se okrenuti, šerife.
00:04:36.95,00:04:38.87
Što æeš sad, [br]šerife?
00:04:47.20,00:04:49.35
Uèini sve što želiš,[br] Chance.
00:04:52.39,00:04:54.31
Želiš li još koga osim Joea?
00:04:56.84,00:04:57.63
Ne.
00:04:59.03,00:05:00.32
Pomozi mi.
00:05:48.52,00:05:50.51
Å to je sad ovo?[br]
Subtitles for Bravo
keywords: girls, bravo, kaxa, bravogirls, secondseason, 8, ep, kaxaproduction,
original filename: girls_bravo_[kaxa].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,100 --> 00:02:13,200
Ãåðüìî!
2
00:02:13,200 --> 00:02:14,400
Ãà ÷èäà -ñà Ã!
3
00:02:14,400 --> 00:02:16,500
Ãîÿ äî÷ü è ÿ â ïîðÿäêå.
4
00:02:16,500 --> 00:02:20,500
Ãî ,ìîé ãåðá,"Ãîëîòà ÿ ìà ñêà Ãà ìî ÃåéÃäæåðà ",ýòî...
5
00:02:22,400 --> 00:02:24,800
Ãðîëèêà ìè...Ãðîëèêà ìè-ìîÃñòðà ìè...
6
00:02:34,100 --> 00:02:35,700
Ãåðòîâû Ãðèçðà êè-Ãðîëèêè.
7
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
Ãò ìåÃÿ ÃÃ¥ óéäåøü ,Ãè ñåãîäÃÿ.
8
00:02:48,900 --> 00:02:49,700
Ãòîÿò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{925}{1000} RIO BRAVO
{6809}{6850}Uhiæen si, Joe!
{6857}{6919}Možda, ali nemoj se okrenuti, šerife.
{6933}{6981}Što æeš sad, šerife?
{7189}{7243}Uèini sve što želiš, Chance.
{7319}{7367}Želiš li još koga osim Joea?
{7430}{7450}Ne.
{7485}{7517}Pomozi mi.
{8722}{8772}Å to je sad ovo? | - G. Wheeler.
{8774}{8848}Recite momcima da zasad ostanu uz kola.
{8850}{8910}Što si zamišljaš tko si ti da mi nareðuješ?
{8912}{8993}Najprije su me zaustavili Burdetteovi ljudi, | a sad ti...
{9022}{9104}Mislim da te odnekud poznajem. | - Mislim da jest tako.
{9115}{9163}Da, sad se sjeæam.
{9178}{9248}Zvijezda me ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,140 --> 00:04:33,892
Joe, queda usted arrestado.
2
00:04:34,060 --> 00:04:36,528
Tal vez, pero no se vuelva, sheriff.
3
00:04:37,100 --> 00:04:39,011
¿Qué va a hacer ahora, sheriff?
4
00:04:47,340 --> 00:04:49,490
Haz lo que quieras hacer.
5
00:04:52,540 --> 00:04:54,451
¿Quieres a alguien más, además de Joe?
6
00:04:56,980 --> 00:04:57,776
No.
7
00:04:59,180 --> 00:05:00,454
Ãchame una mano.
8
00:05:48,660 --> 00:05:50,651
-¿Qué ocurre?
-Hola, Sr. Wheeler.
9
00:05:50,740 --> 00:05:53,698
Que sus hombres se queden en los carros
hasta nueva orden.
10
00:05:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:32:Joe, jeste? aresztowany.
00:04:34:Mo?liwe szeryfie, ale lepiej si? nie odwracaj.
00:04:37:Co teraz zrobisz?
00:04:47:Mo?esz zrobi? co zechcesz.
00:04:52:Jeszcze kto? opr?cz niego?
00:04:57:Nie.
00:04:59:Pom?? mi.
00:05:48:-Co to ma znaczy??
00:05:50:Panie Wheeler prosz? powiedzie? ludziom|?eby zostali przy wozach.
00:05:54:Jak ?miesz mi rozkazywa??
00:05:56:Najpierw zatrzymuj? mnie ludzie Burdette'a, a teraz ty.
00:06:00:-Chyba ci? gdzie? widzia?em.|-To prawda panie Wheeler.
00:06:04:Tak, pami?tam ci?.
00:06:07:Zmyli?a mnie ta odznaka.
00:06:10:Ale to ciebie Meksykanie nazywali "brochon".
00:06:13:M?wili na mnie "borrachon".
00:06:16:Nigdy ci? nie widzia?em w takim s
Subtitles for Bravo
keywords: rio, bravo, 1959, 1, ro,
original filename: sub_Rio-Bravo-1959_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6809}{6850}Joe, esti arestat.
{6857}{6919}Poate, dar nu te intoarce, serifule.
{6933}{6981}Acum ce o sa faci ?
{7189}{7243}Poti sa faci tot ce vrei.
{7319}{7367}Mai vrei pe cineva, in afara de Joe ?
{7430}{7450}Nu.
{7485}{7517}Ajuta-ma !
{8722}{8772}- Ce e asta ?|- Buna ziua, d-le Wheeler.
{8774}{8848}Spune-le oamenilor sa stea lânga carute.
{8850}{8910}Cui crezi tu ca dai ordine aici ?
{8912}{9000}Mai intâi m-au oprit oamenii lui Burdette,|iar acum tu incerci...
{9022}{9104}- Mi se pare ca te cunosc.|- Asa e, d-le Wheeler.
{9115}{9163}Da, imi amintesc de tine.
{9178}{9248}Steaua din piept m-a pacalit o vreme.
{9250}{93
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,599
Voor de Geallieerde strijdkrachten
in de Golf...
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,159
zijn de voorbereidingen voorbij.
De echte oorlog ? Slechts dagen weg.
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,039
Deze meedogenloze activiteit is 'n herinnering
dat als de laatste diplomatiek faalt,
4
00:00:27,040 --> 00:00:31,879
de actie tegen Irak zowel
zeker als vastberaden zal zijn.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,719
Saddam Hussein zegt dat het
'De moeder van alle oorlogen' zal zijn.
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,799
President Bush wil dat het conflict
snel en beslissend zal zijn.
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,212 --> 00:00:07,393
No puedo esperar para ir
a las aguas termales mañana.
2
00:00:07,672 --> 00:00:08,783
Asà es!
3
00:00:08,963 --> 00:00:12,743
Gracias a que Miharu-san obtuvo el primer lugar.
4
00:00:13,113 --> 00:00:15,723
La gente del supermercado
estaba impresionada.
5
00:00:16,384 --> 00:00:19,914
Espero que sean tan
buenas como las de Seiren..
6
00:00:20,395 --> 00:00:23,995
El baño es muy chico aquÃ.
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,966
No he estado en un baño
grande desde hace mucho.
8
00:00:31,686 --> 00:00:34,986
Episodio 10
"Bravo en las Aguas Termales"
9
Subtitles for Bravo
keywords: girls, bravo, uri, 2, 1,
original filename: girls_bravo_[uri].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:13,304
I want you to gaze at me with that smile on your face, because i'll always be by your side
2
00:00:17,600 --> 00:00:23,898
I was too close to see the things that were important to me, so i passed by it
3
00:00:24,482 --> 00:00:30,697
Even though it's raf away, what i'm chasing after still shines
5
00:00:31,322 --> 00:00:37,620
Even a smile can echo out, making my heart race
6
00:00:38,204 --> 00:00:43,668
and that pulding heartbeat always canges the world
7
00:00:44,210 --> 00:00:51,509
Important feeling can't be put into words, so
8
00:00:51,843 --> 00:00:57,01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Synchronizacja napis?w ---Cristal69---
00:04:44:Joe, jeste? aresztowany.
00:04:46:Mo?liwe szeryfie, ale lepiej si? nie odwracaj.
00:04:49:Co teraz zrobisz?
00:05:00:Mo?esz zrobi? co zechcesz.
00:05:05:Jeszcze kto? opr?cz niego?
00:05:10:Nie.
00:05:12:Pom?? mi.
00:06:03:- Co to ma znaczy??
00:06:05:Panie Wheeler prosz? powiedzie? ludziom|?eby zostali przy wozach.
00:06:10:Jak ?miesz mi rozkazywa??
00:06:12:Najpierw zatrzymuj? mnie ludzie Burdette'a, a teraz ty.
00:06:16:- Chyba ci? gdzie? widzia?em.|- To prawda panie Wheeler.
00:06:20:Tak, pami?tam ci?.
00:06:23:Zmyli?a mnie ta odznaka.
00:06:26:Ale to ciebie Meksykanie nazywali "brochon".
00:06:29:M?wili na mnie "bor
Subtitles for Bravo
keywords: rio, bravo, 1959, 2, 3, 7, fps,
original filename: 43193-Rio_Bravo_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6823}{6859}Joe, eºti arestat.
{6885}{6944}Poate, dar nu te întoarce, ºerifule.
{6946}{6992}Acum ce o sã faci?
{7220}{7272}Poþi sã faci tot ce vrei.
{7345}{7391}Mai vrei pe cineva, în afarã de Joe?
{7439}{7458}Nu.
{7508}{7539}Ajutã-mã!
{8750}{8798}- Ce e asta?|- Bunã ziua, d-le Wheeler.
{8796}{8867}Spune-le oamenilor sã stea lângã cãruþe.
{8854}{8897}Cui crezi tu cã dai ordine aici?
{8909}{8994}Mai întâi m-au oprit oamenii lui Burdette,|iar acum tu încerci...
{9070}{9148}- Mi se pare cã te cunosc.|- Aºa e, d-le Wheeler.
{9137}{9174}Da, îmi amintesc de tine.
{9198}{9265}Steaua din piept m-a pãcãlit o
Subtitles for Bravo
keywords: rio, bravo, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rio Bravo - 1959 - 1CD - Czech - cz - c38aaf31522f4823bbb50f6888e93099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,240 --> 00:04:33,878
Jsi zat?en, Joe
2
00:04:34,160 --> 00:04:36,628
Rad?i se neot??ejte, ?erife
3
00:04:37,200 --> 00:04:39,111
Co ud?l?te te??
4
00:04:47,440 --> 00:04:49,590
M??e? d?lat, co chce?, Chanci
5
00:04:52,640 --> 00:04:54,551
Chce? je?t? n?koho krom? Joea?
6
00:04:57,080 --> 00:04:57,876
Ne
7
00:04:59,280 --> 00:05:00,554
Pomoz mi
8
00:05:48,760 --> 00:05:50,751
Co to m? znamenat?
9
00:05:50,840 --> 00:05:53,798
A? mu?i z?stanou u voz?
10
00:05:53,880 --> 00:05:56,269
Komu rozkazujete?
11
00:05:56,360 --> 00:05:59,591
Nejd??v m? zastav? Burdette a t
Subtitles for Bravo
keywords: 1416, rio, bravo, 1959, 1, ro,
original filename: 1416-sub_Rio-Bravo-1959_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6809}{6850}Joe, esti arestat.
{6857}{6919}Poate, dar nu te intoarce, serifule.
{6933}{6981}Acum ce o sa faci ?
{7189}{7243}Poti sa faci tot ce vrei.
{7319}{7367}Mai vrei pe cineva, in afara de Joe ?
{7430}{7450}Nu.
{7485}{7517}Ajuta-ma !
{8722}{8772}- Ce e asta ?|- Buna ziua, d-le Wheeler.
{8774}{8848}Spune-le oamenilor sa stea lânga carute.
{8850}{8910}Cui crezi tu ca dai ordine aici ?
{8912}{9000}Mai intâi m-au oprit oamenii lui Burdette,|iar acum tu incerci...
{9022}{9104}- Mi se pare ca te cunosc.|- Asa e, d-le Wheeler.
{9115}{9163}Da, imi amintesc de tine.
{9178}{9248}Steaua din piept m-a pacalit o vreme.
{9250}{93
Subtitles for Bravo
keywords: rio, bravo, 1959, 1, cd, italian, it, un, dollaro, d'onore,
original filename: Rio Bravo - 1959 - 1CD - Italian - it - b2e8bbed0f2cbde14feee10f30f95e30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,840 --> 00:00:52,877
Un DOLLARO D'OnORE
2
00:04:45,120 --> 00:04:46,758
Sei in arresto, Joe.
3
00:04:47,040 --> 00:04:49,508
Forse. Ma non si volti, sceriFfo.
4
00:04:50,079 --> 00:04:51,991
E adesso che Far?, sceriFfo?
5
00:05:00,319 --> 00:05:02,470
Puoi Fare quello che vuoi, Chance.
6
00:05:05,519 --> 00:05:07,431
non vuoi nessun altro, a parte Joe?
7
00:05:12,160 --> 00:05:13,434
Dammi una mano.
8
00:06:01,639 --> 00:06:03,631
-Che c'??
-Salve, signor Wheeler.
9
00:06:03,720 --> 00:06:06,678
Dica ai suoi uomini
di Fermarsi e aspettare ordini.
10
00:06:06,759 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,062 --> 00:00:04,301
Ahora les diré
Su Horóscopo del dÃa de mañana
2
00:00:04,724 --> 00:00:05,651
Primero Aries
3
00:00:06,015 --> 00:00:07,527
Ten cuidado al salir
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,957
Lo mejor seria que te
quedaras en casa
5
00:00:10,270 --> 00:00:12,669
Y Tauro tendrás un dÃa
desastroso mañana
6
00:00:12,840 --> 00:00:14,978
Será mejor que te resignes
7
00:00:15,512 --> 00:00:18,235
Para Géminis, tal vez te topes
con frustraciones en tu trabajo
8
00:00:18,517 --> 00:00:19,153
Y Cáncer
9
00:00:19,274 --> 00:00:19,909
Si dejas de preocuparte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,599
Voor de Geallieerde strijdkrachten
in de Golf...
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,159
zijn de voorbereidingen voorbij.
De echte oorlog ? Slechts dagen weg.
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,039
Deze meedogenloze activiteit is 'n herinnering
dat als de laatste diplomatiek faalt,
4
00:00:27,040 --> 00:00:31,879
de actie tegen Irak zowel
zeker als vastberaden zal zijn.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,719
Saddam Hussein zegt dat het
'De moeder van alle oorlogen' zal zijn.
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,799
President Bush wil dat het conflict
snel en beslissend zal zijn.
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7148}{7185}Joe, eºti arestat.
{7186}{7248}Poate, dar nu te întoarce, ºerifule.
{7263}{7311}Acum ce o sã faci?
{7494}{7548}Poþi sã faci tot ce vrei.
{7656}{7704}Mai vrei pe cineva, în afarã de Joe?
{7754}{7774}Nu.
{7818}{7850}Ajutã-mã!
{9051}{9101}- Ce e asta?|- Bunã ziua, d-le Wheeler.
{9113}{9187}Spune-le oamenilor sã stea lângã cãruþe.
{9188}{9233}Cui crezi tu cã dai ordine aici?
{9242}{9330}Mai întâi m-au oprit oamenii lui Burdette,|iar acum tu încerci...
{9366}{9448}- Mi se pare cã te cunosc.|- Aºa e, d-le Wheeler.
{9449}{9487}Da, îmi amintesc de tine.
{9506}{9576}Steaua din piept m-a pãcãlit o vreme.
{9581
Subtitles for Bravo
keywords: rio, bravo, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rio Bravo - 1959 - 1CD - Czech - cz - acb1eddba0fd0aa582f262faa5bdecdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,240 --> 00:04:33,878
Jsi zat?en, Joe
2
00:04:34,160 --> 00:04:36,628
Rad?i se neot??ejte, ?erife
3
00:04:37,200 --> 00:04:39,111
Co ud?l?te te??
4
00:04:47,440 --> 00:04:49,590
M??e? d?lat, co chce?, Chanci
5
00:04:52,640 --> 00:04:54,551
Chce? je?t? n?koho krom? Joea?
6
00:04:57,080 --> 00:04:57,876
Ne
7
00:04:59,280 --> 00:05:00,554
Pomoz mi
8
00:05:48,760 --> 00:05:50,751
Co to m? znamenat?
9
00:05:50,840 --> 00:05:53,798
A? mu?i z?stanou u voz?
10
00:05:53,880 --> 00:05:56,269
Komu rozkazujete?
11
00:05:56,360 --> 00:05:59,591
Nejd??v m? zastav? Burdette a t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,168 --> 00:00:17,789
¿Quieres decir Ella?
2
00:00:18,628 --> 00:00:21,198
La encontré tirada en el
suelo cuando abrà la puerta.
3
00:00:22,188 --> 00:00:23,898
¿En mi baño?
4
00:00:23,998 --> 00:00:25,748
No..
5
00:00:25,908 --> 00:00:26,368
¿Que?
6
00:00:26,639 --> 00:00:27,788
¿Qu-Que pasa?
7
00:00:28,488 --> 00:00:31,128
No.. no te me acerques.
8
00:00:31,919 --> 00:00:34,649
Ella perdió su memoria
Estoy seguro de eso.
9
00:00:35,549 --> 00:00:36,338
La Tierra.
10
00:00:37,309 --> 00:00:39,369
Parece cercana
pero esta muy lejos.
11
00:00:39,659 -->
Subtitles for Bravo
keywords: girls, bravo, uri, 2, 1,
original filename: girls_bravo_[uri].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:13,304
I want you to gaze at me with that smile on your face, because i'll always be by your side
2
00:00:17,600 --> 00:00:23,898
I was too close to see the things that were important to me, so i passed by it
3
00:00:24,482 --> 00:00:30,697
Even though it's raf away, what i'm chasing after still shines
5
00:00:31,322 --> 00:00:37,620
Even a smile can echo out, making my heart race
6
00:00:38,204 --> 00:00:43,668
and that pulding heartbeat always canges the world
7
00:00:44,210 --> 00:00:51,509
Important feeling can't be put into words, so
8
00:00:51,843 --> 00:00:57,01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,327 --> 00:00:07,878
Mañana.
2
00:00:14,989 --> 00:00:16,060
Mañana.
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,880
Koyomi-san es tu turno!
4
00:00:24,733 --> 00:00:25,823
¿Miharu-san?
5
00:00:26,143 --> 00:00:30,355
Episodio 08
"¡Bravo al Máximo!"
6
00:00:37,687 --> 00:00:40,097
Disculpa.. ¿hay alguna novedad?
7
00:00:41,058 --> 00:00:44,078
Te ves muy feliz..
8
00:00:44,409 --> 00:00:47,319
Comparte tu felicidad con nosotras.
9
00:00:48,689 --> 00:00:49,581
Es porque.
10
00:00:50,161 --> 00:00:53,191
Haremos un experimento
de quÃmica mañana.
11
00:00:53,721 --> 00:0
Subtitles for Bravo
keywords: bravo, two, zero, 1999, ned, dvd,
original filename: Bravo.Two.Zero.1999.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,180 --> 00:00:40,413
De troepen in de Golf zijn er klaar
voor. De strijd kan zo losbarsten.
2
00:00:40,580 --> 00:00:44,619
Zodra het overleg stagneert...
3
00:00:44,780 --> 00:00:48,978
volgen er meedogenloze acties
tegen Irak.
4
00:00:49,140 --> 00:00:52,291
Saddam Hussein gokt op
een lange strijd...
5
00:00:52,460 --> 00:00:55,816
maar Bush eiste een snel
militair optreden.
6
00:00:55,980 --> 00:00:59,609
Dit wordt geen herhaling
van Vietnam.
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,659
Dit wordt geen langdurige oorlog.
8
00:01:03,820 --> 00:01:07,938
Deze film is gebaseerd
op een
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,954 --> 00:00:05,303
Miharu-chan, apresúrate
2
00:00:05,634 --> 00:00:06,664
O llegaremos tarde
3
00:00:06,844 --> 00:00:09,384
A Uchiyama le desagradan los
alumnos que llegan tarde
4
00:00:09,615 --> 00:00:10,454
Es mejor que nos vayamos
5
00:00:10,493 --> 00:00:13,434
Pero aun no termino
6
00:00:13,664 --> 00:00:14,804
No hay tiempo..
Vamonos ya
7
00:00:15,753 --> 00:00:18,044
Mi desayuno..
8
00:00:41,073 --> 00:00:42,172
Esta es..
9
00:00:49,992 --> 00:00:52,422
Episodio 05
"Bravo en dÃa lluvioso"
- Parte 1-
10
00:00:55,602 --> 00:00:57,042
Volvimos
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Five, six.
00:00:08:Seven.
00:00:13:- Did anybody see Stan go down?|- No, mate.
00:00:20:OK. Three minutes, then we go back for him.
00:00:27:Go right! Go right!
00:00:31:- You OK?|- Christ!
00:00:34:I'm dehydrating. I'm still wearing my thermals.
00:00:40:- Mark, give us a fix, mate.|- OK, mate.
00:00:43:Tony.
00:00:48:- Shit, it's a green one.|- Give it here. I'll have it.
00:00:54:You're a doctor. Aren't you going to ask me?
00:00:57:- What?|- How my herpes is getting on.
00:01:06:Baz. You've got the radio, mate?
00:01:10:No, it was shot to shit.|We've still got the TACBE, though.
00:01:14:- Yes!|- Let's call in the AWACS
00:01:18:and get shot of this nonsense.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Z twojej prawej! Do mnie!
00:00:04:Pi??, sze??.
00:00:09:Siedem.
00:00:14:- Kto? widzia?, ?eby Stan oberwa??|- Nie, stary.
00:00:21:Ok. Trzy minuty, potem po niego wracamy.
00:00:28:Idz w prawo! Z twojej prawej!
00:00:32:-Wporz?dku?|- Chryste!
00:00:36:Jestem odwodniony. Wci?? nosze ubranie termiczne.
00:00:42:- Mark, daj no, co do ?arcia, stary.|- OK, stary.
00:00:44:Tony.
00:00:49:- Kurwa, zielony.|- Daj to tutaj. Ja to przechowam.
00:00:56:Jeste? lekarzem. Nie b?dziesz mnie pyta??
00:00:58:-O co?|- Co z moj? opryszczk?.
00:01:08:Baz. Masz radio?
00:01:12:Nie, Rozpieprzone w drzazgi.| Nadal jednak mamy TACBE.
00:01:15:- Tak!|- Wezwijmy AWACS
00:01:20:Pora skoczy? t
Subtitles for Bravo
keywords: rio, bravo, 2, cd, hr, 1,
original filename: rio_bravo_2cd-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2466}{2563}Previše je mraèno. Nema smisla | da samo sjedim kao laka meta.
{2571}{2625}Je li se što dogodilo | kad je Burdette otišao?
{2627}{2669}Sve je mirno. Nije ni rijeè rekao.
{2671}{2719}Kakav se pucanj èuo kad su ušli u grad?
{2721}{2772}Njegov èuvar bio je malo nervozan.
{2774}{2797}Što je uèinio?
{2799}{2871}Ništa. Samo je psovao i mrmljao, | kreveljio se.
{2880}{2931}Å to se ovdje dogodilo?
{2933}{2963}Ništa osobito.
{3008}{3074}Cijeli dan sviraju isto.
{3079}{3116}Koja je to melodija?
{3119}{3193}Neka meksièka pjesma. | Ãuo sam je dublje na jugu.
{3232}{3271}Dobra veèer, šerife.
{3274}{3324}Što hoæeš, Color
Subtitles for Bravo
keywords: 1703, rio, bravo, 1959, cd, 1, dvdivx, collision, 2,
original filename: 17039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6809}{6850}Joe, you're under arrest.
{6857}{6919}Maybe so, but don't turn around, Sheriff.
{6933}{6981}Now what're you going to do, Sheriff?.
{7189}{7243}You can do just about what you want.
{7319}{7367}Anybody else you want besides Joe?
{7430}{7450}No.
{7485}{7517}Give me a hand.
{8722}{8772}-What is all this?|-Hello, Mr. Wheeler.
{8774}{8848}Tell your men to stay with the wagons|till they're told different.
{8850}{8910}Who the devil do you think you're ordering|around here?
{8912}{8993}First Burdette's men stop me|and now you stand there and try....
{9022}{9104}-Say, seems like I ought to know you.|-Think you do, Mr. Wheeler.
{9115}{91
Subtitles for Bravo
keywords: bravo, two, zero, 1999, 2, cd, czech, cz, divx, mm, 1,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 2CD - Czech - cz - 48ef62e0e61e8452d17d06331bd40d54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,640
P?t, ?est.
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,160
Sedm.
3
00:00:13,280 --> 00:00:17,240
- Vid?l n?kdo Stana padnout?
- Ne, vole.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,840
OK. T?i minuty, pak se pro n?j vr?t?me.
5
00:00:26,600 --> 00:00:28,720
B?? doprava! B?? doprava!
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,600
- Jsi OK?
- Kriste!
7
00:00:33,800 --> 00:00:37,640
Jsem dehydrovan?. St?le m?m oble?en? tepl? pr?dlo.
8
00:00:39,560 --> 00:00:42,720
- Marku, zam?? na?i pozici, vole.
- OK, vole.
9
00:00:42,920 --> 00:00:44,360
Tony.
10
00:00:47,760 --> 00:00:51,840
- Kurva, to j
Subtitles for Bravo
keywords: girls, bravo, tv, 2, second, season, 1,
original filename: girls_bravo_tv2_(2130).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,070 --> 00:00:17,090
[Ãðà âî Ãåâ&A