Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Brave by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,126 --> 00:01:06,022
Locul celor curajosi
2
00:02:54,906 --> 00:02:57,235
-Trebuie sã fac asta.
-Scuzati-mã, domnule.
3
00:02:58,454 --> 00:02:59,998
-Poti sã o iei de aici?
-Da.
4
00:03:04,752 --> 00:03:06,796
-Ati auzit vestile?
-Ce vesti?
5
00:03:07,701 --> 00:03:10,062
-Vom pleca peste douã
sãptãmâni, domnule.
6
00:03:10,940 --> 00:03:13,163
-Nu e aburealã?
-Nu si de data aceasta.
7
00:03:14,821 --> 00:03:17,033
-Ai auzit?
8
00:03:17,948 --> 00:03:20,084
Mã duc acasã.
9
00:03:24,728 --> 00:03:28,208
-Exact ca acasã.
-Hai sã vãd ce poti.
10
00:03
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35315-Home_of_the_Brave_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,126 --> 00:01:06,022
Locul celor curajoºi
2
00:02:54,906 --> 00:02:57,235
-Trebuie sã fac asta.
-Scuzaþi-mã, domnule.
3
00:02:58,454 --> 00:02:59,998
-Poþi sã o iei de aici?
-Da.
4
00:03:04,752 --> 00:03:06,796
-Aþi auzit veºtile?
-Ce veºti?
5
00:03:07,701 --> 00:03:10,062
-Vom pleca peste douã
sãptãmâni, domnule.
6
00:03:10,940 --> 00:03:13,163
-Nu e aburealã?
-Nu ºi de data aceasta.
7
00:03:14,821 --> 00:03:17,033
-Ai auzit?
8
00:03:17,948 --> 00:03:20,084
Mã duc acasã.
9
00:03:24,728 --> 00:03:28,208
-Exact ca acasã.
-Hai sã vãd ce poþi.
1
Subtitles for Brave
keywords: 1199, home, of, the, brave, limited, proper, flowquality, english, motechnet, com, flowqualityrox,
original filename: 11992-Home.Of.The.Brave.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD-FlowQuality.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,720 --> 00:02:30,040
Pass. Here.
2
00:02:35,880 --> 00:02:36,960
Almost done.
3
00:02:38,520 --> 00:02:39,840
I have to do this.
4
00:02:40,440 --> 00:02:41,640
Excuse me, sir.
5
00:02:42,040 --> 00:02:43,600
- Can you help out here?
- Yes, sir.
6
00:02:45,080 --> 00:02:46,480
It'll be okay. It'll be okay.
7
00:02:47,880 --> 00:02:49,200
Have you heard the news, sir?
8
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
- What news is that?
- It's official.
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,880
We're headed out in two weeks, sir.
10
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
- No extension?
- Not this ti
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, limited, proper, flowquality,
original filename: Home Of The Brave - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,720 --> 00:02:30,040
Pass. Here.
2
00:02:35,880 --> 00:02:36,960
Almost done.
3
00:02:38,520 --> 00:02:39,840
I have to do this.
4
00:02:40,440 --> 00:02:41,640
Excuse me, sir.
5
00:02:42,040 --> 00:02:43,600
- Can you help out here?
- Yes, sir.
6
00:02:45,080 --> 00:02:46,480
It'll be okay. It'll be okay.
7
00:02:47,880 --> 00:02:49,200
Have you heard the news, sir?
8
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
- What news is that?
- It's official.
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,880
We're headed out in two weeks, sir.
10
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
- No extension?
- Not this ti
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, limited, visual,
original filename: 116808_Home.of.the.Brave.LIMITED.DVDRip.XviD-ViSUAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,710 --> 00:02:30,597
Passa!
2
00:02:36,284 --> 00:02:37,382
Está quase feito.
3
00:02:38,795 --> 00:02:40,286
Tenho que fazer isto.
4
00:02:40,645 --> 00:02:41,755
Dá-me licença Sr.?
5
00:02:42,200 --> 00:02:44,575
Tire-a daqui.
6
00:02:44,609 --> 00:02:46,917
Está tudo bem.
7
00:02:46,950 --> 00:02:48,854
Já ouviu as notÃcias?
8
00:02:48,887 --> 00:02:50,758
Que notÃcias são essas?
9
00:02:50,791 --> 00:02:51,609
à oficial.
10
00:02:51,988 --> 00:02:53,657
Vamos embora dentro de 2 semanas, sr.
11
00:02:54,428 --> 00:02:55,041
Não vão adiar?
12
00
Subtitles for Brave
keywords: brave, new, world, 1998, 1, cd, spanish, es,
original filename: Brave New World - 1998 - 1CD - Spanish - es - 97ef51011395d0bff6dde013e0dad545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,348 --> 00:00:28,384
<b>Un Mundo Feliz</b>
2
00:01:29,562 --> 00:01:33,571
<b>"Basada en el libro de
Aldous Huxley".</b>
3
00:01:39,884 --> 00:01:43,690
Este es el inicio de la vida...
...para todos nosotros.
4
00:01:44,712 --> 00:01:48,376
El DNA masculino y femenino
se unen para hacer y asegurar...
5
00:01:48,376 --> 00:01:51,347
que el DNA gire y se forme,
tal como debe ser.
6
00:01:50,738 --> 00:01:55,139
El ?vulo es fecundado;
los DNA se combinan...
7
00:01:55,140 --> 00:01:57,485
y el bebe empieza a crecer.
8
00:01:58,247 --> 00:02:00,673
Antes de las guerras...
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, limited, proper, flowquality,
original filename: Home Of The Brave - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:45,520
IRAK
2
00:01:54,640 --> 00:01:57,319
HELVETTI
SPOKANE
3
00:02:28,400 --> 00:02:30,400
Syötä.
4
00:02:35,400 --> 00:02:39,632
Olen melkein valmis.
Minun täytyy tehdä tämä.
5
00:02:39,840 --> 00:02:41,430
Anteeksi?
6
00:02:41,530 --> 00:02:44,671
Voisitko auttaa?
- Toki.
7
00:02:44,880 --> 00:02:47,269
Ei hätää.
8
00:02:47,480 --> 00:02:50,310
Oletteko kuullut uutiset?
- Mitkä?
9
00:02:50,410 --> 00:02:53,790
Se on virallista. Lähdemme kotiin
kahden viikon päästä.
10
00:02:53,890 --> 00:02:57,230
Ei pidennystä?
- Ei tällä ker
Subtitles for Brave
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, stuffies, port,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2aa825f5827da16dea2bd95fd179285b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Brain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Eu desisto dele,e desejo.
L?. Eu vou, e observo
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
... o explendor e o abandono
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada me levou
ao rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko
nada todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual todas as manh?s
desde 1960.
8
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
Hoje eu andei pelos c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Yo soy Erica Bain y como saben,
yo camino por la ciudad.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Me quejo y me lamento,
pero camino y observo y escucho....
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
...como testigo de toda
la belleza y fealdad...
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desapareciendo
de nuestra amada ciudad.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
La semana pasada
me llev? al r?o East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...donde Dimitri Panchenko
nada todas las ma?anas...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual que todas las ma?anas
desde los a?os ?60.
8
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, english, en, limited, proper, flowquality,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - English - en - 0bd816532393a3d9ef88ba7d9ddc2fda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,720 --> 00:02:30,040
Pass. Here.
2
00:02:35,880 --> 00:02:36,960
Almost done.
3
00:02:38,520 --> 00:02:39,840
I have to do this.
4
00:02:40,440 --> 00:02:41,640
Excuse me, sir.
5
00:02:42,040 --> 00:02:43,600
- Can you help out here?
- Yes, sir.
6
00:02:45,080 --> 00:02:46,480
It'll be okay. It'll be okay.
7
00:02:47,880 --> 00:02:49,200
Have you heard the news, sir?
8
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
- What news is that?
- It's official.
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,880
We're headed out in two weeks, sir.
10
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
- No extension?
- Not this ti
Subtitles for Brave
keywords: brave, story, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Brave Story - 2006 - 1CD - English - en - fbcf3defa0a27cb13c683162e5d5d2a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:32,053
Can we go now, Katchan?
2
00:00:32,599 --> 00:00:37,559
My mom says if you haven't seen
a ghost by the age of 20...
3
00:00:37,837 --> 00:00:39,896
you're likely never to.
4
00:00:40,073 --> 00:00:43,201
I think I'd prefer that.
5
00:00:43,610 --> 00:00:45,077
You would?
6
00:00:45,645 --> 00:00:51,584
How boring is that.
Don't you want to see one?
7
00:00:51,684 --> 00:00:56,314
This place isn't really haunted
'cause ghosts don't exist.
8
00:01:06,800 --> 00:01:11,499
A g-g-ghost!
9
00:01:15,175 --> 00:01:17,166
It is haunted!
10
00:01:17,343
Subtitles for Brave
keywords: the, brave, one, 2007, jodie, foster,
original filename: The Brave One 2007 Jodie Foster.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,492 --> 00:00:39,680
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
dool ik door de stad...</i>
2
00:00:40,274 --> 00:00:47,485
<i>Ik zeur en klaag erover. Ik loop, en kijk en
luister, en ik ben getuige van alle schoonheid</i>
3
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<i>en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, uit onze geliefde stad.</i>
4
00:00:52,185 --> 00:00:54,928
<i>De laatste week nam mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...</i>
5
00:00:55,028 --> 00:00:57,969
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,636
<i>zoals hij elke ochtend doet
Subtitles for Brave
keywords: brave, one, the, 2007, ts, stuffies,
original filename: Brave.One.The.2007.TS.XVID-Stuffies.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,492 --> 00:00:39,680
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
dool ik door de stad...</i>
2
00:00:40,274 --> 00:00:47,485
<i>Ik zeur en klaag erover. Ik loop, en kijk en
luister, en ik ben getuige van alle schoonheid</i>
3
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<i>en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, uit onze geliefde stad.</i>
4
00:00:52,185 --> 00:00:54,928
<i>De laatste week nam mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...</i>
5
00:00:55,028 --> 00:00:57,969
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,636
<i>zoals hij elke ochtend doet
Subtitles for Brave
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, mvs, brav,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Polish - pl - 86f7dfe7243e1d9b14ca210d6e599c90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{76}{149}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{150}{265}T?umaczenie: Sneak, Sabat1970|Korekta: Juri24, AnDyx
{301}{400}Synchro do wersji R5.LINE.XviD-mVs: panZDZiCH
{1719}{1850}/Nazywam si? Erica Bain|/i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1963}/Narzekam na nie, spaceruj?,|/obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2104}/Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|/kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2193}/W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|/a? nad East River,
{2194}{2340}/gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|/codziennie rano pocz?wsz
Subtitles for Brave
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Polish - pl - 32e899daebf54fb787526303a60829f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1719}{1847}/Nazywam si? Erica Bain|/i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1960}/Narzekam na nie, spaceruj?,|/obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2114}/Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|/kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2190}/W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|/a? nad East River,
{2194}{2337}/gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|/codziennie rano pocz?wszy od lat 60-tych.
{2341}{2360}ODWA?NA
{2364}{2427}/Dzisiaj przechodzi?am ko?o|/pl?taniny rusztowa?,
{2431}{2519}/ustawionych przy tym, co kiedy? by?o...|/Hotelem Plaza.
{2523}{2575}/I p
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, 2006, dvdscreener, distill,
original filename: Home.of.the.Brave.2006.DVDScreener.XviD-Distill.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,105 --> 00:02:56,202
Ik moet dit doen.
2
00:02:56,203 --> 00:02:57,936
Neem me niet kwalijk, sir.
3
00:02:57,937 --> 00:03:01,024
Kan je haar hier weghalen?
- Ja, sir.
4
00:03:01,304 --> 00:03:03,867
Het komt wel goed.
5
00:03:03,868 --> 00:03:06,970
Heeft u het nieuws gehoord?
- Wat voor nieuws mag dat zijn?
6
00:03:06,971 --> 00:03:10,397
Het is officieel.
Over twee weken mogen we weg, sir.
7
00:03:10,398 --> 00:03:13,572
Geen verlenging?
- Deze keer niet, sir.
8
00:03:14,060 --> 00:03:16,689
Heb je dat gehoord?
9
00:03:17,393 --> 00:03:20,141
Ik ga naar huis.
10
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34156-Home_of_the_Brave_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,973 --> 00:01:05,958
A CASA DOS BRAVOS
Legendas: Puto_Parvo
2
00:02:37,991 --> 00:02:41,950
REALIZAÃÃO
IRWIN WINKER
3
00:02:43,997 --> 00:02:45,965
Passa!
4
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Está quase feito.
5
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
Tenho que fazer isto.
6
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Dá-me licença?
7
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
Tire-a daqui
8
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
Está tudo ok
9
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Já ouviu as notÃcias?
10
00:03:04,984 --> 00:03:06,986
Que noticias são essas?
11
00:03:06,986 --> 00:03:07,873
à oficial
12
Subtitles for Brave
keywords: nouvellefrance, croatian, battle, of, the, brave,
original filename: nouvellefrance-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,360 --> 00:00:50,948
NOVA FRANCUSKA
2
00:03:24,600 --> 00:03:26,670
Mari-Lup...
3
00:03:34,320 --> 00:03:36,914
Moja mala Mari...
4
00:03:40,840 --> 00:03:43,479
Nisam Mari-Lup, oèe.
5
00:03:43,880 --> 00:03:47,395
Zar me ne prepoznajete?
Ja sam njena èerka, Frans.
6
00:03:47,920 --> 00:03:55,873
Frans? Primila si moje pismo...
Nisam smeo.
7
00:03:56,520 --> 00:03:59,432
Mislio sam samo na sebe.
8
00:04:01,080 --> 00:04:05,870
Nada da èeš doèi
održavala me je u životu.
9
00:04:06,280 --> 00:04:08,191
Hvala Bogu.
10
00:04:14,960 --> 00:04:23,470
Pre svega, n
Subtitles for Brave
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0131dc9f7f72272da421ee7d2654c61d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Bain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Queixo-me e lamento, mas caminho?
observo e escuto...
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
...como testemunha de toda
a beleza e feieza...
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada foi at? o rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko ia
nadar todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...da mesma forma, todas as manh?s
desde os anos 60.
8
00:01:02,3
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, visual,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Czech - cz - 81967d63355b9c4657a6ce0c0355e180.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,460 --> 00:01:46,900
IR?K
DISNEYLAND 11058 KILOMETR?
2
00:01:54,540 --> 00:01:55,700
PEKLO
SALT LAKE CITY
3
00:01:55,740 --> 00:01:58,540
SPOKANE - MOC DALEKO!
4
00:02:28,460 --> 00:02:30,780
D?vej!
5
00:02:35,260 --> 00:02:37,140
T?m?? hotov.
6
00:02:37,180 --> 00:02:39,060
Tohle mus?m ud?lat.
7
00:02:39,100 --> 00:02:41,940
Ano pane?
8
00:02:41,980 --> 00:02:44,660
Odve?te j? odsud.
9
00:02:44,860 --> 00:02:46,740
V?echno bude v po??dku.
10
00:02:46,780 --> 00:02:48,580
U? jste sly?el co je nov?ho pane?
11
00:02:48,620 --> 00:02:50,500
Copak je to za novinky
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, visual, hob,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 45f7f7557e391873c78f106b7fb2120e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,000 --> 00:02:56,085
?????? ?? ??????? ????.
2
00:02:56,252 --> 00:03:00,965
????????, ???. - ?????? ?? ??
? ??????? ?? ???? - ?a, ???.
3
00:03:01,799 --> 00:03:03,884
?????? ?? ???? ?????.
4
00:03:04,093 --> 00:03:06,929
????? ?? ??????? ?????, ????
Ka??? ??????
5
00:03:07,096 --> 00:03:11,392
????????? ?. ?????????? ?? ???
???????, ???.-?? ? ?? ?? ??-??????
6
00:03:11,517 --> 00:03:19,900
???? ??? ??, ???.
????? ?? ????? ?????? ?? ?????.
7
00:03:35,456 --> 00:03:37,875
?????? ??????? ????...
8
00:03:38,876 --> 00:03:42,630
????? ?? ????? ????? ????? ?? ???????,??????
Subtitles for Brave
keywords: brave, one, the, 2007, gr, 1,
original filename: Brave_One_The_2007_gr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,325 --> 00:00:45,256
<i>??? ????????? ??? ??? "KIRIOUS"
????????????: dragon2</i>
2
00:01:08,945 --> 00:01:12,476
????? ? ?rica Bain, ??? ????
?????? ??????????? ???? ????.
3
00:01:13,046 --> 00:01:17,126
???????????? ??? ?????, ?????
????????, ????? ??? ?????,
4
00:01:17,223 --> 00:01:19,933
??????? ???????? ???? ??? ?????????
5
00:01:19,967 --> 00:01:23,941
??? ??? ????????, ??? "??????????" ???
????? ????? ???? ???????????? ???? ????.
6
00:01:24,484 --> 00:01:27,073
T?? ??????????? ???????, ???????
???? ????? ??? ??????? Easth ?
7
00:01:27,368 --> 00:01:30,950
...???? ? Dim
Subtitles for Brave
keywords: brave, one, the, 2007, en,
original filename: Brave_One_The_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,103 --> 00:00:39,680
<I > I Erica Bain am, and like know you,
Go I by the city ...</I>
2
00:00:40,274 --> 00:00:44,523
<I > I abandon it, and desired
There. I go, and watch ...</I>
3
00:00:44,624 --> 00:00:47,446
<I > splendor, a witness
Of all lovely ...</I>
4
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<I > and unattractiveness, that on defuncting
Is, of our sweetheart city.</I>
5
00:00:52,185 --> 00:00:54,881
<I > The last week me take along, to
The big diepten of Easth River ...</I>
6
00:00:55,188 --> 00:00:58,919
<I > stuff Dimitri Panchenko be
Morning rounds of drinks swims ...</I>
7
Subtitles for Brave
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c6bf42e5d6c4f3345dc783b913753c5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,738 --> 00:01:12,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...
2
00:01:12,663 --> 00:01:16,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...
3
00:01:16,839 --> 00:01:19,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...
4
00:01:19,582 --> 00:01:23,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.
5
00:01:24,098 --> 00:01:26,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...
6
00:01:26,981 --> 00:01:30,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...
7
00:01:30,633 --> 00:01:33,387
zoals hij el
Subtitles for Brave
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, nedivx,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 41a3a8a0820b91998475e900903c8300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,345 --> 00:00:16,391
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
2
00:00:18,772 --> 00:00:23,818
Resync DVDRip: skinka
3
00:00:58,183 --> 00:01:02,187
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
4
00:01:03,438 --> 00:01:07,442
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
5
00:01:08,569 --> 00:01:11,196
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
6
00:01:11,655 --> 00:01:13,907
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
7
00:01:14,575 --> 00:01:17,244
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
8
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
como faz
Subtitles for Brave
keywords: brave, one, the, 2007, es, 2,
original filename: Brave_One_The_2007_es(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:02,800
Yo soy Erica Bain y como saben,
yo camino por la ciudad.
2
00:01:03,700 --> 00:01:08,200
Me quejo y me lamento,
pero camino y observo y escucho...
3
00:01:08,800 --> 00:01:11,400
...como testigo de toda
la belleza y fealdad...
4
00:01:11,900 --> 00:01:14,100
...que est? desapareciendo
de nuestra amada ciudad.
5
00:01:14,800 --> 00:01:17,400
La semana pasada
me llev? al r?o East...
6
00:01:17,800 --> 00:01:20,700
...donde Dimitri Panchenko
nada todas las ma?anas...
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,100
...igual que todas las ma?anas
desde los a?os 60.
8
00:
Subtitles for Brave
keywords: in, camera:, the, naive, visual, effects, of, bram, sto, 2007, 1, cd, english, en, gamera, brave, 2006, allzine,
original filename: In Camera: The Naive Visual Effects of Bram Sto... - 2007 - 1CD - English - en - ab8a736980ba23777a87fa243abf55db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,087 --> 00:00:34,050
Chiisaki Yushatachi -GAMERA-
Film Partners
2
00:00:41,568 --> 00:00:45,504
"Shima, Mie Prefecture, 1973"
3
00:00:55,982 --> 00:00:58,075
General Producer
Kazuo Kuroi
4
00:00:59,853 --> 00:01:01,621
Planning
Naoki Sato
5
00:01:01,621 --> 00:01:03,418
Producers
"Yoichi Arishige, Hirohisa Mukuju"
6
00:01:06,126 --> 00:01:08,924
Screenplay
Yukari Tatsui
7
00:01:11,464 --> 00:01:14,262
Music
Yoko Ueno
8
00:01:17,804 --> 00:01:20,102
SFX Director
lsao Kaneko
9
00:03:36,109 --> 00:03:36,507
lt blew itself up!
10
00:03:38,344 --> 00:03:41,836
Game
Subtitles for Brave
keywords: the, brave, one, 2007, dutch, nl, ts, stuffies,
original filename: The Brave One - 2007 - - Dutch - nl - 72c1c03b6283ad39a79df462a8cc5dce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,103 --> 00:00:39,680
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...</i>
2
00:00:40,274 --> 00:00:44,523
<i>ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...</i>
3
00:00:44,624 --> 00:00:47,446
<i>luister, een getuige
van alle schoonheid...</i>
4
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<i>en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.</i>
5
00:00:52,185 --> 00:00:54,881
<i>De laatste week nam mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...</i>
6
00:00:55,188 --> 00:00:58,919
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:00
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, proper, flowquality,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Spanish - es - c5f01734a58a116ef6eea5dbfde27cbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,872 --> 00:02:29,752
?Adelante!
2
00:02:34,592 --> 00:02:36,512
Esta casi listo.
3
00:02:36,512 --> 00:02:38,432
Tengo que hacer esto.
4
00:02:38,432 --> 00:02:41,312
?Me das vacaciones?
5
00:02:41,312 --> 00:02:44,192
Tira de aqui
6
00:02:44,192 --> 00:02:46,112
?Esta todo bi?n?
7
00:02:46,112 --> 00:02:48,032
?Ya vio las noticias?
8
00:02:48,032 --> 00:02:49,952
?Que noticias son esas?
9
00:02:49,952 --> 00:02:50,792
Es oficial
10
00:02:51,152 --> 00:02:52,832
Aunque nos vamos dentro
de 2 semanas
11
00:02:53,592 --> 00:02:54,192
Lo va a aplazar
12
00:02:5
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, distill, hobxvid,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5a894d73d6ec0a6c4a41c4273ea15592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,973 --> 00:01:05,958
A VOLTA DOS BRAVOS
2
00:02:37,991 --> 00:02:41,950
3
00:02:43,997 --> 00:02:45,965
Passa!
4
00:02:51,895 --> 00:02:53,040
Est? quase feito.
5
00:02:54,512 --> 00:02:56,067
Tenho que fazer isto.
6
00:02:56,441 --> 00:02:57,599
Me d? licen?a Sr.?
7
00:02:58,063 --> 00:03:00,539
Tire ela daqui.
8
00:03:00,574 --> 00:03:02,981
Est? tudo bem.
9
00:03:03,016 --> 00:03:05,001
J? ouviu as not?cias?
10
00:03:05,036 --> 00:03:06,986
Que not?cias s?o essas?
11
00:03:07,021 --> 00:03:07,873
? oficial.
12
00:03:08,269 --> 00:03:10,009
Vamos embora
Subtitles for Brave
keywords: the, brave, one, ts, stuffies, revisado,
original filename: The Brave One TS XVID -Stuffies_revisado.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:39,823
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,099
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Subtitles for Brave
keywords: justice, league, 1x1, 2, the, brave, and, bold, part, vpc,
original filename: 24415.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,451 --> 00:00:17,451
¿Qué es lo que dicen?
¿Perros rabiosos e ingleses?
2
00:00:17,574 --> 00:00:19,874
Es todo por una buena causa, querida...
3
00:00:22,411 --> 00:00:23,711
¿Qué es esto?
4
00:00:32,055 --> 00:00:35,255
Déjame verlo... parece ser más antiguo que
el conde de Montecristo
5
00:00:36,062 --> 00:00:39,162
Ãste puede ser el mayor descubrimiento
de la historia de la humanidad
6
00:00:47,743 --> 00:00:48,743
¡Vuelvan!
7
00:00:57,324 --> 00:00:58,624
¿Qué fué eso?
8
00:01:21,808 --> 00:01:23,808
LA LIGA DE LA JUSTICIA
9
00:01:58,924 --> 00:02:01,42
Subtitles for Brave
keywords: brave, one, the, 2007, hu,
original filename: Brave_One_The_2007_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,154 --> 00:01:10,325
Erica Bein vagyok
2
00:01:15,078 --> 00:01:16,690
?s ?pp az utc?n s?t?lok
3
00:01:19,254 --> 00:01:20,933
minden egyes mocsk?val ?s
4
00:01:21,996 --> 00:01:23,177
csod?j?val egy?tt.
5
00:01:26,512 --> 00:01:28,470
Most ?pp egy hotelhez s?t?lok
6
00:01:29,394 --> 00:01:30,681
?s pr?b?lok bejutni
7
00:01:33,046 --> 00:01:34,831
ehhez a helyhez nagyon sok
8
00:01:35,933 --> 00:01:37,172
eml?kem kapcsol?dik
9
00:01:39,130 --> 00:01:40,704
tulajdonk?ppen itt ?ltem
10
00:01:45,377 --> 00:01:46,769
le a gyerek koromat.
11
00:01:47,837 --> 00:01:50,
Subtitles for Brave
keywords: justice, league, 1x1, 3, the, brave, and, bold, part, 2, vpc,
original filename: 24815.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,900
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:09,394 --> 00:00:12,694
Secuestraste éste camión y escapaste por el puente
¿Alguna de esas cosas te suenan?
3
00:00:12,525 --> 00:00:13,625
¿Qué?
4
00:00:13,626 --> 00:00:15,726
es probable que hayan sucumbido ante esa presión
5
00:00:19,219 --> 00:00:20,519
Mi nombre es Solovor...
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,420
soy el jefe de seguridad de Ciudad Gorila
7
00:00:22,877 --> 00:00:27,277
Seguramente escondidos de la humanidad,
hemos vivido en paz por miles de años...
8
00:00:27,278 --> 00:00:34,578
Hasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,900 --> 00:00:15,740
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
2
00:00:20,900 --> 00:00:25,740
Resincronia: euler10
3
00:01:08,900 --> 00:01:12,740
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
4
00:01:13,966 --> 00:01:17,806
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
5
00:01:18,856 --> 00:01:21,434
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
6
00:01:21,843 --> 00:01:24,003
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
7
00:01:24,636 --> 00:01:27,213
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
8
00:01:27,554 --> 00:01:30,411
como faz t
Subtitles for Brave
keywords: 1204, home, of, the, brave, limited, proper, flowquality, swedish, motechnet, com, flow, hob,
original filename: 12044-Home.Of.The.Brave.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD-FlowQuality.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,520 --> 00:01:45,559
IRAK
2
00:01:46,060 --> 00:01:51,060
Synkad Av: Karillen
3
00:02:28,400 --> 00:02:30,411
Passa!
4
00:02:35,400 --> 00:02:39,532
Jag är strax klar.
Jag måste göra det här.
5
00:02:39,640 --> 00:02:41,739
Ursäkta, sir.
6
00:02:41,820 --> 00:02:44,799
Kan du hjälpa till?
-Ja, sir.
7
00:02:44,880 --> 00:02:47,269
Det blir bra.
8
00:02:47,480 --> 00:02:50,319
Har ni hört nyheten?
-Vad då?
9
00:02:50,400 --> 00:02:53,799
Det är officiellt.
Vi ska hem om två veckor.
10
00:02:53,880 --> 00:02:57,239
Ingen förlängning?
-Inte den här gån
Subtitles for Brave
keywords: emulinha, info, valente, the, brave, one, screener, legendas, portugues, br, stuffies, ts, revisado,
original filename: [eMulinha.info].Valente.(The.Brave.One).Screener.Legendas.Portugues.BR.(Stuffies).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:39,823
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,099
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23565-Home Of The Brave ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,872 --> 00:02:29,752
¡Adelante!
2
00:02:34,592 --> 00:02:36,512
Esta casi listo.
3
00:02:36,512 --> 00:02:38,432
Tengo que hacer esto.
4
00:02:38,432 --> 00:02:41,312
¿Me das vacaciones?
5
00:02:41,312 --> 00:02:44,192
Tira de aqui
6
00:02:44,192 --> 00:02:46,112
¿Esta todo bièn?
7
00:02:46,112 --> 00:02:48,032
¿Ya vio las noticias?
8
00:02:48,032 --> 00:02:49,952
¿Que noticias son esas?
9
00:02:49,952 --> 00:02:50,792
Es oficial
10
00:02:51,152 --> 00:02:52,832
Aunque nos vamos dentro
de 2 semanas
11
00:02:53,592 --> 00:02:54,192
Lo va a aplazar
1
Subtitles for Brave
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs, brav,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 68f369b7c628f3d4625ebf6fe8e0cb5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:12,741
<i>Eu sou Erica Bain e, como sabem,
caminho pela cidade.</i>
2
00:01:13,966 --> 00:01:17,807
<i>Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.</i>
3
00:01:18,857 --> 00:01:21,434
<i>E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra</i>
4
00:01:21,843 --> 00:01:24,003
<i>que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.</i>
5
00:01:24,637 --> 00:01:28,174
<i>Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,</i>
6
00:01:29,668 --> 00:01:33,294
<i>como faz todas as manh?s
desde os anos 60.</i>
7
00:01:34,380 --> 00:01:36,768
<i>E hoje andei
Subtitles for Brave
keywords: home, of, the, brave, german, deutsch, untertitel,
original filename: 23564-Home Of The Brave ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,120 --> 00:02:30,714
Hier! Los, komm!
2
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
Bin gleich fertig!
Das hier ist wirklich notwendig!
3
00:02:40,240 --> 00:02:42,549
Verzeihung, Sir!
- Können Sie mir helfen?
4
00:02:42,640 --> 00:02:43,629
Ja, Sir.
5
00:02:45,120 --> 00:02:48,908
Das wird wieder! Schon ok! Alles klar!
Haben Sie's schon gehört, Sir?
6
00:02:49,000 --> 00:02:51,514
Was soll ich gehört haben?
- Es ist jetzt amtlich.
7
00:02:51,600 --> 00:02:54,672
In zwei Wochen sind wir hier raus, Sir.
- Keine Verlängerung?
8
00:02:54,760 --> 00:02:55,749
Diesmal nicht, Sir.
Subtitles for Brave
keywords: brave, one, the, 2007, ar, 2,
original filename: Brave_One_The_2007_ar(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1