Search Movie Subtitles results for bras by relevance:
- Private (Fallo)-2003-Tinto Bras.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,831 --> 00:00:16,078
FALLO (it.=UÃINI TO)
2
00:01:14,708 --> 00:01:16,955
ALIBI
3
00:01:45,702 --> 00:01:47,454
Veæ je budan?
4
00:01:47,940 --> 00:01:50,779
Znaš da nikada ne spava!
5
00:01:50,727 --> 00:01:56,836
- Ali ja sam još pospana...
- Hajde, æincija... molim te.
6
00:01:57,245 --> 00:01:59,076
Mazi me, ako ti to prija.
7
00:02:05,721 --> 00:02:09,350
Rekla sam ti da me maziš,
a ne da me tucaš.
8
00:02:20,795 --> 00:02:22,434
Bože, æincija... Ovo je kao da sam u raju!
9
00:02:22,405 --> 00:02:25,605
Prestani, Djani. Zbunjuje me
kada me tako gledaš.
- Chris Rock - Never Scared (Bras).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,727 --> 00:00:09,499
Acho que ele é um gajo divertido.
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,926
Ele é original, hilariante,
ele é uma super-estrela,
3
00:00:12,967 --> 00:00:15,667
e tenho dois bilhetes, para mim e
para minha namorada para o ir ver.
4
00:00:15,668 --> 00:00:17,480
Vai ser um grande espectáculo.
5
00:00:28,727 --> 00:00:32,003
Como ele costuma dizer,
há pessoal preto e há os negros.
6
00:00:32,047 --> 00:00:35,642
Acho que ele é um preto progressivo.
7
00:00:38,727 --> 00:00:40,877
Penso que ele é
verdadeiro em tudo que diz.
8
00:00:40,927 --> 00:00:44,397
E
- The Shield - S02E07 - Flic sur le gril - Barnstormers.srt
- Liste Episodes Saison 2 The Shield.txt
- The Shield - S02E04 - Triple jeu - Carte blanche.srt
- The Shield - S02E06 - Femmes foutues - Homewrecker.srt
- The Shield - S02E11 - Enfer - Inferno.srt
- The Shield - S02E03 - Bras de fer - Partners.srt
- The Shield - S02E08 - Vengeance aveugle - Scar tissue.srt
- The Shield - S02E09 - Au premier jour - Co Pilot.srt
- The Shield - S02E01 - Tueurs de flics - The quick fix.srt
- The Shield - S02E05 - Op
- The Shield - S02E02 -Tout feu, tout flamme - Dead Soldiers.srt
- Desktop.ini
- The Shield - S02E12 - Balle de break - Breakpoint.srt
11 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
On le trouvera d'abord.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,800
Tu es mort.
3
00:00:25,100 --> 00:00:26,400
Le jour J,
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,100
il y aura deux mecs à 11 h.
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,500
Tu avais dit 9 h !
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
On répète pas pour rien.
7
00:00:33,800 --> 00:00:37,800
Enlève-moi ça.
C'est flippant.
8
00:00:38,900 --> 00:00:40,700
Ce renfoncement sera vide.
9
00:00:40,800 --> 00:00:43,500
Les fourgons s'arrêtent là .
On attendra
- Voajer (Tinto Bras)_srp_cir.srt
- Voajer (Tinto Bras)_srp_lat.srt
- voyeur.jpg
- SUB_LAT.ttf
- SUB_CIR.ttf
- Voajer (Tinto Bras)_srp_cir.srt
- Voajer (Tinto Bras)_srp_lat.srt
5 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFHHÿáÃExifMM*bj(1r2â â¡iÅÃHHAdobe Photoshop 7.02004:02:11 12:03:27 ÿÿ ¨ (&¯HHÿÃÿà JFIFHHÿÃAdobe_CMÿîAdobedâ¬Ã¿Ãâ
ÿÃVâ¬"ÿÃÿÃ?
3!1AQa"qÂ2⡱B#$RÃb34râÃC
- Starky.et.Hutch.213.bras.de.fer.VF.srt
- Starky.et.Hutch.208.la.fille.VF.srt
- Starky.et.Hutch.212.laisse.le suivre.le.chemin.de.ton.coeur.VF.srt
- Starky.et.Hutch.205.une.croisiere.mouvem entee.Part1.VF.srt
- Starky.et.Hutch.206.une.croisiere.mouvem entee.Part2.VF.srt
- Starky.et.Hutch.210.le.professionnel.VF. srt
- Starky.et.Hutch.207.la.vendetta.VF.srt
- Starky.et.Hutch.211.esprit.es.tu.la.VF.s rt
- Starky.et.Hutch.209.vampirisme.VF.srt
- Starky.et.Hutch.204.chaud.devant.VF.srt
- Starky.et.Hutch.202.l'etrangleur.de.Las. Vegas.Part2.VF.srt
- Starky.et.Hutch.201.l'etrangleur.de.Las. Vegas.Part1.VF.srt
- Starky.et.Hutch.203.la.petite.fille.perd ue.VF.srt
13 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,040 --> 00:01:33,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Je... Je dois être fou.
Je dois avoir des idées morbides.
2
00:01:34,200 --> 00:01:35,792 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Fais-moi confiance, ok ?
3
00:01:36,000 --> 00:01:39,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
L'un des fins gourmets de la ville
m'a recommandé cet établissement.
4
00:01:39,800 --> 00:01:42,268 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Où as-tu rencontré un gourmet ?
- Au club de bowling.
5
00:01:42,480 --> 00:01:46,632 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Tu sais, le gros avec sa chemise
argent ? Il s'appelle Dimitri Goldberg.
6
00:01:4
- A.Moment.To.Remember.TE.2004.DVDRip.XviD .CD2-LUXURY.bras-port.txt
- A.Moment.To.Remember.TE.2004.DVDRip.XviD .CD1-LUXURY.bras-port.txt
2 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,567 --> 00:00:19,127
Nada além de péssimas lembranças...
2
00:00:20,270 --> 00:00:23,728
Ele me batia sem nenhum motivo
e me tratava como escravo.
3
00:00:23,841 --> 00:00:25,706
Me dava nada além
de comida e um lugar para dormir.
4
00:00:25,876 --> 00:00:27,343
Não passa de um velho cruel!
5
00:00:28,979 --> 00:00:32,745
Quando eu tinha 9 anos, ele colocou
um martelo em minhas mãos pela primeira vez.
6
00:00:32,883 --> 00:00:35,249
Era tão pesado...
7
00:00:35,386 --> 00:00:37,047
Se não fosse por ele
8
00:00:37,187 --> 00:00:40,054
Eu nunca teria virado
um carpin
- Cidade dos homens - 2x05 - Buraco Quente.DVDRip.ZdUb.fr.srt
- Cidade dos homens - 2x01 - Dois Pra Bras lia.DVDRip.ZdUb.fr.srt
- Cidade dos homens - 2x02 - Tem Que Ser Agora.DVDRip.ZdUb.fr.srt
- Cidade dos homens - 2x04 - S bado.DVDRip.ZdUb.fr.srt
- Cidade dos homens - 2x03 - Os Ordin rios.DVDRip.ZdUb.fr.srt
5 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,761 --> 00:00:05,116
LA CITÃ DES HOMMES
2
00:00:30,201 --> 00:00:34,240
MAUVAIS PAS
3
00:01:06,081 --> 00:01:09,630
<i>Brochette, t'es un gros bras</i>
<i>Montre-nous que t'es sympa</i>
4
00:01:19,001 --> 00:01:22,437
<i>Brochette, t'es un gros bras</i>
<i>Montre-nous que t'es sympa</i>
5
00:01:30,521 --> 00:01:32,671
Je vais vous niquer grave, les gars.
6
00:01:34,081 --> 00:01:35,434
Dans tes rêves!
7
00:01:43,921 --> 00:01:44,876
Voilà du fric.
8
00:01:48,761 --> 00:01:49,876
Hé! Brochette!
9
00:01:52,001 --> 00:01:52,717
Tiens.
10
00:01:53,361 --> 00:01:55,1
- Cidade dos homens - 2x01 - Dois Pra Bras lia.DVDRip.ZdUb.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,568
LA CITÃ DES HOMMES
2
00:00:31,820 --> 00:00:35,495
SAMEDI
3
00:00:45,420 --> 00:00:46,330
<i>Samedi.</i>
4
00:00:46,540 --> 00:00:47,893
<i>Un jour à part.</i>
5
00:00:48,100 --> 00:00:52,412
<i>Comme si tous étaient allergiques</i>
<i>Ã leur lit et sortaient.</i>
6
00:00:52,620 --> 00:00:55,817
<i>Seules la rue et les bagnoles</i>
<i>comptent.</i>
7
00:00:56,020 --> 00:00:59,251
<i>Surtout la rue. Les bagnoles,</i>
<i>c'est pour les bourges.</i>
8
00:01:00,460 --> 00:01:03,179
<i>Samedi, c'est le meilleur jour</i>
<i>pour pécho.</i>
9
00:01:0
- Le bras de la vengeance.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,287 --> 00:00:20,360
Une production Shaw Brothers
2
00:00:26,447 --> 00:00:28,517
LE BRAS DE LA VENGEANCE
3
00:00:53,287 --> 00:00:55,755
Avec Wu Ma, Tang Chia,
Liu Chia-liang
4
00:00:55,967 --> 00:00:57,958
Fang Yu, Li Hao,
Kang Hua
5
00:00:58,807 --> 00:01:00,479
Fang Ye, Lau Kar-yin,
Yuan Qun-ren
6
00:01:00,687 --> 00:01:02,882
Lei Bing, Tan Rong,
Chen Xing
7
00:01:52,927 --> 00:01:55,202
Où habite le chevalier Fang ?
8
00:01:55,407 --> 00:01:56,726
Pas par ici.
9
00:01:58,207 --> 00:02:01,324
L'ami,
nous avons de bons informateurs.
10
00:02:01,527 --> 00:02:
- The Shield - S02E03 - Bras de fer - Partners.srt
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,600
Arrête !
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,500
Dis-moi que tu pars.
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,600
C'est pas ça qui va me tuer.
4
00:01:53,900 --> 00:01:57,900
David Aceveda.
Votez pour moi.
5
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
C'est un bras.
6
00:03:06,700 --> 00:03:10,700
Il vous a appelé ce soir-là ,
avant de mourir.
7
00:03:13,800 --> 00:03:16,700
Dommage.
8
00:03:16,800 --> 00:03:18,500
Vous voulez quoi ?
9
00:03:18,700 --> 00:03:22,700
Cet interrogatoire me déplaît
autant qu'Ã vous.
10
00:03:27,600 --> 00:03:30,200
Vous pouvez leur demander.
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,040 --> 00:01:33,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Je... Je dois être fou.
Je dois avoir des idées morbides.
2
00:01:34,200 --> 00:01:35,792 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Fais-moi confiance, ok ?
3
00:01:36,000 --> 00:01:39,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
L'un des fins gourmets de la ville
m'a recommandé cet établissement.
4
00:01:39,800 --> 00:01:42,268 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Où as-tu rencontré un gourmet ?
- Au club de bowling.
5
00:01:42,480 --> 00:01:46,632 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Tu sais, le gros avec sa chemise
argent ? Il s'appelle Dimitri Goldberg.
6
00:01:4